East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 87
เมื่อฮัลวอร์กินอิ่มแล้ว เจ้าหญิงก็บอกให้เขาลองดูว่าสามารถแกว่งดาบที่แขวนอยู่บนผนังได้ไหม แต่เขาทำไม่ได้ เขาแม้แต่จะยกขึ้นยังไม่ไหว
ハルヴォルが腹いっぱい食べると、王女は壁にかかっている剣を振れるか試してみるよう言いました。しかし彼には振ることができず、持ち上げることさえできませんでした。
เจ้าหญิงพูดว่า "โอ้! ตอนนี้เธอต้องไปดื่มจากขวดที่แขวนอยู่ข้างๆ นั่นแหละ นั่นคือสิ่งที่ทรอลล์ทำทุกครั้งที่ออกไปใช้ดาบ"
「まあ!」と王女は言いました。「今すぐそこに掛けてあるフラスコを一口飲まなければなりません。トロルが剣を使いに出かけるたびにそうするのです。」
ฮัลวอร์จึงดื่มหนึ่งอึก และในพริบตาเดียว เขาก็สามารถแกว่งดาบได้อย่างง่ายดาย และตอนนี้เขารู้สึกว่าถึงเวลาอันสูงส่งที่ทรอลล์จะมาแล้ว
そこでハルヴォルは一口飲みました。するとたちまち、まるで何でもないかのように剣を振り回せるようになりました。そして今こそトロルが来る頃だと思いました。
และแล้วก็เกิดขึ้นจริง! ทรอลล์ก็ขึ้นมาพร้อมกับเสียงเป่าและเป่าลม ฮัลวอร์กระโดดซ่อนอยู่หลังประตู
すると、まさにその時、トロルがぜいぜい息を切らしながらやって来ました。ハルヴォルはドアの後ろに飛び込んで隠れました。
ทรอลล์พูดว่า "ฮูเตตู" ขณะที่มันโผล่หัวเข้ามาทางประตู "ช่างมีกลิ่นเลือดของคนคริสเตียนเสียจริง!"
「フーテトゥ」とトロルはドアから頭を突き入れながら言いました。「キリスト教徒の血の匂いがするぞ!」
"ใช่แล้ว" ฮัลวอร์พูด "เดี๋ยวแกก็จะรู้ด้วยตัวเองว่ามันแพงแค่ไหน" และด้วยคำพูดนั้น เขาก็ฟันหัวของมันทิ้งทั้งหมด
「そうだ」とハルヴォルは言いました。「すぐに身をもって知ることになるぞ。」そう言うと、彼はトロルの首をすべて切り落としました。
ตอนนี้เจ้าหญิงดีใจมากที่ได้รับอิสรภาพ เธอทั้งเต้นรำและร้องเพลง แต่แล้วทันใดนั้น เธอก็นึกถึงพี่สาวน้องสาวของเธอ และพูดว่า
今や王女は自由になれたことをたいそう喜び、踊ったり歌ったりしました。しかしそのとき突然、姉妹たちのことを思い出し、こう言いました。
"ขอให้พี่สาวน้องสาวของฉันได้รับอิสรภาพด้วยเถิด!"
「姉妹たちも自由になれればいいのに!」
"พวกเธออยู่ที่ไหน?" ฮัลวอร์ถาม
「彼女たちはどこにいるのですか?」とハルヴォルは尋ねました。
เจ้าหญิงก็เล่าให้เขาฟังทุกอย่าง คนหนึ่งถูกทรอลล์พาไปยังปราสาทที่อยู่ห่างออกไปห้าสิบไมล์ และอีกคนถูกทรอลล์อีกตัวพาไปยังปราสาทที่อยู่ไกลออกไปอีกห้าสิบไมล์
そこで王女はすべてを話しました。一人はトロルに五十マイル離れた城に連れて行かれ、もう一人は別のトロルにさらに五十マイル遠い城に連れて行かれたのです。
Vocabulary
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 腹いっぱい
- hara ippai — อิ่มท้อง กินจนอิ่มเต็มที่
- 食べる
- taberu — กิน รับประทานอาหาร
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงคำพูดหรือเชื่อมคำ
- 王女
- oujo — เจ้าหญิง ลูกสาวของกษัตริย์
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหลักของประโยค
- 壁
- kabe — กำแพง ผนังห้องหรืออาคาร
- に
- ni — อนุภาคแสดงสถานที่หรือทิศทาง
- かかっ
- kakatte — แขวนอยู่ ติดอยู่กับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง (รูปก้าน)
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- いる
- iru — กริยาแสดงสภาวะที่กำลังดำเนินอยู่
- 剣
- ken — ดาบ อาวุธใบมีดยาว
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงของกริยา
- 振れる
- fureru — สามารถฟาดหรือแกว่งได้
- か
- ka — อนุภาคแสดงคำถามหรือความสงสัย
- 試し
- tameshi — การทดลอง การทดสอบดู
- みる
- miru — ลองทำดู ทดสอบดู
- よう
- you — แสดงการสั่งหรือแนะนำให้ทำสิ่งนั้น
- 言い
- ii (ii-) — พูด บอก กล่าว (รูปก้านกริยา)
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ました (ก้าน)
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลของกริยา
- しかし
- shikashi — แต่ว่า อย่างไรก็ตาม (接続詞)
- 彼
- kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามชาย
- 振る
- furu — แกว่ง ฟาด โบก
- こと
- koto — สิ่งของนามธรรม เรื่อง การกระทำ
- でき
- deki — สามารถทำได้ (รูปก้านของ できる)
- ず
- zu — รูปปฏิเสธ ไม่ได้ทำ (รูปคลาสสิก)
- 持ち上げる
- mochiageru — ยกขึ้น ยกสิ่งของให้สูงขึ้น
- さえ
- sae — แม้แต่ แม้กระทั่ง
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปปฏิเสธสุภาพ (ก้าน)
- ん
- n — รูปย่อของ ない ปฏิเสธ หรือ の อธิบาย
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของ でした รูปอดีตสุภาพ
- まあ
- maa — โอ้โห อุทานแสดงความประหลาดใจ
- 今すぐ
- imasugu — ทันที ตอนนี้เลย โดยไม่รีรอ
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่นั้น
- 掛け
- kake — แขวน วางพิง (รูปก้านกริยา)
- ある
- aru — มีอยู่ วางอยู่ (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
- フラスコ
- furasuko — ขวดแก้วทรงกลมสำหรับใส่ของเหลว
- 一口
- hitokuchi — ดื่มหนึ่งอึก กินหนึ่งคำ
- 飲ま
- noma — ดื่ม (รูปก้านกริยา 飲む)
- なけれ
- nakere — ส่วนหนึ่งของ なければ ถ้าไม่ทำ
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข ถ้า...
- なり
- nari — กลายเป็น (รูปก้านของ なる)
- 使い
- tsukai — การใช้งาน ผู้ส่งสาร
- 出かける
- dekakeru — ออกไปข้างนอก ออกเดินทาง
- たび
- tabi — ทุกครั้งที่ เมื่อไรก็ตามที่
- そう
- sou — อย่างนั้น แบบนั้น
- する
- suru — ทำ กระทำ
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรืออธิบาย
- です
- desu — กริยาเชื่อมสุภาพ เป็น อยู่ คือ
- そこで
- sokode — ดังนั้น เพราะฉะนั้นจึง
- 飲み
- nomi — ดื่ม (รูปก้าน) หรือ การดื่ม
- たちまち
- tachimachi — ในพริบตา ทันทีทันใด
- まるで
- marude — ราวกับว่า เหมือนกับ
- 何でも
- nandemo — ไม่ว่าอะไรก็ตาม สิ่งใดก็ได้
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ใช่ ปฏิเสธ
- 振り回せる
- furimawaseru — สามารถแกว่งหรือฟาดได้อย่างอิสระ
- そして
- soshite — และแล้ว จากนั้น
- 今
- ima — ตอนนี้ ขณะนี้
- こそ
- koso — อนุภาคเน้นย้ำความสำคัญของสิ่งนั้น
- 来る
- kuru — มา เดินทางมาถึง
- 頃
- koro — ช่วงเวลา เวลาประมาณ
- だ
- da — กริยาเชื่อมไม่เป็นทางการ เป็น คือ
- 思い
- omoi — คิด นึก (รูปก้านของ 思う)
- まさに
- masani — พอดี แน่นอนเลย ตรงนั้นพอดี
- その
- sono — นั้น ของนั้น (ขยายนาม)
- 時
- toki — เวลา ช่วงเวลา ขณะที่
- ぜいぜい
- zeizei — เสียงหายใจดังฮืดฮาด หอบ
- 息
- iki — ลมหายใจ การหายใจ
- 切らし
- kirashi — หมดลมหายใจ หอบ (รูปก้าน 切らす)
- ながら
- nagara — ขณะที่ ในขณะเดียวกัน
- やって
- yatte — ทำและ มาถึง (รูปต่อเนื่อง)
- 来
- ki — มาถึง (รูปก้านของ 来る)
- ドア
- doa — ประตู
- 後ろ
- ushiro — ด้านหลัง ข้างหลัง
- 飛び込ん
- tobikon — กระโดดเข้าไป พุ่งเข้าไป (รูปก้าน)
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 隠れ
- kakure — ซ่อนตัว หลบซ่อน
- から
- kara — จาก เพราะว่า (บอกที่มาหรือเหตุผล)
- 頭
- atama — หัว ส่วนบนสุดของร่างกาย
- 突き入れ
- tsukiire — ยื่นเข้าไป สอดใส่เข้าไป
- 教徒
- kyouto — ผู้นับถือศาสนา สาวก
- 血
- chi — เลือด
- 匂い
- nioi — กลิ่น กลิ่นที่ดมได้
- ぞ
- zo — อนุภาคเน้นย้ำ มักแสดงความมั่นใจ
- そうだ
- souda — ใช่แล้ว นั่นสินะ
- すぐ
- sugu — ทันที เร็วๆ นี้ ใกล้ๆ
- 身
- mi — ร่างกาย ตัวเอง
- もっ
- motte (mo-) — มี ถือ นำ (รูปก้านของ 持つ)
- 知る
- shiru — รู้ ทราบ รับรู้
- なる
- naru — กลายเป็น เปลี่ยนเป็น
- 言う
- iu — พูด บอก กล่าว
- 首
- kubi — คอ ส่วนเชื่อมหัวกับลำตัว
- すべて
- subete — ทั้งหมด ทุกอย่าง
- 切り落とし
- kiriotoshi — ตัดหัวออก ฟันจนขาด
- 今や
- imaya — บัดนี้แล้ว ตอนนี้เป็นที่แน่ชัด
- 自由
- jiyuu — อิสรภาพ เสรีภาพ
- なれ
- nare — กลายเป็น (รูปก้านสั่ง ของ なる)
- たいそう
- taisou — มากมาย อย่างยิ่ง
- 喜び
- yorokobi — ความยินดี ความดีใจ
- 踊っ
- odotte — เต้นรำ (รูปต่อเนื่อง)
- たり
- tari — อนุภาคแสดงการยกตัวอย่างหลายอย่าง
- 歌っ
- utatte — ร้องเพลง (รูปต่อเนื่อง)
- し
- shi — อนุภาคแสดงการยกตัวอย่างหรือเหตุผล
- とき
- toki — เวลา ช่วงเวลาหนึ่ง
- 突然
- totsuzen — กะทันหัน อยู่ดีๆ ก็
- 姉妹
- shimai — พี่น้องผู้หญิง
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์
- 思い出し
- omoidashi — นึกขึ้นมาได้ ระลึกถึง
- こう
- kou — อย่างนี้ แบบนี้
- も
- mo — ด้วย ก็ อนุภาคแสดงความด้วย
- なれれ
- narere — กลายเป็นได้ (รูปเงื่อนไขของ なる)
- いい
- ii — ดี เหมาะสม
- 彼女
- kanojo — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามหญิง
- どこ
- doko — ที่ไหน สถานที่ไหน
- 尋ね
- tazune — ถาม สอบถาม (รูปก้าน)
- 話し
- hanashi — เล่า พูด (รูปก้าน) หรือ เรื่องราว
- 一人
- hitori — คนหนึ่ง คนเดียว
- 五十
- gojuu — ห้าสิบ
- マイル
- mairu — ไมล์ หน่วยวัดระยะทาง
- 離れ
- hanare — ห่างออกไป แยกจาก
- 城
- shiro — ปราสาท วัง
- 連れ
- tsure — พาไป นำไปด้วยกัน
- 行か
- ika — ไป (รูปก้านของ 行く)
- れ
- re — ส่วนหนึ่งของรูปถูกกระทำ (passive)
- もう
- mou — แล้ว อีกต่อไป ตอนนี้
- 別
- betsu — อีก แยกต่างหาก ต่างออกไป
- さらに
- sarani — ยิ่งกว่านั้น นอกจากนี้ยังอีก
- 遠い
- tooi — ไกล ห่างไกล
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →