East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 94
หลังจากนั้นไม่นาน หญิงชราก็เดินไปที่เตาผิงเพื่อเขี่ยไฟให้ลุกขึ้น และเมื่อแสงเปลวไฟส่องมากระทบใบหน้าของฮัลวอร์ ก็เหมือนกับสมัยที่เขายังอยู่บ้านและคุ้ยเขี่ยเถ้าถ่านอยู่ เธอจึงจำเขาได้ในทันที
しばらくして、老妻は火をかき立てようと炉端へ行きました。炎がハルヴォルの顔を照らしたとき、昔家で灰をかき回していた頃と同じように見えたので、彼女はすぐに彼だとわかりました。
"อ๋อ! นั่นคือเจ้าเองจริงๆ ใช่ไหม ฮัลวอร์?" เธอร้องขึ้น และจากนั้นความปีติยินดีของคู่ชราก็ท่วมท้นจนหาที่สิ้นสุดไม่ได้
「まあ!やっぱりあなたなのね、ハルヴォル?」と彼女は叫びました。そして老夫婦の喜びはこの上なく大きく、果てしないものでした。
ฮัลวอร์ต้องเล่าให้ฟังว่าเขาผ่านอะไรมาบ้าง และหญิงชราก็ภูมิใจในตัวเขามากจนรู้สึกว่าต้องพาเขาไปที่บ้านของชาวนาทันที เพื่อให้สาวๆ ที่เคยดูถูกเขาได้เห็นตัว
ハルヴォルはこれまでの旅の話をしなければなりませんでした。老婦人は彼をとても誇りに思い、いつも彼を見下していた娘たちに見せようと、すぐに農夫の家へ連れて行かずにはいられませんでした。
เธอเดินนำหน้าไปก่อน และฮัลวอร์ก็ตามหลังมา เมื่อเธอไปถึงที่นั่น เธอก็บอกเล่าให้ทุกคนฟังว่าฮัลวอร์กลับบ้านมาแล้ว และตอนนี้พวกเขาควรจะได้เห็นว่าเขาสง่างามเพียงใด
彼女が先に行き、ハルヴォルがあとに続きました。そこへ着くと、彼女はハルヴォルが帰ってきたことをみんなに話し、今こそ彼がいかに立派かを見てほしいと言いました。
เธอพูดว่า "เขาดูไม่ต่างอะไรจากลูกชายกษัตริย์เลย"
「まるで王子様みたいよ」と彼女は言いました。
"ฟังดูดีมาก" สาวๆ พูดพร้อมกับเชิดหน้า "เราพนันได้เลยว่าเขาก็ยังเป็นเด็กขอทานขี้ริ้วขี้เหร่คนเดิมนั่นแหละ"
「ふん、どうだかね」と娘たちは鼻を上げて言いました。「どうせあの物乞いのみすぼらしい男の子と変わりないに決まってるわ」
ในขณะนั้นเองฮัลวอร์ก็เดินเข้ามา และสาวๆ ก็ตกใจจน넋ลืมตัว ลืมเสื้อผ้าที่วางอยู่ริมเตาผิงซึ่งพวกเธอกำลังนั่งปะชุนอยู่ แล้วก็วิ่งออกไปโดยแต่งตัวไม่เรียบร้อย
ちょうどそのとき、ハルヴォルが入ってきました。娘たちはすっかり度肝を抜かれ、炉端で繕い物をしていた上着を忘れたまま、肌着姿で外へ飛び出してしまいました。
Vocabulary
- しばらく
- shibaraku — ช่วงเวลาสั้นๆ หรือระยะเวลาหนึ่ง
- して
- shite — คำเชื่อมกริยา แปลว่า 'และ' หรือ 'แล้วก็'
- 老妻
- rousai — ภรรยาสูงอายุของตนเอง
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 火
- hi — ไฟ เปลวไฟ
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของประโยค
- かき立てよう
- kakitateyou — พยายามจะโหมหรือปลุกไฟให้ลุกขึ้น
- と
- to — อนุภาคแสดงจุดประสงค์หรือการอ้างอิง
- 炉端
- robata — บริเวณข้างเตาไฟหรือเตาผิง
- へ
- he — อนุภาคแสดงทิศทาง แปลว่า 'ไปยัง'
- 行き
- iki — การไป รูปกริยา 'ไป'
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีต
- 炎
- honoo — เปลวไฟ ลูกไฟที่ลุกโชน
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธาน มักเน้นสิ่งนั้นโดยเฉพาะ
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 顔
- kao — ใบหน้า หน้าตาของคน
- 照らし
- terashi — ส่องสว่าง ทำให้สว่างขึ้น
- とき
- toki — เวลา ขณะที่เกิดเหตุการณ์นั้น
- 昔
- mukashi — สมัยก่อน กาลครั้งหนึ่ง
- 家
- ie — บ้าน ที่อยู่อาศัย
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่หรือวิธีการ
- 灰
- hai — เถ้าถ่าน สิ่งที่เหลือหลังการเผาไหม้
- かき回し
- kakimawashi — คนหรือคุ้ยให้ทั่ว เช่น คุ้ยเถ้า
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่อง
- い
- i — รูปย่อของกริยา いる (อยู่ในสภาวะ)
- 頃
- koro — ช่วงเวลา สมัยนั้น ประมาณเวลา
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน เช่นเดียวกัน
- よう
- you — ดูเหมือน ราวกับ เปรียบเหมือน
- に
- ni — อนุภาคแสดงสถานที่ เวลา หรือวัตถุประสงค์
- 見え
- mie — มองเห็น ปรากฏให้เห็น
- ので
- node — เพราะว่า จึง แสดงเหตุและผล
- 彼女
- kanojo — เธอ ผู้หญิงคนนั้น
- すぐ
- sugu — ทันที โดยไม่รอช้า
- 彼
- kare — เขา ผู้ชายคนนั้น
- だ
- da — กริยาช่วยแสดงสภาพหรือการยืนยัน
- わかり
- wakari — เข้าใจ รู้จัก รูปกริยา 'เข้าใจ'
- まあ
- maa — คำอุทานแสดงความประหลาดใจหรือผ่อนคลาย
- やっぱり
- yappari — อย่างที่คาดไว้ ก็อย่างที่คิด
- あなた
- anata — คุณ สรรพนามบุรุษที่สอง
- な
- na — อนุภาคเน้นย้ำหรือแสดงความรู้สึก
- ね
- ne — อนุภาคท้ายประโยคขอความเห็นด้วย
- 叫び
- sakebi — ร้องตะโกน叫ぶ รูปกริยาต่อเนื่อง
- そして
- soshite — และแล้ว จากนั้น คำเชื่อมประโยค
- 老夫婦
- roufuufu — คู่สามีภรรยาสูงอายุ
- 喜び
- yorokobi — ความปีติยินดี ความดีใจ
- この
- kono — นี้ ใช้ขยายนามที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 上
- ue — เหนือ ข้างบน หรือ 'ยิ่งกว่า'
- なく
- naku — ไม่มี รูปปฏิเสธของ ない
- 大きく
- ookiku — อย่างยิ่งใหญ่ ใหญ่โต มาก
- 果てしない
- hateshinai — ไม่มีที่สิ้นสุด ไพศาล
- もの
- mono — สิ่งของ สิ่งนั้น หรือเน้นความรู้สึก
- これ
- kore — สิ่งนี้ อันนี้ ใกล้ผู้พูด
- まで
- made — จนถึง ตลอด ถึงขนาด
- 旅
- tabi — การเดินทาง การท่องเที่ยว
- 話
- hanashi — เรื่องราว การพูดคุย
- し
- shi — รูปเชื่อมกริยา 'ทำ' หรือ 'และ'
- なけれ
- nakere — ส่วนหนึ่งของรูป なければならない (ต้อง)
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข ถ้า...แล้ว
- なり
- nari — ส่วนหนึ่งของ なければならない หมายถึง 'ต้อง'
- ん
- n — อนุภาคเน้นหรือส่วนท้ายของรูปปฏิเสธ
- 老婦人
- roufujin — หญิงสูงอายุ สุภาพสตรีวัยชรา
- とても
- totemo — มาก อย่างยิ่ง
- 誇り
- hokori — ความภาคภูมิใจ ความอหังการ
- 思い
- omoi — ความคิด ความรู้สึก ความนึกคิด
- いつも
- itsumo — เสมอ ตลอดเวลา ปกติ
- 見下し
- mikusashi — มองข้ามหัว ดูถูก ดูแคลน
- 娘
- musume — ลูกสาว หญิงสาว
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของบุคคล
- 見せよう
- miseyou — จะแสดงให้ดู ตั้งใจจะโชว์
- 農夫
- noufu — ชาวไร่ชาวนา เกษตรกร
- 連れて行か
- tsurete ika — พาไป นำติดตัวไปด้วย
- ず
- zu — รูปปฏิเสธกริยาแบบคลาสสิก แปลว่า 'โดยไม่'
- いられ
- irare — อยู่ไม่ได้ ทนไม่ได้ (รูปศักยภาพปฏิเสธ)
- 先
- saki — ก่อน ข้างหน้า ล่วงหน้า
- あと
- ato — หลังจากนั้น ภายหลัง
- 続き
- tsuzuki — การต่อเนื่อง ส่วนที่ต่อมา
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่นั้น
- 着く
- tsuku — มาถึง เดินทางถึงจุดหมาย
- 帰っ
- kaett(e) — กลับ กลับบ้าน รูปกริยาต่อเนื่อง
- き
- ki — มา (รูปกริยาย่อของ くる)
- こと
- koto — เรื่อง สิ่งที่เกิดขึ้น ใช้ทำให้กริยาเป็นนาม
- みんな
- minna — ทุกคน ทั้งหมด
- 話し
- hanashi — การพูดเล่า บอกเล่าเรื่องราว
- 今
- ima — ตอนนี้ เดี๋ยวนี้
- こそ
- koso — อนุภาคเน้นย้ำ แปลว่า 'นี่แหละ' หรือ 'โดยเฉพาะ'
- いかに
- ikani — อย่างไร เพียงใด ในระดับใด
- 立派
- rippa — ยอดเยี่ยม น่าประทับใจ สง่างาม
- か
- ka — อนุภาคคำถาม หรือแสดงความสงสัย
- 見て
- mite — ดูซิ มองดู รูปคำสั่งอ่อนๆ
- ほしい
- hoshii — อยากให้ (คนอื่น) ทำสิ่งนั้น
- 言い
- ii — พูด กล่าว รูปกริยาต่อเนื่องของ 言う
- まるで
- marude — ราวกับ เหมือนกับ ใช้นำการเปรียบเทียบ
- 王子様
- ouji-sama — เจ้าชาย คำยกย่องสำหรับเจ้าชาย
- みたい
- mitai — เหมือน ดูเหมือนว่า ราวกับ
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคยืนยันหรือบอกกล่าว
- ふん
- fun — คำอุทานแสดงความดูถูกหรือไม่พอใจ
- どうだか
- doudaka — ใครจะรู้ ไม่แน่ใจนัก แสดงความสงสัย
- 鼻
- hana — จมูก อวัยวะดมกลิ่น
- 上げ
- age — ยกขึ้น แสดงการกระทำขึ้นด้านบน
- どうせ
- douse — ไม่ว่าอย่างไร ก็อยู่ดี (แสดงความหมดหวัง)
- あの
- ano — นั่น ใช้ขยายนามที่อยู่ไกลจากทั้งสองฝ่าย
- 物乞い
- monogoi — ขอทาน คนที่ขอเงินหรืออาหารจากผู้อื่น
- みすぼらしい
- misuborashii — ซอมซ่อ ดูน่าสงสาร ไม่น่าเชื่อถือ
- 男の子
- otokonoko — เด็กผู้ชาย ลูกชาย
- 変わり
- kawari — การเปลี่ยนแปลง ต่างจาก
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ใช่ รูปปฏิเสธ
- 決まっ
- kimatt(e) — แน่นอน ตัดสินใจแล้ว เป็นธรรมดา
- てる
- teru — รูปย่อของ ている แสดงสภาวะต่อเนื่อง
- わ
- wa — อนุภาคท้ายประโยคมักใช้โดยผู้หญิง
- ちょうど
- choudo — พอดี ตรงเวลา 丁度
- その
- sono — นั้น ใช้ขยายนามที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- 入っ
- hait(te) — เข้าไป รูปกริยาต่อเนื่องของ 入る
- すっかり
- sukkari — อย่างสิ้นเชิง หมดจด ทั้งหมด
- 度肝
- dogimo — ใจ จิตใจ ใช้ใน 度肝を抜く (ตกใจมาก)
- 抜か
- nuka — ดึงออก ถอนออก รูปกริยา ใน 度肝を抜く
- れ
- re — รูปถูกกระทำ (passive) ของกริยา
- 繕い物
- tsukuroimono — งานเย็บซ่อมเสื้อผ้า การปะชุน
- 上着
- uwagi — เสื้อคลุม เสื้อชั้นนอก
- 忘れ
- wasure — ลืม รูปกริยาต่อเนื่องของ 忘れる
- まま
- mama — ตามสภาพนั้น โดยไม่เปลี่ยนแปลง
- 肌着
- hadagi — เสื้อชั้นใน เสื้อที่สวมชิดผิวหนัง
- 姿
- sugata — รูปร่าง ลักษณะ การแต่งกาย
- 外
- soto — ข้างนอก ภายนอก
- 飛び出し
- tobidashi — วิ่งออกไป กระโจนออก ออกอย่างรวดเร็ว
- しまい
- shimai — สิ้นสุด จบลง รูปของ しまう (ทำสำเร็จโดยไม่ตั้งใจ)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →