East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 86
ฮัลวอร์เดินตามทางนั้น และเมื่อยามเย็นใกล้เข้ามา เขาก็มองเห็นปราสาทใหญ่โตอยู่ไกลแสนไกล ซึ่งมีแสงอาทิตย์ส่องประกายออกมา
ハルヴォルはその道を進み、夕暮れが近づくと、遥か遠くに大きな城が見えました。その城からは太陽の光が輝いていました。
เขาเดินมาทั้งวันโดยไม่ได้พกอาหารติดตัวมาเลย เขาจึงหิวโหยมากราวกับนักล่าสัตว์ แต่ยิ่งเขาเดินเข้าใกล้ปราสาทมากเท่าไร เขาก็ยิ่งกลัวมากขึ้นเท่านั้น
彼は一日中歩いてきたのに、食べ物を何も持ってきていなかったので、猟師のようにひどくお腹が空いていました。しかし城に近づけば近づくほど、恐ろしさが増していきました。
ในครัวของปราสาทมีไฟลุกโชนอย่างแรง และฮัลวอร์ก็เดินเข้าไป แต่ครัวเช่นนี้เขาไม่เคยเห็นมาตลอดชีวิต
城の台所では大きな火が燃え盛っており、ハルヴォルはその中へ入っていきました。しかし、このような台所は生まれてから一度も見たことがありませんでした。
ที่นั่นอลังการและงดงามมาก มีภาชนะทำจากเงินและทองคำ แต่ไม่มีวิญญาณที่มีชีวิตอยู่เลยสักคน
そこは非常に豪華で美しく、銀や金でできた器がありましたが、生きている人の魂はただの一つも見当たりませんでした。
ฮัลวอร์ยืนอยู่ที่นั่นสักพักและไม่มีใครออกมา เขาจึงเดินไปเปิดประตูบาน และข้างในนั้นมีเจ้าหญิงนั่งปั่นด้ายอยู่บนกี่ปั่นด้าย
ハルヴォルがしばらくそこに立っていても誰も出てこなかったので、彼はドアを開けに行きました。すると中には、糸車で糸を紡いでいるお姫様が座っていました。
เจ้าหญิงร้องขึ้นว่า "ไม่ได้เลย! ชาวคริสเตียนกล้าเดินมาถึงที่นี่ได้อย่างไร! รีบไปให้พ้นดีกว่า ถ้าไม่อยากให้โทรลล์กินเข้าไป เพราะที่นี่มีโทรลล์สามหัวอาศัยอยู่"
お姫様は叫びました。「まあ、まあ、大変!キリスト教徒がここへ来るなんて!トロルに食べられたくなければ、すぐに立ち去りなさい。ここには三つの頭を持つトロルが住んでいるのですよ。」
หนุ่มน้อยตอบว่า "ฉันไม่แคร์หรอก ถ้ามันมีสี่หัวด้วยก็ยิ่งดี ฉันอยากดูว่ามันเป็นอะไรกันแน่ ส่วนเรื่องจะไปนั้น ฉันไม่ไปเด็ดขาด ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด แต่คุณต้องหาอาหารให้ฉัน เพราะฉันหิวจนแทบตาย"
青年は言いました。「どうだっていい。四つの頭があっても構わない。どんなやつか見てみたいものだ。帰ることなんて絶対しない。俺は何も悪いことはしていない。でも食べ物を用意してくれ。腹が減って死にそうだ。」
Vocabulary
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- その
- sono — คำชี้เฉพาะ แปลว่า "นั้น"
- 道
- michi — เส้นทางหรือถนนที่ใช้เดิน
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของประโยค
- 進み
- susumi — เดินหน้าต่อไป, มุ่งหน้าไป
- 夕暮れ
- yūgure — ช่วงเวลาพลบค่ำ ก่อนที่จะมืด
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธาน มักเน้นความเฉพาะเจาะจง
- 近づく
- chikazuku — เคลื่อนเข้าใกล้, เข้ามาใกล้ขึ้น
- と
- to — อนุภาคแสดงเงื่อนไข แปลว่า "เมื่อ" หรือ "และ"
- 遥か
- haruka — ไกลมาก, อยู่ในระยะที่ห่างไกล
- 遠く
- tōku — สถานที่ที่อยู่ห่างไกลออกไป
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- 大きな
- ōkina — มีขนาดใหญ่โต
- 城
- shiro — ปราสาทหรืออาคารขนาดใหญ่มีป้อมปราการ
- 見え
- mie — มองเห็น, ปรากฏให้เห็น
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพในอดีต
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตของประโยค
- から
- kara — อนุภาคแสดงจุดเริ่มต้น แปลว่า "จาก"
- 太陽
- taiyō — ดวงอาทิตย์ที่ส่องแสงบนท้องฟ้า
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 光
- hikari — แสงสว่างที่ส่องออกมา
- 輝い
- kagayai — ส่องแสงระยิบระยับ, เปล่งประกาย
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- い
- i — รูปย่อของกริยา "いる" แสดงสภาวะต่อเนื่อง
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง "เขา"
- 一日中
- ichinichijū — ตลอดทั้งวัน ไม่หยุดพัก
- 歩い
- arui — เดินด้วยเท้า (รูปเชื่อมกริยา)
- き
- ki — รูปย่อของ "きた" บ่งบอกว่าได้ทำมาแล้ว
- 食べ物
- tabemono — อาหารหรือสิ่งที่นำมารับประทาน
- 何
- nani — คำถามแปลว่า "อะไร" หรือ "สิ่งใด"
- も
- mo — อนุภาคแปลว่า "ด้วย" หรือ "แม้แต่"
- 持っ
- mott(e) — ถือครอง, มีสิ่งของติดตัว
- なかっ
- nakatt(a) — รูปอดีตปฏิเสธ แปลว่า "ไม่มี/ไม่ได้"
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการ สถานที่ หรือสาเหตุ
- 猟師
- ryōshi — นักล่าสัตว์ที่ออกล่าในป่า
- よう
- yō — คำเปรียบเทียบ แปลว่า "เหมือน" หรือ "ดูเหมือน"
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรง, มากเป็นพิเศษ
- お腹
- onaka — ท้อง, บริเวณกระเพาะอาหาร
- 空い
- sui — ว่างเปล่า, หิวโหย (รูปเชื่อมกริยา)
- しかし
- shikashi — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า "แต่"
- 近づけ
- chikazuke — รูปเงื่อนไขของ "ใกล้เข้าไป"
- ば
- ba — อนุภาคเงื่อนไข แปลว่า "ถ้า" หรือ "เมื่อ"
- ほど
- hodo — แสดงระดับหรือสัดส่วน แปลว่า "ยิ่ง...ยิ่ง"
- 恐ろしさ
- osoroshisa — ความน่ากลัว, ความรู้สึกสยดสยอง
- 増し
- mashi — เพิ่มมากขึ้น, ทวีคูณขึ้น
- いき
- iki — รูปย่อของ "いく" แสดงว่าเป็นไปอย่างต่อเนื่อง
- 台所
- daidokoro — ห้องครัวที่ใช้ประกอบอาหาร
- 火
- hi — เปลวไฟหรือความร้อนที่ลุกโชน
- 燃え
- moe — ลุกไหม้, ลุกเป็นเปลวไฟ
- 盛っ
- mott(e) — รุ่งเรือง, ลุกโชติช่วงอย่างแรง
- おり
- ori — รูปสุภาพของ "いる" แปลว่า "อยู่"
- 中
- naka — ภายใน, ข้างในของสถานที่หรือวัตถุ
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง แปลว่า "ไปยัง"
- 入っ
- hait(te) — เข้าไปในสถานที่หรือพื้นที่ใดพื้นที่หนึ่ง
- この
- kono — คำชี้เฉพาะ แปลว่า "นี้" ใกล้ผู้พูด
- な
- na — อนุภาคขยายคำนามหรือแสดงอารมณ์
- 生まれ
- umare — การเกิด, วันเกิดหรือกำเนิด
- 一度
- ichido — หนึ่งครั้ง, ครั้งเดียว
- 見
- mi — มอง, เห็น (รูปก้านกริยา)
- こと
- koto — สิ่งของนามธรรม, เรื่องราว, ประสบการณ์
- あり
- ari — มีอยู่, ปรากฏอยู่ (รูปสุภาพ)
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปปฏิเสธสุภาพ
- ん
- n — รูปย่อปฏิเสธ หรืออนุภาคแสดงคำอธิบาย
- でし
- deshi — รูปก้านของ "でした" กาลอดีตสุภาพ
- そこ
- soko — สรรพนามสถานที่ แปลว่า "ที่นั่น"
- 非常
- hijō — มากเป็นพิเศษ, อย่างยิ่ง
- 豪華
- gōka — หรูหรา, โอ่อ่า, วิจิตรงดงาม
- 美しく
- utsukushiku — สวยงาม, งดงามน่าชื่นชม
- 銀
- gin — โลหะเงิน มีสีขาวเงิน
- や
- ya — อนุภาคเชื่อมคำนามแปลว่า "และ" (ไม่ครบทั้งหมด)
- 金
- kin — โลหะทอง มีคุณค่าสูง
- でき
- deki — ทำขึ้นจาก, ประกอบด้วย
- 器
- utsuwa — ภาชนะหรือของใช้ทำด้วยวัสดุต่างๆ
- 生き
- iki — มีชีวิตอยู่, ดำรงชีวิต
- いる
- iru — กริยาแสดงการมีชีวิตอยู่หรืออยู่ในสถานที่
- 人
- hito — มนุษย์หรือบุคคล
- 魂
- tamashii — วิญญาณหรือจิตใจของสิ่งมีชีวิต
- ただ
- tada — เพียงแค่, แต่เพียงอย่างเดียว
- 一つ
- hitotsu — หนึ่งชิ้น, หนึ่งอย่าง
- 見当たり
- mitsukaranai (mitsukaraなai) — ไม่พบ, ไม่เห็นสิ่งที่มองหา
- しばらく
- shibaraku — ชั่วระยะเวลาหนึ่ง, สักครู่
- 立っ
- tatt(e) — ยืนอยู่กับที่
- 誰
- dare — สรรพนามถาม แปลว่า "ใคร"
- 出
- de — ออกมา, ปรากฏตัว (รูปก้านกริยา)
- こ
- ko — รูปย่อของ "くる" มาถึง
- ドア
- doa — ประตูของอาคารหรือห้อง
- 開け
- ake — เปิดประตูหรือสิ่งปิด
- 行き
- iki — ไปยังสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
- する
- suru — กริยาทั่วไป แปลว่า "ทำ"
- 糸車
- itoguruma — เครื่องมือปั่นด้ายทำจากไม้
- 糸
- ito — เส้นด้ายหรือเส้นใยที่ใช้ทอผ้า
- 紡い
- tsumui — ปั่นด้าย, ดึงเส้นใยให้เป็นด้าย
- お姫様
- ohimesama — เจ้าหญิง ลูกสาวของกษัตริย์
- 座っ
- suwatt(e) — นั่งอยู่บนสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
- 叫び
- sakebi — ร้องตะโกน,叫び声ออกมาดังๆ
- まあ
- maa — คำอุทานแสดงความประหลาดใจ
- 大変
- taihen — น่ากลัว, ยากลำบาก, รุนแรงมาก
- キリスト教徒
- Kirisuto kyōto — บุคคลที่นับถือศาสนาคริสต์
- ここ
- koko — สรรพนามสถานที่ แปลว่า "ที่นี่"
- 来る
- kuru — กริยาแสดงการมาถึง
- なんて
- nante — แสดงความประหลาดใจหรือดูถูก
- 食べ
- tabe — กิน, รับประทานอาหาร
- られ
- rare — อนุภาคแสดง Passive หรือความสามารถ
- たく
- taku — รูปปฏิเสธความต้องการ "ไม่อยาก"
- なけれ
- nakere — รูปเงื่อนไขปฏิเสธ แปลว่า "ถ้าไม่"
- すぐ
- sugu — ทันที, โดยเร็วที่สุด
- 立ち去り
- tachisari — ออกไปจากสถานที่, จากไปทันที
- なさい
- nasai — คำสั่งสุภาพ แปลว่า "ทำเถอะ"
- 三つ
- mittsu — จำนวนสาม, สามชิ้น
- 頭
- atama / kashira — หัว, ส่วนบนสุดของร่างกาย
- 持つ
- motsu — ถือ, มี, ครอบครองสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 住ん
- sun(de) — อาศัยอยู่, พักอยู่ในสถานที่
- です
- desu — กริยาเชื่อมสุภาพ แปลว่า "เป็น/คือ"
- よ
- yo — อนุภาคลงท้ายแสดงการเน้นหรือแจ้งข้อมูล
- 青年
- seinen — ชายหนุ่ม วัยรุ่นตอนปลายถึงวัยผู้ใหญ่ตอนต้น
- 言い
- ii — พูด, กล่าว (รูปเชื่อมกริยา)
- どう
- dō — คำถามแปลว่า "อย่างไร"
- だっ
- datt(e) — รูปอดีตของ "だ" แปลว่า "ได้เป็น"
- いい
- ii — ดี, โอเค, ไม่เป็นไร
- 四つ
- yottsu — จำนวนสี่, สี่ชิ้น
- あっ
- att(e) — มีอยู่ (รูปเชื่อมกริยา "ある")
- 構わ
- kamawa — ไม่ต้องสนใจ, ไม่เป็นไร
- ない
- nai — ไม่มี, ปฏิเสธการมีอยู่
- どん
- don — รูปย่อของ "どんな" แปลว่า "แบบไหน"
- やつ
- yatsu — คนหรือสิ่งของ (ไม่เป็นทางการ)
- か
- ka — อนุภาคลงท้ายคำถาม
- み
- mi — รูปย่อกริยา "みる" ลองดู
- たい
- tai — แสดงความต้องการ แปลว่า "อยากจะ"
- もの
- mono — สิ่งของ, ของ (คำนามนามธรรม)
- だ
- da — กริยาเชื่อมไม่เป็นทางการ แปลว่า "เป็น/คือ"
- 帰る
- kaeru — กลับบ้านหรือกลับไปยังที่เดิม
- 絶対
- zettai — อย่างแน่นอน, เด็ดขาด
- し
- shi — รูปเชื่อมกริยาหรืออนุภาคเหตุผล
- 俺
- ore — สรรพนามบุรุษที่หนึ่งของผู้ชาย (ไม่เป็นทางการ)
- 悪い
- warui — ไม่ดี, เลว, มีคุณภาพต่ำ
- でも
- demo — คำเชื่อม แปลว่า "แต่" หรือ "อย่างไรก็ตาม"
- 用意
- yōi — การเตรียมพร้อม, การจัดเตรียมสิ่งของ
- くれ
- kure — คำขอให้ทำสิ่งใดให้ตนเอง (ไม่เป็นทางการ)
- 腹
- hara — ท้อง (ไม่เป็นทางการ)
- 減っ
- hett(e) — ลดลง, หิวโหย (รูปเชื่อมกริยา)
- 死に
- shini — กำลังจะตาย, ใกล้ตาย
- そう
- sō — ดูเหมือน, แสดงว่าเป็นเช่นนั้น
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →