East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 78
คืนที่สามมีโทรลล์ตัวหนึ่งที่มีเก้าหัวและเก้าไม้เท้ามา มันเฆี่ยนและโบยตีเด็กหนุ่มนานจนเขาหมดสติ จากนั้นโทรลล์ก็จับเขาขึ้นมาและขว้างเขาเข้าหาผนัง
3日目の夜に、九つの頭と九本の棒を持つトロルがやって来た。トロルは少年を長い間鞭打ち続け、少年は気を失ってしまった。それからトロルは少年を抱え上げ、壁に叩きつけた。
แต่แรงกระแทกทำให้ขวดยาหล่นลงมา ขวดนั้นตกลงบนเด็กหนุ่ม แตกออก และหกยาครีมทั่วตัวเขา ทำให้เขากลับมาแข็งแรงและหายดีเหมือนเดิม
しかしその衝撃で薬瓶が落ちてきた。瓶は少年の上に落ちて割れ、軟膏が彼の全身にかかった。こうして彼は以前と同じように強くて健康な体を取り戻した。
จากนั้นเขาก็ไม่รีรอ คว้าดาบและสังหารโทรลล์ และในเช้าวันรุ่งขึ้นเมื่อเขาออกจากปราสาท เหล่าเจ้าหญิงก็ยืนอยู่ตรงหน้าเขาพร้อมกับร่างกายทั้งหมดที่โผล่พ้นดินขึ้นมา
彼はためらわなかった。剣をつかんでトロルを倒した。そして翌朝、城から出ると、王女たちが全身を地面から出した姿で彼の前に立っていた。
เขาจึงแต่งงานกับเจ้าหญิงองค์เล็กสุดให้เป็นราชินีของเขา และอยู่กินกันอย่างสุขสบายและมีความสุขกับเธอมาระยะหนึ่ง
そこで彼は末の王女を自分の女王として迎え、しばらくの間彼女と幸せに暮らした。
ในที่สุดเขาก็เริ่มคิดถึงบ้านและอยากกลับไปเยี่ยมพ่อแม่สักครั้ง ราชินีของเขาไม่ชอบเรื่องนี้ แต่ในที่สุดใจของเขาก็มุ่งมั่นในเรื่องนี้มากจนไม่อาจห้ามเขาไว้ได้
やがて彼は家に帰って両親に会いたいと思い始めた。女王はそれを好まなかったが、ついに彼の気持ちは固まり、どうしても引き止めることができなかった。
ราชินีจึงกล่าวว่า "มีสิ่งหนึ่งที่คุณต้องสัญญากับฉัน นั่นคือทำตามที่พ่อของคุณขอเท่านั้น ไม่ใช่ตามที่แม่ต้องการ" และเขาก็สัญญาเช่นนั้น
そこで女王は言った。「一つだけ約束してください。お父さんが頼むことだけをして、お母さんの望むことはしないでください。」彼はそう約束した。
จากนั้นเธอก็มอบแหวนวิเศษให้เขา ซึ่งเป็นแหวนชนิดที่ผู้สวมใส่สามารถอธิษฐานขอพรได้สองครั้ง เขาจึงอธิษฐานขอกลับบ้าน และเมื่อถึงบ้าน พ่อแม่ของเขาก็ประหลาดใจมากที่เห็นว่าลูกชายของตนกลายเป็นชายผู้ยิ่งใหญ่เพียงใด
それから彼女は彼に指輪を渡した。その指輪をはめた者は二つの願いをかなえることができた。彼は家に帰ることを願い、家に着くと両親は息子がこれほど立派な人物になったことにひどく驚いた。
Vocabulary
- 日目
- nichime — วันที่เท่าไหร่ ใช้นับลำดับวัน
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 夜
- yoru — เวลากลางคืน ช่วงหลังพระอาทิตย์ตก
- に
- ni — อนุภาคบอกสถานที่ เวลา หรือทิศทาง
- 九つ
- kokonotsu — จำนวนเก้า ใช้นับสิ่งของทั่วไป
- 頭
- atama / kashira — หัว ส่วนบนสุดของร่างกาย
- と
- to — อนุภาคแปลว่า และ หรือ กับ
- 九本
- kyuuhon — เก้าอัน ลักษณนามสำหรับสิ่งของยาว
- 棒
- bou — ไม้หรือแท่งที่มีลักษณะยาว
- を
- wo — อนุภาคบ่งบอกกรรมของกริยา
- 持つ
- motsu — ถือ หยิบ หรือมีสิ่งของในมือ
- トロル
- tororu — ทรอลล์ สัตว์ประหลาดในนิทานสแกนดิเนเวีย
- が
- ga — อนุภาคบ่งบอกประธานของประโยค
- やって来た
- yattekita — เดินทางมาถึง มายังสถานที่นั้น
- 来た
- kita — มาแล้ว รูปอดีตของคำว่า มา
- は
- wa — อนุภาคบ่งบอกหัวข้อหลักของประโยค
- 少年
- shounen — เด็กชาย เยาวชนเพศชาย
- 長い
- nagai — ยาว ใช้บอกความยาวของสิ่งของหรือเวลา
- 間
- aida / ma — ช่วงเวลา หรือระยะห่างระหว่างสองสิ่ง
- 鞭打ち
- munchi / muchi uchi — การเฆี่ยนตีด้วยแส้หรือไม้
- 続け
- tsuzuke — ทำต่อเนื่อง ไม่หยุดกระทำสิ่งนั้น
- 気
- ki — สติ ความรู้สึก พลังงานภายใน
- 失って
- ushinatte — สูญเสีย ทำให้หมดหรือหายไป
- しまった
- shimatta — แสดงว่าเกิดผลเสร็จสิ้นหรือไม่ตั้งใจ
- それから
- sorekara — หลังจากนั้น แล้วก็ ต่อจากนั้น
- 抱え上げ
- kakaeage — ยกขึ้นโดยโอบกอดหรือแบกรับไว้
- 壁
- kabe — กำแพง ผนังที่กั้นระหว่างพื้นที่
- 叩きつけた
- tatakitsuketa — ฟาดกระแทกอย่างแรงใส่สิ่งหนึ่ง
- しかし
- shikashi — แต่ทว่า อย่างไรก็ตาม
- その
- sono — นั้น ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 衝撃
- shougeki — แรงกระแทก ความสั่นสะเทือนอย่างรุนแรง
- で
- de — อนุภาคบอกวิธีการ สถานที่กระทำ
- 薬瓶
- kusuribibin — ขวดยา ภาชนะบรรจุยาหรือสมุนไพร
- 落ちてきた
- ochitekita — ตกลงมา หล่นลงมาถึงจุดนี้
- 瓶
- bin — ขวด ภาชนะแก้วหรือดินเผาบรรจุของเหลว
- 上
- ue — ด้านบน ข้างบน ตำแหน่งสูงกว่า
- 割れ
- ware — แตก ร้าว แยกออกเป็นชิ้น
- 軟膏
- nankou — ยาขี้ผึ้ง ครีมทาแผลหรือรักษาผิว
- 彼
- kare — เขา ผู้ชายที่กล่าวถึง
- 全身
- zenshin — ทั่วทั้งร่างกาย ทุกส่วนของตัว
- かかった
- kakatta — เกาะติด ราดลง คลุมทั่วร่างกาย
- こうして
- koushite — ด้วยวิธีนี้ ดังนั้น จึงเกิดเหตุการณ์นี้
- 以前
- izen — ก่อนหน้า เมื่อก่อน ในอดีต
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน เท่ากัน ไม่ต่างกัน
- よう
- you — เหมือน ดุจดัง ราวกับว่า
- 強くて
- tsuyokute — แข็งแกร่งและ มีพลังมากพร้อมกับ
- 健康
- kenkou — มีสุขภาพดี แข็งแรง ไม่เจ็บป่วย
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ประเภท na กับนาม
- 体
- karada — ร่างกาย สรีระ ตัวของคนหรือสัตว์
- 取り戻した
- torimodo shita — ได้คืนมา ฟื้นฟูกลับสู่สภาพเดิม
- ためらわなかった
- tameraowanakatta — ไม่ลังเล ไม่รีรอ ตัดสินใจทันที
- 剣
- ken — ดาบ อาวุธคมยาวใช้ฟันในการต่อสู้
- つかんで
- tsukande — คว้า จับ กำสิ่งของไว้แน่น
- 倒した
- taoshita — เอาชนะ ล้มศัตรูลงได้สำเร็จ
- そして
- soshite — และแล้ว จากนั้น ต่อจากนั้น
- 翌朝
- yokuasa — เช้าวันรุ่งขึ้น เช้าถัดมา
- 城
- shiro — ปราสาท ป้อมปราการของเจ้าเมือง
- から
- kara — จาก บ่งบอกจุดเริ่มต้นหรือสาเหตุ
- 出る
- deru — ออกไป ปรากฏออกมาจากที่หนึ่ง
- 王女
- oujo — เจ้าหญิง ลูกสาวของกษัตริย์
- たち
- tachi — คำต่อท้ายบ่งบอกพหูพจน์ของบุคคล
- 地面
- jimen — พื้นดิน ผิวโลกที่เหยียบยืน
- 出した
- dashita — นำออกมา เอาออกมาให้ปรากฏ
- 姿
- sugata — รูปร่าง หน้าตา รูปลักษณ์ของบุคคล
- 前
- mae — ด้านหน้า ก่อนหน้า ตรงหน้า
- 立っていた
- tattei ta — ยืนอยู่ มีตัวตนปรากฏอยู่ตรงนั้น
- そこで
- sokode — ดังนั้น จึง เพราะเหตุนั้น
- 末
- sue — คนสุดท้อง ลูกคนเล็กหรือผู้น้อย
- 自分
- jibun — ตัวเอง ตนเอง ผู้พูดหรือผู้ที่กล่าวถึง
- 女王
- joou — ราชินี ผู้ปกครองหญิงสูงสุดของแผ่นดิน
- として
- toshite — ในฐานะ ในบทบาทของสิ่งนั้น
- 迎え
- mukae — ต้อนรับ รับเป็นสมาชิกหรือคู่ชีวิต
- しばらく
- shibaraku — ชั่วระยะหนึ่ง ชั่วคราว ไม่นานนัก
- 彼女
- kanojo — เธอ ผู้หญิงที่กล่าวถึงในบริบทนี้
- 幸せ
- shiawase — ความสุข มีความสุข โชคดี
- 暮らした
- kurashita — ใช้ชีวิต อาศัยอยู่ในช่วงเวลาหนึ่ง
- やがて
- yagate — ในไม่ช้า ต่อมาไม่นาน ในที่สุด
- 家
- ie / uchi — บ้าน ที่อยู่อาศัยของครอบครัว
- 帰って
- kaette — กลับไป กลับสู่สถานที่เดิม
- 両親
- ryoushin — พ่อแม่ ผู้ปกครองทั้งสองคน
- 会いたい
- aitai — อยากพบ ต้องการเจอบุคคลนั้น
- 思い
- omoi — ความคิด ความรู้สึก ความต้องการภายใน
- 始めた
- hajimeta — เริ่มต้น เริ่มกระทำสิ่งนั้นแล้ว
- それ
- sore — สิ่งนั้น สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 好まれ
- konomare — เป็นที่ชื่นชอบ ได้รับความพึงพอใจ
- ついに
- tsui ni — ในที่สุด ท้ายสุด หลังรอนาน
- 気持ち
- kimochi — ความรู้สึก อารมณ์ภายในของบุคคล
- 固まり
- katamari — แน่วแน่ขึ้น รวมตัวเป็นก้อนแข็งแกร่ง
- どうしても
- doushitemo — ไม่ว่าอย่างไร จำเป็นต้องทำอย่างนั้น
- 引き止める
- hikitomeru — ยับยั้ง หน่วงเหนี่ยว ไม่ให้จากไป
- こと
- koto — เรื่อง สิ่ง สถานการณ์ที่เป็นนามธรรม
- できなかった
- dekinakatta — ทำไม่ได้ ไม่สามารถกระทำสิ่งนั้น
- 言った
- itta — พูดแล้ว กล่าวออกมาในอดีต
- 一つ
- hitotsu — หนึ่งอัน จำนวนหนึ่งของสิ่งของ
- だけ
- dake — เท่านั้น เฉพาะ จำกัดปริมาณหรือจำนวน
- 約束
- yakusoku — สัญญา คำมั่น ข้อตกลงระหว่างกัน
- してください
- shite kudasai — กรุณาทำ โปรดกระทำสิ่งนี้ด้วย
- お父さん
- otousan — คุณพ่อ พ่อในภาษาสุภาพ
- 頼む
- tanomu — ขอร้อง วิงวอน ฝากฝัง
- お母さん
- okaasan — คุณแม่ แม่ในภาษาสุภาพ
- 望む
- nozomu — ปรารถนา ต้องการ หวังว่าจะได้
- しない
- shinai — ไม่ทำ รูปปฏิเสธของกริยา ทำ
- そう
- sou — อย่างนั้น ใช่แล้ว แบบนั้น
- 指輪
- yubiwa — แหวน เครื่องประดับสวมนิ้วมือ
- 渡した
- watashita — มอบให้ ส่งให้แก่บุคคลอื่น
- はめた
- hameta — สวมใส่ สอดสิ่งของเข้าไปในที่ว่าง
- 者
- mono — บุคคล ผู้ที่กระทำหรือมีลักษณะนั้น
- 二つ
- futatsu — สองอัน จำนวนสองของสิ่งของ
- 願い
- negai — ความปรารถนา คำขอ สิ่งที่หวัง
- かなえる
- kanaeru — สมปรารถนา ทำให้ความฝันเป็นจริง
- できた
- dekita — ทำได้สำเร็จ สามารถกระทำได้แล้ว
- 帰る
- kaeru — กลับบ้าน เดินทางกลับสู่ที่เดิม
- 着く
- tsuku — ถึงจุดหมาย มาถึงสถานที่ปลายทาง
- 息子
- musuko — ลูกชาย บุตรชายของตนเอง
- これほど
- korehodo — มากขนาดนี้ ถึงขนาดนี้ ระดับนี้
- 立派
- rippa — ยอดเยี่ยม น่าประทับใจ มีความสามารถสูง
- 人物
- jinbutsu — บุคคล ตัวละคร ผู้มีชื่อเสียงหรือบทบาท
- なった
- natta — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพไปในอดีต
- ひどく
- hidoku — อย่างมาก รุนแรง น่าตกใจมาก
- 驚いた
- odoroita — ตกใจ แปลกใจ ประหลาดใจอย่างมาก
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →