East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 88
แต่ตอนนี้" นางกล่าวว่า "เจ้าต้องช่วยฉันนำซากอสุภาพนี้ออกไปจากบ้านก่อน"
「でも今は」と彼女は言った、「まずこの醜い死骸を家の外に運び出すのを手伝ってちょうだい。」
ใช่แล้ว ฮัลวอร์แข็งแกร่งมากจนเขากวาดทุกอย่างออกไป และทำให้ทุกอย่างสะอาดเรียบร้อยในพริบตา
そう、ハルヴォルはとても力持ちで、あっという間にすべてを片付け、きれいさっぱりにしてしまった。
พวกเขาจึงมีเวลาที่ดีและมีความสุข และเช้าวันรุ่งขึ้นเขาก็ออกเดินทางในยามรุ่งอรุณ
それから二人は楽しく幸せな時を過ごし、翌朝、夜明けとともに彼は旅立った。
เขาพักไม่ได้เลยระหว่างทาง แต่วิ่งและเดินตลอดทั้งวัน
途中で休むことなく、一日中走ったり歩いたりし続けた。
เมื่อเขาเห็นปราสาทเป็นครั้งแรก เขารู้สึกกลัวเล็กน้อย มันยิ่งใหญ่กว่าปราสาทแรกมาก แต่ที่นี่ก็ไม่มีวิญญาณที่มีชีวิตให้เห็นเช่นกัน
初めてその城を見たとき、彼は少し恐ろしくなった。最初の城よりもはるかに壮大だったが、ここにも生きている者の姿は見当たらなかった。
ฮัลวอร์จึงเข้าไปในห้องครัว และไม่หยุดอยู่แค่นั้น แต่เดินตรงเข้าไปในบ้านต่อไป
そこでハルヴォルは台所に入り、そこにも立ち止まらず、まっすぐ家の奥へと進んで行った。
"ไม่ ไม่" เจ้าหญิงร้องออกมา "ผู้คนชาวคริสต์กล้ามาที่นี่ได้อย่างไร? ฉันไม่รู้แน่ว่านานแค่ไหนแล้วที่ฉันมาอยู่ที่นี่ แต่ตลอดเวลานั้นฉันไม่เคยเห็นผู้ชายชาวคริสต์เลย
「いいえ、いいえ」とお姫様は叫んだ、「キリスト教の人間がここに来るなんて!ここに来てからどのくらい経つか分からないけれど、その間ずっとキリスト教の男性を見たことがなかったのに。
เจ้าควรหาทางหนีให้เร็วที่สุดเท่าที่มาได้ เพราะที่นี่มีทรอลล์ที่มีหกหัวอาศัยอยู่"
来たときと同じくらい早く逃げる方法を考えた方がいい。ここには六つの頭を持つトロルが住んでいるのだから。」
"ฉันจะไม่ไป" ฮัลวอร์กล่าว "แม้ว่ามันจะมีหกหัวอีกด้วย"
「行きません」とハルヴォルは言った、「たとえ六つの頭がさらにあったとしても。」
"มันจะจับเจ้าและกลืนเจ้าทั้งเป็น" เจ้าหญิงกล่าว
「あなたを捕まえて生きたまま飲み込んでしまうわよ」とお姫様は言った。
แต่ก็ไม่มีประโยชน์ ฮัลวอร์ไม่ยอมไป เขาไม่กลัวทรอลล์เลย แต่เขาต้องการอาหารและน้ำดื่ม เพราะเขาแทบอดตายหลังจากเดินทางมาอย่างยาวนาน
しかし無駄だった。ハルヴォルは行こうとしなかった。トロルのことは少しも恐れていなかったが、食べ物と飲み物が必要だった。長い旅の後で、半分飢え死にしそうだったからだ。
Vocabulary
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่หรือวิธีการกระทำ
- も
- mo — อนุภาคแสดงความหมายว่า 'ด้วย' หรือ 'เช่นกัน'
- 今
- ima — ตอนนี้ ขณะนี้
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อประโยค
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงคำพูดหรือ 'และ'
- 彼女
- kanojo — เธอ ผู้หญิงคนนั้น
- 言っ
- it(te) — รูปต่อของกริยา 'พูด' หรือ 'กล่าว'
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาล
- まず
- mazu — ก่อนอื่น เริ่มต้นด้วย
- この
- kono — นี้ (ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด)
- 醜い
- minikui — น่าเกลียด ขี้ริ้ว ไม่สวยงาม
- 死骸
- shigai — ซากศพ ร่างที่ตายแล้ว
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของประโยค
- 家
- ie — บ้าน ที่พักอาศัย
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- 外
- soto — ข้างนอก ภายนอก
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- 運び出す
- hakobidasu — ขนออกไป นำออกมาจากข้างใน
- 手伝っ
- tetsudatt(e) — รูปต่อของกริยา 'ช่วยเหลือ'
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาหรือแสดงคำขอร้อง
- ちょうだい
- choudai — ขอได้ไหม (คำขอร้องแบบไม่เป็นทางการ)
- そう
- sou — อย่างนั้น ใช่ ถูกต้อง
- とても
- totemo — มาก อย่างยิ่ง
- 力持ち
- chikaramochi — คนที่มีแรงมาก ผู้แข็งแกร่ง
- あっという間
- atto iu ma — ในพริบตา ภายในเวลาสั้นมาก
- すべて
- subete — ทั้งหมด ทุกอย่าง
- 片付け
- katazuke — การจัดเก็บ การทำให้เรียบร้อย
- きれい
- kirei — สะอาด สวยงาม เรียบร้อย
- さっぱり
- sappari — สะอาดหมดจด รู้สึกโล่งสบาย
- し
- shi — รูปต่อของกริยาแสดงเหตุผลหรือการเชื่อมประโยค
- しまっ
- shimatt(e) — รูปต่อแสดงการกระทำที่เสร็จสิ้นหรือเกิดขึ้นจนแล้ว
- それ
- sore — นั่น สิ่งนั้น (อยู่ใกล้ผู้ฟัง)
- から
- kara — จาก หลังจาก เพราะว่า
- 二人
- futari — สองคน คู่หนึ่ง
- 楽しく
- tanoshiku — รูปกริยาวิเศษณ์ของ 'สนุก' อย่างสนุกสนาน
- 幸せ
- shiawase — ความสุข มีความสุข
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ประเภท na กับคำนาม
- 時
- toki — เวลา ช่วงเวลา ขณะที่
- 過ごし
- sugoshi — รูปต่อของกริยา 'ใช้เวลา' หรือ 'ผ่านไป'
- 翌朝
- yokuasa — เช้าวันรุ่งขึ้น เช้าวันถัดไป
- 夜明け
- yoake — รุ่งอรุณ เวลาฟ้าสาง
- とも
- tomo — ด้วยกัน ทั้งคู่ ทั้งสอง
- 彼
- kare — เขา ผู้ชายคนนั้น
- 旅立っ
- tabidatt(e) — รูปต่อของกริยา 'ออกเดินทาง'
- 途中
- tochuu — ระหว่างทาง กลางคัน
- 休む
- yasumu — พัก หยุดพัก
- こと
- koto — สิ่ง เรื่อง (ทำให้กริยาเป็นคำนาม)
- なく
- naku — รูปกริยาวิเศษณ์ของ 'ไม่มี' โดยไม่มี
- 一日中
- ichinichijuu — ตลอดทั้งวัน ทั้งวันทั้งคืน
- 走っ
- hashitt(e) — รูปต่อของกริยา 'วิ่ง'
- たり
- tari — อนุภาคแสดงการกระทำสลับกัน เช่น บ้าง...บ้าง
- 歩い
- arui(te) — รูปต่อของกริยา 'เดิน'
- 続け
- tsuzuke — รูปต่อของกริยา 'ทำต่อเนื่อง' หรือ 'ดำเนินต่อ'
- 初めて
- hajimete — เป็นครั้งแรก ครั้งแรกในชีวิต
- その
- sono — นั้น (ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง)
- 城
- shiro — ปราสาท ป้อมปราการ
- 見
- mi(ta) — รูปต่อของกริยา 'มอง' หรือ 'เห็น'
- とき
- toki — เมื่อ ขณะที่ ตอนที่
- 少し
- sukoshi — นิดหน่อย เล็กน้อย
- 恐ろしく
- osoroshiku — รูปกริยาวิเศษณ์ของ 'น่ากลัว' อย่างน่ากลัว
- なっ
- natt(e) — รูปต่อของกริยา 'กลายเป็น'
- 最初
- saisho — ตอนแรก เริ่มต้น
- より
- yori — มากกว่า เปรียบเทียบ กว่า
- はるか
- haruka — ไกลมาก แตกต่างกันมาก อย่างเห็นได้ชัด
- 壮大
- soudai — ยิ่งใหญ่ อลังการ งดงามน่าประทับใจ
- だっ
- datt(a) — รูปอดีตของ 'เป็น' (copula ในอดีต)
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือแสดงการขัดแย้ง 'แต่'
- ここ
- koko — ที่นี่ สถานที่นี้
- 生き
- iki — รูปต่อของกริยา 'มีชีวิต' หรือ 'ดำรงชีวิต'
- いる
- iru — อยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- 者
- mono — ผู้คน บุคคล คนที่...
- 姿
- sugata — รูปร่าง ลักษณะ ตัวตนที่มองเห็น
- 見当たら
- mitattara — รูปต่อของกริยา 'พบเห็น' หรือ 'มองเจอ'
- なかっ
- nakatt(a) — รูปอดีตปฏิเสธ 'ไม่มี' หรือ 'ไม่ได้'
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่นั้น
- 台所
- daidokoro — ห้องครัว
- 入り
- iri — รูปต่อของกริยา 'เข้าไป'
- 立ち止まら
- tachidomara — รูปต่อของกริยา 'หยุดยืน' หรือ 'หยุดเดิน'
- ず
- zu — รูปปฏิเสธแบบคลาสสิก 'โดยไม่...'
- まっすぐ
- massugu — ตรงไป ตรงๆ ไม่เบี่ยงเบน
- 奥
- oku — 奥ด้านใน ส่วนลึก ข้างใน
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง ไปยัง มุ่งสู่
- 進ん
- susunn(de) — รูปต่อของกริยา 'เดินหน้า' หรือ 'ก้าวต่อไป'
- 行っ
- itt(e) — รูปต่อของกริยา 'ไป'
- いいえ
- iie — ไม่ ไม่ใช่ (คำปฏิเสธ)
- お姫様
- ohimesama — เจ้าหญิง หญิงสูงศักดิ์
- 叫ん
- sakenn(de) — รูปต่อของกริยา 'ตะโกน' หรือ 'ร้องเรียก'
- だ
- da — เป็น คือ (copula ในรูปสามัญ)
- キリスト教
- Kirisutokyou — ศาสนาคริสต์
- 人間
- ningen — มนุษย์ คนธรรมดา
- 来る
- kuru — มา เดินทางมาถึง
- なんて
- nante — แสดงความประหลาดใจหรือดูถูก ถึงขนาด
- 来
- ki(ta) — รูปต่อของกริยา 'มา'
- どの
- dono — อันไหน ของไหน (คำถาม)
- くらい
- kurai — ประมาณ ราวๆ
- 経つ
- tatsu — ผ่านไป (เวลา) ล่วงเลยไป
- か
- ka — อนุภาคตั้งคำถาม ไหม หรือเปล่า
- 分から
- wakara(nai) — รูปต่อของกริยา 'เข้าใจ' หรือ 'รู้'
- ない
- nai — ไม่ ไม่มี ไม่ได้ (ปฏิเสธ)
- けれど
- keredo — แต่ อย่างไรก็ตาม ถึงแม้ว่า
- 間
- aida / ma — ระหว่าง ช่วงเวลา ระยะ
- ずっと
- zutto — ตลอดมา ตลอดเวลา ไม่หยุด
- 男性
- dansei — ผู้ชาย เพศชาย
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน เช่นเดียวกัน
- 早く
- hayaku — รีบๆ เร็วๆ อย่างรวดเร็ว
- 逃げる
- nigeru — หนี หลบหนี วิ่งหนี
- 方法
- houhou — วิธีการ แนวทาง
- 考え
- kangae — ความคิด การคิด แนวคิด
- 方
- kata / hou — วิธี บุคคล (รูปสุภาพ) ทิศทาง
- いい
- ii — ดี เหมาะสม โอเค
- 六つ
- muttsu — หก (จำนวนหก)
- 頭
- atama / kashira — หัว ศีรษะ
- 持つ
- motsu — ถือ มี ครอบครอง
- 住ん
- sunn(de) — รูปต่อของกริยา 'อยู่อาศัย'
- 行き
- iki — รูปต่อของกริยา 'ไป'
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ (ません ปฏิเสธ)
- ん
- n — ส่วนปฏิเสธสุภาพ (ไม่ ไม่ได้)
- たとえ
- tatoe — แม้ว่า ถึงแม้ว่า
- さら
- sara(ni) — ยิ่งกว่านั้น นอกจากนี้ อีก
- あっ
- a — อุทาน 'อ๊ะ' แสดงความตกใจหรือตระหนัก
- あなた
- anata — คุณ ท่าน (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 捕まえ
- tsukamaе — รูปต่อของกริยา 'จับ' หรือ 'คว้า'
- まま
- mama — ในสภาพนั้น ทิ้งไว้อย่างนั้น
- 飲み込ん
- nomikоnn(de) — รูปต่อของกริยา 'กลืน' หรือ 'กลืนกิน'
- しまう
- shimau — จบสิ้น ทำจนเสร็จ (มักแสดงความไม่พอใจ)
- わ
- wa — อนุภาคท้ายประโยคของผู้หญิง แสดงอารมณ์
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการยืนยันหรือเน้น
- しかし
- shikashi — แต่ว่า อย่างไรก็ตาม
- 無駄
- muda — สิ้นเปลือง ไร้ประโยชน์ เปล่าประโยชน์
- 行こう
- ikou — ไปกันเถอะ (รูปชักชวน)
- 恐れ
- osore — ความกลัว ความเกรงกลัว
- い
- i — รูปต่อของกริยา 'เป็น' หรือ 'อยู่' (สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- 食べ物
- tabemono — อาหาร ของกิน
- 飲み物
- nomimono — เครื่องดื่ม ของดื่ม
- 必要
- hitsuyou — จำเป็น ต้องการ
- 長い
- nagai — ยาว นาน (ระยะทางหรือเวลา)
- 旅
- tabi — การเดินทาง การท่องเที่ยว
- 後
- ato / nochi — หลัง ภายหลัง ต่อมา
- 半分
- hanbun — ครึ่ง ครึ่งหนึ่ง
- 飢え死に
- uejini — ตายเพราะอดอยาก อดตาย
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →