East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 76
แล้วคนแรก ซึ่งเป็นลูกคนโต จะร้องเรียกและวิงวอนคุณอย่างน่าสงสารให้ไปช่วยเธอ คนที่สองก็จะทำเช่นเดียวกัน คุณไม่ต้องไปหาทั้งสองคนนั้น รีบเดินผ่านไปเสียเหมือนกับว่าคุณไม่เห็นและไม่ได้ยินอะไรทั้งนั้น แต่คนที่สามนั้นให้คุณไปหา และทำตามที่เธอขอ ถ้าคุณทำได้อย่างนี้ คุณจะโชคดี แค่นั้นเอง
まず最初の姫が、あなたに助けに来てほしいとかわいらしく叫んで頼むでしょう。二番目の姫も同じようにするでしょう。そのどちらにも行ってはいけません。何も見えず何も聞こえないかのように、急いで通り過ぎなさい。しかし三番目の姫のところへは行き、彼女の頼みを聞いてあげなさい。そうすれば幸運に恵まれるでしょう。それだけです。
เมื่อหนุ่มน้อยมาถึงเจ้าหญิงองค์แรก นางร้องเรียกเขาและวิงวอนอย่างน่าสงสารให้เขาเข้าไปหา แต่เขาก็เดินผ่านไปราวกับไม่เห็นนาง เขาเดินผ่านองค์ที่สองไปในทำนองเดียวกัน แต่กับองค์ที่สามนั้น เขาเดินตรงเข้าไปหาเลย
若者が最初の王女のところに来ると、彼女はかわいらしく叫んで彼を呼び、来てほしいと頼みました。しかし彼は彼女が見えないかのように通り過ぎました。二番目の王女のところも同じように通り過ぎましたが、三番目の王女のところへはまっすぐに向かいました。
เธอพูดว่า "ถ้าคุณยอมทำตามที่ฉันบอก คุณจะเลือกเอาคนไหนในพวกเราก็ได้ตามใจชอบ"
「私の言うことを聞いてくれるなら、私たちの中から好きな者を選んでいいですよ」と彼女は言いました。
"ได้สิ" เขายินดีจะทำ จากนั้นเธอก็เล่าให้เขาฟังว่าโทรลล์สามตัวได้จับพวกเธอฝังลงดินไว้ตรงนั้น แต่ก่อนหน้านั้นพวกเธออาศัยอยู่ในปราสาทที่อยู่สูงขึ้นไปท่ามกลางต้นไม้
「はい」と彼は快く承知しました。すると彼女は、三匹のトロルが彼女たちをそこの地面に埋めたこと、しかし以前は木々の中にある城に住んでいたことを話してくれました。
เธอบอกว่า "ตอนนี้คุณต้องเข้าไปในปราสาทนั้น และยอมให้โทรลล์เฆี่ยนคุณคืนละหนึ่งครั้งแทนพวกเราแต่ละคน ถ้าคุณทนได้ คุณจะปลดปล่อยพวกเราให้เป็นอิสระได้"
「では、あなたはあの城に入り、私たちひとりひとりのために一夜ずつトロルに鞭打たれなければなりません。それに耐えられれば、私たちを自由にすることができます」と彼女は言いました。
หนุ่มน้อยบอกว่าเขาพร้อมจะลองดู
若者は試してみる覚悟があると言いました。
เจ้าหญิงพูดต่อไปว่า "เมื่อคุณเข้าไป คุณจะเห็นสิงโตสองตัวยืนอยู่ที่ประตู แต่ถ้าคุณเดินตรงกลางระหว่างพวกมัน มันก็จะไม่ทำร้ายคุณ"
王女は続けて言いました。「中に入ると、門のところに二頭のライオンが立っているのが見えるでしょう。でも、その真ん中をまっすぐ通り抜ければ、あなたを傷つけることはありません。」
Vocabulary
- まず
- mazu — ก่อนอื่น, สิ่งแรกที่ต้องทำ
- 最初
- saisho — ครั้งแรก, ตอนเริ่มต้น
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 姫
- hime — เจ้าหญิง, หญิงสาวผู้สูงศักดิ์
- が
- ga — อนุภาคระบุประธานของประโยค
- あなた
- anata — คุณ, ใช้เรียกบุคคลที่สอง
- に
- ni — อนุภาคบอกทิศทาง, เป้าหมาย หรือเวลา
- 助け
- tasuke — การช่วยเหลือ, การให้ความช่วยเหลือ
- 来
- ki — มา, การเดินทางมายังที่แห่งนี้
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- ほしい
- hoshii — ต้องการให้ผู้อื่นทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- と
- to — อนุภาคอ้างอิงคำพูดหรือความคิด
- かわいらしく
- kawairashiku — อย่างน่ารัก, ด้วยท่าทางน่าเอ็นดู
- 叫ん
- sakeん (sakende) — ร้องตะโกน, ส่งเสียงดังด้วยความเร่งด่วน
- で
- de — อนุภาคบอกวิธีการหรือสถานที่กระทำ
- 頼む
- tanomu — ขอร้อง, วิงวอนให้ช่วยเหลือ
- でしょう
- deshō — คงจะ, แสดงการคาดเดาหรือสันนิษฐาน
- 二
- ni — เลขสอง, จำนวน 2
- 番目
- banme — ที่, ลำดับที่ใช้นับอันดับ
- も
- mo — ด้วย, เช่นกัน, อนุภาคแสดงการรวม
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน, ไม่แตกต่างกัน
- よう
- yō — ดูเหมือนว่า, วิธีการหรือรูปแบบ
- する
- suru — ทำ, กระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- その
- sono — นั้น, ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- どちら
- dochira — ฝ่ายใด, อันไหน ใช้ถามทางเลือกสองทาง
- 行っ
- it (itte) — ไป, การเดินทางไปยังสถานที่หนึ่ง
- は
- wa — อนุภาคระบุหัวข้อของประโยค
- いけ
- ike — ไม่ควร, รูปคำกริยาในความหมายห้าม
- ません
- masen — ไม่ (รูปสุภาพปฏิเสธ)
- ん
- n — อนุภาคลงท้ายแสดงการยืนยันหรืออธิบาย
- 何
- nani — อะไร, ใช้ถามสิ่งของหรือเหตุการณ์
- 見え
- mie — มองเห็น, ปรากฏให้เห็น
- ず
- zu — โดยไม่, รูปปฏิเสธของกริยาแบบคลาสสิก
- 聞こえ
- kikoe — ได้ยิน, เสียงส่งถึงหู
- ない
- nai — ไม่มี, ปฏิเสธกริยาหรือสภาพ
- か
- ka — อนุภาคตั้งคำถามท้ายประโยค
- 急い
- isoi — รีบ, ทำสิ่งใดอย่างรวดเร็ว
- 通り過ぎ
- tōrisugи — เดินผ่านไป, ไม่หยุดและเดินต่อ
- なさい
- nasai — คำสั่งสุภาพให้กระทำสิ่งใด
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม ใช้ขัดแย้ง
- 三
- san — เลขสาม, จำนวน 3
- ところ
- tokoro — สถานที่, จุดหรือตำแหน่งที่ระบุ
- へ
- e — อนุภาคบอกทิศทางการเคลื่อนที่ไปยัง
- 行き
- yuki — การไป, เดินทางไปสู่จุดหมาย
- 彼女
- kanojo — เธอ, ใช้เรียกผู้หญิงบุคคลที่สาม
- 頼み
- tanomi — คำร้องขอ, การวิงวอนให้ช่วยเหลือ
- を
- wo — อนุภาคระบุกรรมของกริยา
- 聞い
- kii — ฟัง, รับฟังสิ่งที่ผู้อื่นพูด
- あげ
- age — ให้, ทำสิ่งดีเพื่อผู้อื่น
- そう
- sō — อย่างนั้น, ใช่, แสดงการเห็นด้วย
- すれ
- sure — ถ้าทำ, รูปกริยาในเงื่อนไขสมมติ
- ば
- ba — ถ้า, อนุภาคเงื่อนไขในประโยค
- 幸運
- kōun — โชคดี, ความโชคดีที่ได้รับ
- 恵まれる
- megumareru — ได้รับพร, ได้รับสิ่งดีจากโชคชะตา
- それ
- sore — นั่น, ใช้ชี้สิ่งของใกล้ผู้ฟัง
- だけ
- dake — เพียงแค่, ไม่มากไปกว่านั้น
- です
- desu — เป็น, คือ (คำลงท้ายประโยคสุภาพ)
- 若者
- wakamono — คนหนุ่ม, บุคคลที่มีอายุน้อย
- 王女
- ōjo — เจ้าหญิง, ธิดาของกษัตริย์
- 来る
- kuru — มา, เดินทางมาถึงที่นี่
- 彼
- kare — เขา, ใช้เรียกผู้ชายบุคคลที่สาม
- 呼び
- yobi — เรียก, ร้องเรียกให้มาหา
- た
- ta — อนุภาคบอกกาลอดีต
- まっすぐ
- massugu — ตรงๆ, ไปข้างหน้าโดยไม่เลี้ยว
- 向かい
- mukai — มุ่งหน้าไป, หันไปทางทิศทางนั้น
- 私
- watashi — ฉัน, ใช้แทนตัวเองอย่างสุภาพ
- 言う
- iu — พูด, บอก, กล่าวสิ่งใดออกมา
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งที่เป็นนามธรรม
- くれる
- kureru — ให้, ทำสิ่งดีให้แก่ผู้พูด
- なら
- nara — ถ้าหาก, แสดงเงื่อนไขสมมติ
- たち
- tachi — พวก, ใช้ทำคำนามให้เป็นพหูพจน์
- 中
- naka — ข้างใน, ตรงกลาง หรือภายใน
- から
- kara — จาก, เพราะ อนุภาคบอกต้นทางหรือเหตุ
- 好き
- suki — ชอบ, มีความรู้สึกพึงพอใจต่อสิ่งนั้น
- な
- na — อนุภาคขยายคำคุณศัพท์ประเภท na
- 者
- mono — บุคคล, คนที่มีลักษณะที่ระบุ
- 選ん
- eran (erande) — เลือก, คัดเลือกจากตัวเลือกหลายอย่าง
- いい
- ii — ดี, ใช้ได้, เป็นที่ยอมรับ
- よ
- yo — อนุภาคลงท้ายย้ำหรือแจ้งให้ทราบ
- 言い
- ii — พูด, กล่าว รูปต่อเนื่องของ言う
- はい
- hai — ใช่, ครับ/ค่ะ แสดงการยินยอม
- 快く
- kokoroyoku — อย่างเต็มใจ, ด้วยความยินดี
- 承知
- shōchi — รับทราบ, ยินยอมและเข้าใจ
- し
- shi — รูปต่อเนื่องของ する หรืออนุภาคเชื่อม
- すると
- suru to — แล้วก็, จากนั้น เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่อง
- 匹
- hiki — ตัว, หน่วยนับสัตว์
- そこ
- soko — ที่นั่น, สถานที่ใกล้ผู้ฟัง
- 地面
- jimen — พื้นดิน, ผิวดินที่อยู่ใต้เท้า
- 埋め
- ume — ฝัง, ปิดด้วยดินหรือสิ่งอื่น
- 以前
- izen — ก่อนหน้านี้, ในอดีตที่ผ่านมา
- 木々
- kigi — ต้นไม้หลายต้น, ป่าไม้
- ある
- aru — มี, อยู่ ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต
- 城
- shiro — ปราสาท, ที่อยู่อาศัยของเจ้าผู้ครองนคร
- 住ん
- sun (sunde) — อาศัยอยู่, พักพิงในสถานที่หนึ่ง
- い
- i — อยู่, รูปต่อเนื่องของ いる
- 話し
- hanashi — เรื่องราว, การพูดคุยหรือบอกเล่า
- くれ
- kure — ให้, ขอให้ทำสิ่งนั้นเพื่อฉัน
- では
- dewa — ถ้าเช่นนั้น, ในกรณีนั้น
- あの
- ano — นั้น, ชี้สิ่งที่อยู่ไกลออกไป
- 入り
- iri — การเข้า, เดินเข้าไปในสถานที่
- ひとり
- hitori — คนเดียว, คนละคนในแต่ละครั้ง
- ため
- tame — เพื่อ, เพื่อประโยชน์ของสิ่งนั้น
- 一夜
- ichiya — หนึ่งคืน, ช่วงเวลากลางคืนหนึ่ง
- ずつ
- zutsu — ทีละ, แต่ละ แสดงการแจกจ่ายเท่าๆ กัน
- れ
- re — รูปถูกกระทำ (passive) ของกริยา
- なけれ
- nakere — ถ้าไม่, รูปปฏิเสธเงื่อนไข
- なり
- nari — กลายเป็น, รูปต่อเนื่องของ なる
- 耐え
- tae — อดทน, ทนต่อความเจ็บปวดหรือความยาก
- られれ
- rarere — สามารถ (รูปศักยภาพ passive)
- 自由
- jiyū — อิสรภาพ, ความเป็นไทจากการถูกจำกัด
- でき
- deki — สามารถทำได้, มีความสามารถ
- ます
- masu — คำลงท้ายประโยคสุภาพ (รูป present/future)
- 試し
- tameshi — ทดลอง, ลองทำเพื่อดูผล
- みる
- miru — ลองดู, ทดลองทำสิ่งนั้น
- 覚悟
- kakugo — ตั้งใจแน่วแน่, เตรียมใจรับสิ่งยาก
- 続け
- tsuzuke — ทำต่อไป, ดำเนินต่อเนื่องไม่หยุด
- 入る
- hairu — เข้าไป, ก้าวเข้าไปในพื้นที่
- 門
- mon — ประตู, ทางเข้าของสถานที่
- 頭
- atama — หัว, ส่วนบนสุดของร่างกาย
- ライオン
- raion — สิงโต, สัตว์ขนาดใหญ่ในแอฟริกา
- 立っ
- tat (tatte) — ยืน, อยู่ในท่ายืนตรง
- いる
- iru — อยู่, ใช้กับสิ่งมีชีวิต
- 見える
- mieru — มองเห็นได้, ปรากฏต่อสายตา
- でも
- demo — แต่, อย่างไรก็ดี ใช้ขัดแย้งเบาๆ
- 真ん中
- mannaka — ตรงกลาง, จุดศูนย์กลางพอดี
- 通り抜けれ
- tōrinukere — ลอดผ่านได้, เดินทะลุไปได้
- 傷つける
- kizutsukeru — ทำให้บาดเจ็บ, ทำให้เจ็บปวด
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →