← East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North

East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 90

Thai → Japanese Full Text Level 6/10

ปราสาทอยู่ไกลมาก เขาต้องเดินเร็วและวิ่งอย่างสุดแรงเพื่อให้ไปถึงทันเวลา

城までの道のりはとても長く、彼は間に合うように速く歩き、懸命に走らなければなりませんでした。

ใกล้ค่ำเขาก็มองเห็นปราสาท ซึ่งสวยงามและยิ่งใหญ่กว่าสองหลังแรกมากนัก

夕暮れ頃、彼はその城を見つけました。それは他の二つよりもはるかに美しく壮大でした。

คราวนี้เขาไม่กลัวเลยแม้แต่น้อย แต่เดินตรงผ่านครัวเข้าไปในปราสาท

今回は少しも恐れず、まっすぐ台所を通り抜けて城の中へ入っていきました。

ที่นั่นมีเจ้าหญิงนั่งอยู่ สวยงามจนหาที่สุดมิได้

そこには王女が座っていました。その美しさは比べるものがないほどでした。

นางก็บอกเขาเช่นเดียวกับคนอื่นๆ ว่าไม่มีคริสเตียนมาเยือนที่นี่เลยนับตั้งแต่นางมาอยู่

彼女も他の者たちと同じように、自分がここに来てからはキリスト教徒が訪れたことはないと彼に言いました。

นางบอกให้เขากลับไปเสีย มิฉะนั้นอสูรจะกลืนเขาทั้งเป็น และรู้ไหมว่าอสูรนั้นมีเก้าหัว

彼女は彼に立ち去るよう言いました。さもなければトロールが彼を生きたまま飲み込んでしまう、そしてそのトロールには九つの頭があるのだと言いました。

"ช่างเถอะ" ฮัลวอร์กล่าว "ถึงมันจะมีเก้าหัวอีกเก้าหัว และอีกเก้าหัว ข้าก็ไม่ไปไหน" แล้วเขาก็ยืนหยัดอยู่หน้าเตาไฟ

「それがどうした」とハルヴォルは言いました。「たとえ九つの頭がさらに九つあっても、私は去らない」そして彼はストーブの前に立ち続けました。

เจ้าหญิงยังคงวิงวอนให้เขาหนีไปเพื่อไม่ให้อสูรกินเขา แต่ฮัลวอร์กล่าวว่า

王女はトロールに食べられないようにと、彼に逃げるよう懸命に頼み続けましたが、ハルヴォルは言いました。

"ให้มันมาเมื่อไรก็ได้ตามใจชอบ"

「いつでも来ればいい。」

นางจึงมอบดาบของอสูรให้เขา และบอกให้เขาดื่มจากขวดเพื่อให้มีแรงพอจะฟาดและใช้ดาบได้

そこで彼女はトロールの剣を彼に渡し、それを振り回して使えるように、瓶から一口飲むよう言いました。

ทันใดนั้นอสูรก็กลับมา หายใจฟึดฟัดและพุ่งตัวเข้ามาอย่างรวดเร็ว

するとそのとき、トロールがぜいぜいと息を切らしながら猛然と戻ってきました。

มันตัวใหญ่และอ้วนกว่าอีกสองตัวมาก และมันก็ต้องเบี่ยงตัวเพื่อลอดประตูเข้ามาเช่นกัน

それは他の二体よりもはるかに大きくて太っており、やはり戸口を通るために体を横にしなければなりませんでした。

Vocabulary

shiro — ปราสาทหรือที่อยู่ของกษัตริย์
まで
made — จนถึง, ถึงจุดหมาย
no — คำแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
道のり
michinori — ระยะทางหรือเส้นทางที่ต้องเดินทาง
wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
とても
totemo — มากหรือยิ่งนัก เน้นความรุนแรง
長く
nagaku — ยาวนาน รูปกริยาวิเศษณ์ของ 長い
kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามชาย
間に合う
ma ni au — ทันเวลา ไม่สาย
よう
you — เพื่อให้, แสดงจุดประสงค์หรือความปรารถนา
ni — อนุภาคแสดงทิศทาง จุดหมาย หรือเวลา
速く
hayaku — อย่างรวดเร็ว รูปกริยาวิเศษณ์ของ 速い
歩き
aruki — การเดิน รูปก้านกริยาของ 歩く
懸命
kenmei — อย่างพยายามอย่างเต็มที่ ตั้งใจมาก
走ら
hashira — รูปก้านกริยาของ 走る แปลว่าวิ่ง
なけれ
nakere — รูปกริยาปฏิเสธเงื่อนไข ต้องทำ...
ba — อนุภาคเงื่อนไข ถ้า...
なり
nari — รูปก้านกริยาของ なる แปลว่ากลายเป็น
ませ
mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ます
n — รูปปฏิเสธสุภาพ ใช้ต่อท้าย ませ
でし
deshi — รูปก้านอดีตสุภาพของ です
ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลหรือเหตุการณ์ที่เสร็จสิ้น
夕暮れ
yuugure — เวลาพลบค่ำ ช่วงตะวันลับขอบฟ้า
koro — ราวๆ ช่วงเวลาประมาณ
その
sono — นั่น คำชี้เฉพาะสิ่งที่กล่าวถึงแล้ว
wo — อนุภาคแสดงกรรมของประโยค
見つけ
mitsuke — พบ ค้นพบ รูปก้านกริยาของ 見つける
まし
mashi — รูปก้านอดีตสุภาพใช้ก่อน た
それ
sore — สิ่งนั้น สรรพนามชี้เฉพาะ
hoka — อื่นๆ สิ่งอื่นหรือบุคคลอื่น
二つ
futatsu — สอง (สำหรับนับสิ่งของทั่วไป)
より
yori — มากกว่า ใช้เปรียบเทียบสองสิ่ง
mo — ด้วย, ก็ตาม อนุภาคเน้นความรวม
はるか
haruka — ห่างไกลมาก หรือแตกต่างอย่างมาก
美しく
utsukushiku — อย่างสวยงาม รูปกริยาวิเศษณ์ของ 美しい
壮大
soudai — ยิ่งใหญ่อลังการ น่าตื่นตาตื่นใจ
今回
konkai — ครั้งนี้ คราวนี้
少し
sukoshi — นิดหน่อย เล็กน้อย
恐れ
osore — ความกลัว ความหวาดกลัว
zu — รูปปฏิเสธกริยา โดยไม่..., ไม่ได้...
まっすぐ
massugu — ตรงไป ตรงๆ ไม่อ้อมค้อม
台所
daidokoro — ห้องครัว ที่ปรุงอาหาร
通り抜け
toorinuke — ผ่านทะลุ เดินลอดผ่าน
te — รูปกริยาเชื่อม แสดงการกระทำต่อเนื่อง
naka — ข้างใน ภายใน
e — อนุภาคแสดงทิศทางการเคลื่อนที่
入っ
hait(te) — รูปกริยาเชื่อมของ 入る แปลว่าเข้าไป
いき
iki — รูปก้านกริยาของ いく แปลว่าไป
そこ
soko — ที่นั่น สถานที่ที่กล่าวถึงแล้ว
王女
oujo — เจ้าหญิง ลูกสาวของกษัตริย์
ga — อนุภาคแสดงประธาน หรือเน้นประธาน
座っ
suwat(te) — รูปกริยาเชื่อมของ 座る แปลว่านั่ง
i — รูปย่อของ いる แปลว่ามีอยู่/กำลัง...
美し
utsukushi — รูปก้านของ 美しい แปลว่าสวยงาม
sa — คำต่อท้ายสร้างคำนามจากคุณศัพท์ เช่น ความสวยงาม
比べる
kuraberu — เปรียบเทียบ
もの
mono — สิ่งของ สิ่งที่มีอยู่
ない
nai — ไม่มี ปฏิเสธการมีอยู่
ほど
hodo — ขนาดที่, ระดับที่, เท่าที่
彼女
kanojo — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามหญิง
mono/sha — บุคคล ผู้ที่ทำสิ่งนั้น
たち
tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของบุคคล
to — และ, กับ อนุภาคเชื่อมหรือแสดงการร่วม
同じ
onaji — เหมือนกัน เท่ากัน
自分
jibun — ตนเอง ตัวเอง
ここ
koko — ที่นี่ สถานที่ที่ผู้พูดอยู่
ki/ku/ko — รูปต่างๆ ของกริยา 来る แปลว่ามา
から
kara — จาก เพราะ แสดงจุดเริ่มต้นหรือเหตุผล
教徒
kyouto — ผู้นับถือศาสนา ศาสนิกชน
訪れ
otozure — การมาเยือน การแวะเยี่ยม
こと
koto — เรื่อง สิ่งนามธรรมหรือเหตุการณ์
言い
ii — รูปก้านกริยาของ 言う แปลว่าพูด
立ち去る
tachisaru — จากไป เดินออกไปจากที่
さも
samo — ดูเหมือนว่า ราวกับว่า
生き
iki — รูปก้านกริยาของ 生きる แปลว่ามีชีวิต
まま
mama — ในสภาพนั้น ตามสภาพเดิม
飲み込ん
nomikon(de) — กลืนลงไป รูปกริยาเชื่อมของ 飲み込む
de — อนุภาคแสดงวิธีการ สถานที่ หรือเชื่อมกริยา
しまう
shimau — ทำจนเสร็จสิ้น หรือทำโดยไม่ตั้งใจ
そして
soshite — แล้วก็ และจากนั้น
九つ
kokonotsu — เก้า (สำหรับนับสิ่งของทั่วไป)
atama/kashira — หัว ส่วนบนสุดของร่างกาย
ある
aru — มีอยู่ (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
da — รูปธรรมดาของ です แสดงการเป็น
どう
dou — อย่างไร ทำอย่างไร
した
shita — รูปอดีตของ する แปลว่าทำ
たとえ
tatoe — แม้ว่า ถึงแม้ว่า
さら
sara — ยิ่งขึ้นไปอีก มากกว่าเดิม
あっ
a(tte) — รูปกริยาเชื่อมของ ある แปลว่ามี
watashi — ฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
去ら
sara — รูปก้านกริยาของ 去る แปลว่าจากไป
ストーブ
sutoobu — เตาผิงหรืออุปกรณ์ให้ความอบอุ่น
mae — ข้างหน้า ก่อนหน้า
立ち
tachi — รูปก้านกริยาของ 立つ แปลว่ายืน
続け
tsuzuke — รูปก้านกริยาของ 続ける แปลว่าทำต่อเนื่อง
食べ
tabe — รูปก้านกริยาของ 食べる แปลว่ากิน
られ
rare — รูปอนุกรรม (passive) หรือความสามารถ
逃げる
nigeru — หนี วิ่งหนีจากอันตราย
頼み
tanomi — การขอร้อง การวิงวอน
いつ
itsu — เมื่อไหร่ คำถามเกี่ยวกับเวลา
でも
demo — แม้แต่ หรือก็ได้
来れ
kure — รูปเงื่อนไขของ 来る แปลว่ามา
いい
ii — ดี เหมาะสม ไม่เป็นไร
ken/tsurugi — ดาบ อาวุธมีคม
渡し
watashi — การส่งให้ มอบให้
振り回し
furimawashi — การแกว่ง การหวดหรือฟาด
使える
tsukaeru — ใช้ได้ สามารถใช้งานได้
bin — ขวด ภาชนะบรรจุของเหลว
一口
hitokuchi — หนึ่งคำ หนึ่งอึก ปริมาณเล็กน้อย
飲む
nomu — ดื่ม กลืน
する
suru — ทำ กระทำ
とき
toki — เวลาที่ ช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
ぜいぜい
zeizei — เสียงหายใจหอบ หายใจไม่ออก
iki — ลมหายใจ
切らし
kirashi — รูปกริยาของ 切らす แปลว่าหมดหรือขาด
ながら
nagara — ขณะที่ ในขณะเดียวกัน
猛然
mouzen — อย่างดุดัน อย่างบ้าระห่ำ
戻っ
modot(te) — รูปกริยาเชื่อมของ 戻る แปลว่ากลับ
ki — รูปก้านกริยาของ くる แปลว่ามา
二体
nitai — สองร่าง สำหรับนับสิ่งมีชีวิตขนาดใหญ่
大きく
ookiku — อย่างใหญ่โต รูปกริยาวิเศษณ์ของ 大きい
太っ
futon(de) — รูปกริยาเชื่อมของ 太る แปลว่าอ้วน
おり
ori — รูปก้านกริยาของ おる แปลว่ามีอยู่ (สุภาพ)
やはり
yahari — ก็ยังคง อย่างที่คาดไว้
戸口
toguchi — ทางเข้าประตู หน้าประตู
通る
tooru — ผ่าน เดินผ่านไป
ため
tame — เพื่อ เพราะ เหตุผลหรือจุดประสงค์
karada/tai — ร่างกาย ตัว
yoko — ด้านข้าง แนวนอน
shi — รูปก้านกริยาของ する หรือเชื่อมเหตุผล
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →