East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 95
เมื่อพวกเธอกลับมาแล้ว พวกเธอรู้สึกละอายใจจนแทบไม่กล้ามองหน้าฮาลวอร์ ทั้งที่ก่อนหน้านี้พวกเธอเคยทำตัวหยิ่งยโสและดูถูกเขามาตลอด
彼女たちが戻ってきたとき、あまりにも恥ずかしくて、ハルヴォルの顔をまともに見ることができませんでした。それまでずっと彼に対して高慢で偉そうにしていたのに。
ฮาลวอร์กล่าวว่า "อ๋อ อ๋อ พวกเธอนั่นแหละที่คิดว่าตัวเองสวยและสะอาดหมดจดจนไม่มีใครเทียบได้ แต่ตอนนี้ลองดูเจ้าหญิงองค์โตที่ฉันช่วยให้เป็นอิสระสิ เทียบกับเธอแล้ว พวกเธอดูเหมือนสาวรีดนมวัวธรรมดาเลย"
ハルヴォルは言いました。「ああ、そうか。お前たちはいつも自分たちがとても美しくて上品だから、誰も近づけないと思っていたな。だが今、私が救い出した長女のお姫様を見てみろ。お前たちなんて、彼女と比べたら乳搾りの娘のようだ。」
"และเจ้าหญิงองค์กลางก็สวยกว่านั้นอีก แต่องค์เล็กซึ่งเป็นคนรักของฉันนั้น งามกว่าทั้งดวงอาทิตย์และดวงจันทร์เสียอีก ขอให้พวกเธออยู่ที่นี่ได้ก็ดี" ฮาลวอร์กล่าว "แล้วพวกเธอจะได้เห็นเอง"
「真ん中のお姫様はさらに美しい。だが一番下の姫、私の恋人である彼女は、太陽も月も及ばないほど美しいのだ。ああ、彼女たちがここにいてくれたら」とハルヴォルは言いました。「そうすれば、お前たちにも分かるだろうに。」
เขาพูดจบแทบไม่ทันขาด เจ้าหญิงทั้งสามก็ปรากฏตัวขึ้น แต่แล้วเขาก็รู้สึกเสียใจอย่างยิ่ง เพราะเขานึกขึ้นมาได้ถึงสิ่งที่พวกเธอเคยบอกไว้
彼がその言葉を言い終えるや否や、姫たちがそこに現れました。しかし彼はたちまち深く後悔しました。なぜなら、姫たちがかつて言っていたことが心に浮かんだからです。
ที่คฤหาสน์มีการจัดงานเลี้ยงใหญ่โตเพื่อต้อนรับเจ้าหญิงทั้งสาม และทุกคนให้ความสำคัญกับพวกเธออย่างมาก แต่พวกเธอก็ไม่ยอมอยู่ที่นั้น
農場では姫たちを歓迎するための盛大な宴が催され、みんなが彼女たちをもてなしました。しかし姫たちはそこにとどまろうとしませんでした。
"ไม่ พวกเราอยากไปหาพ่อแม่ของเธอ" พวกเธอบอกกับฮาลวอร์ "ดังนั้นเดี๋ยวนี้เราจะออกไปเดินเล่นดูรอบๆ ก่อน"
「いいえ、私たちはあなたのお父さんとお母さんのところへ行きたいのです」と姫たちはハルヴォルに言いました。「だから今から外に出て、あたりを見て回りましょう。」
ฮาลวอร์จึงพาพวกเธอลงไป และพวกเขาก็มาถึงทะเลสาบขนาดใหญ่แห่งหนึ่งซึ่งอยู่นอกคฤหาสน์พอดี ริมน้ำมีตลิ่งหญ้าสีเขียวสดงดงาม เจ้าหญิงทั้งสามบอกว่าอยากนั่งพักที่นั่นสักครู่
そこでハルヴォルは彼女たちを連れて下りていきました。すると農場のすぐ外に大きな湖がありました。水辺には美しい緑の土手があり、姫たちはそこでしばらく休みたいと言いました。
พวกเธอรู้สึกว่ามันช่างแสนหวานที่ได้นั่งลงมองน้ำในทะเลสาบ
湖の水面を眺めながら座っているのが、とても心地よく感じられたのです。
Vocabulary
- 彼女
- kanojo — เธอ หรือ แฟนสาว (สรรพนามบุรุษที่สาม หญิง)
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ เช่น พวกเขา พวกเธอ
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 戻っ
- modot(te) — กลับมา (รูปก้านของกริยา 戻る)
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาหรือแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- き
- ki — รูปก้านของกริยา 来る (มา)
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลหรือการกระทำที่เสร็จสิ้น
- とき
- toki — เวลาที่, ขณะที่เกิดเหตุการณ์หนึ่ง
- あまり
- amari — มากเกินไป หรือใช้ขยายความรู้สึกอย่างมาก
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือจุดหมาย
- も
- mo — อนุภาคแสดงความหมาย 'ด้วย' หรือ 'ก็เช่นกัน'
- 恥ずかしく
- hazukashiku — รู้สึกอายหรือเขินอาย (รูปขยายของ 恥ずかしい)
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ หรือเชื่อมคำนาม
- 顔
- kao — ใบหน้า หน้าตาของคนหรือสิ่งมีชีวิต
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรง (object marker)
- まとも
- matomo — ตรงๆ อย่างจริงจัง หรือปกติธรรมดา
- 見る
- miru — มอง ดู สังเกต (กริยาพื้นฐาน)
- こと
- koto — สิ่งที่เป็นนามธรรม เรื่องราว หรือการกระทำ
- でき
- deki — สามารถทำได้ (รูปก้านของ できる)
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพปฏิเสธ (〜ません)
- ん
- n — ส่วนหนึ่งของรูปปฏิเสธสุภาพ 〜ません
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพอดีต (〜でした)
- それ
- sore — สิ่งนั้น นั่น (คำชี้เฉพาะระยะกลาง)
- まで
- made — จนถึง จนกระทั่ง (แสดงขอบเขตเวลาหรือสถานที่)
- ずっと
- zutto — ตลอดเวลา ต่อเนื่องกันมาโดยตลอด
- 彼
- kare — เขา (สรรพนามบุรุษที่สาม ชาย)
- 対し
- taishi — ต่อ เมื่อเทียบกับ หรือเผชิญกับ
- 高慢
- kouman — หยิ่งยโส จองหอง มีความหยิ่งในตัวเอง
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการ สถานที่ หรือสาเหตุ
- 偉そう
- erasou — ทำท่าวางตัวใหญ่โต แสดงความอวดดี
- し
- shi — อนุภาคหรือรูปกริยาเชื่อมแสดงเหตุผลหลายข้อ
- い
- i — รูปก้านของกริยา いる (อยู่) หรือส่วนท้ายคำคุณศัพท์
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหลักของประโยค (topic marker)
- 言い
- ii — พูด บอก (รูปก้านของกริยา 言う)
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพอดีต 〜ました
- ああ
- aa — โอ้ อ้อ คำอุทานแสดงความเข้าใจหรือตระหนัก
- そう
- sou — อย่างนั้น เช่นนั้น (คำยืนยันหรือตอบรับ)
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- お前
- omae — แก มึง (สรรพนามบุรุษที่สอง ไม่สุภาพ)
- いつも
- itsumo — เสมอ ตลอดเวลา ในทุกโอกาส
- 自分
- jibun — ตัวเอง ตนเอง ใช้แทนตัวผู้พูดหรือบุคคล
- とても
- totemo — มาก อย่างมาก ใช้ขยายคำคุณศัพท์
- 美しく
- utsukushiku — สวยงาม งดงาม (รูปขยายของ 美しい)
- 上品
- jouhin — สุภาพเรียบร้อย มีรสนิยม มีคุณภาพสูง
- だ
- da — คือ เป็น (กริยาเชื่อมรูปธรรมดา)
- から
- kara — เพราะว่า หรือตั้งแต่ (แสดงเหตุผลหรือจุดเริ่มต้น)
- 誰
- dare — ใคร ผู้ใด (คำถามระบุบุคคล)
- 近づけ
- chikaduke — ให้เข้าใกล้ได้ (รูปศักยภาพของ 近づく)
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ได้ (รูปปฏิเสธ)
- と
- to — อนุภาคแสดงเนื้อหาคำพูด เงื่อนไข หรือ 'และ'
- 思っ
- omot(te) — คิด รู้สึก (รูปก้านของกริยา 思う)
- な
- na — อนุภาคท้ายประโยคแสดงความรู้สึกหรือยืนยันอ่อนๆ
- 今
- ima — ตอนนี้ ขณะนี้ ปัจจุบัน
- 私
- watashi — ฉัน ผม ข้าพเจ้า (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 救い
- sukui — การช่วยเหลือ การกอบกู้ให้รอดพ้น
- 出し
- dashi — นำออกมา หรือเริ่มทำ (รูปก้านของ 出す)
- 長女
- choujo — ลูกสาวคนโต ลูกหญิงคนแรก
- お姫様
- ohimesama — เจ้าหญิง หญิงสาวผู้สูงศักดิ์ในราชวงศ์
- 見て
- mite — ดูซิ มองดู (รูปต่อเนื่องของกริยา 見る)
- み
- mi — ส่วนหนึ่งของ 〜てみる (ลองทำดู)
- ろ
- ro — คำสั่งแบบไม่สุภาพ (imperative form)
- なんて
- nante — อะไรอย่างนี้ ใช้แสดงความดูถูกหรือประหลาดใจ
- 比べ
- kurabe — เปรียบเทียบ (รูปก้านของกริยา 比べる)
- たら
- tara — ถ้าหาก เมื่อ (แสดงเงื่อนไขหรือสมมติ)
- 娘
- musume — ลูกสาว หรือหญิงสาวหนุ่ม
- よう
- you — เหมือน ดุจดัง (แสดงการเปรียบเปรย)
- 真ん中
- mannaka — ตรงกลาง จุดกึ่งกลาง ท่ามกลาง
- さらに
- sarani — ยิ่งกว่านั้น นอกจากนี้ยังมากกว่าเดิม
- 美しい
- utsukushii — สวยงาม งดงาม น่าชมเชย
- 一番
- ichiban — ที่หนึ่ง มากที่สุด ดีที่สุด
- 下
- shita — ด้านล่าง ข้างล่าง ลำดับท้ายสุด
- 姫
- hime — เจ้าหญิง หญิงสาวสูงศักดิ์
- 恋人
- koibito — คนรัก แฟน คู่รัก
- ある
- aru — มี อยู่ (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
- 太陽
- taiyou — ดวงอาทิตย์ พระอาทิตย์
- 月
- tsuki — ดวงจันทร์ หรือเดือน (หน่วยเวลา)
- 及ば
- oyoba — ไม่ถึง ไม่เทียบเท่า (รูปปฏิเสธของ 及ぶ)
- ほど
- hodo — ขนาดที่ ระดับที่ ถึงขนาด
- ここ
- koko — ที่นี่ สถานที่นี้ ตรงนี้
- くれ
- kure — ให้ (ฉัน) รูปสั่งของ くれる
- すれ
- sure — รูปก้านของกริยา する (ทำ) ในประโยคเงื่อนไข
- ば
- ba — ถ้า หาก (แสดงเงื่อนไข)
- 分かる
- wakaru — เข้าใจ รู้ ทราบ
- だろう
- darou — คงจะเป็น น่าจะใช่ (แสดงการคาดเดา)
- その
- sono — นั้น ของนั้น (คำชี้เฉพาะระยะกลาง)
- 言葉
- kotoba — คำพูด ภาษา ถ้อยคำ
- 終える
- oeru — จบ สิ้นสุด เสร็จสิ้น (กริยา)
- や
- ya — อนุภาคแสดงทันทีทันใด หรือคำเชื่อม 'และ'
- 否や
- inaya — ทันทีที่ ในทันใดนั้น (〜や否や = ทันทีที่)
- そこ
- soko — ที่นั่น ตรงนั้น สถานที่นั้น
- 現れ
- araware — ปรากฏตัว แสดงตัว โผล่ออกมา
- しかし
- shikashi — แต่ทว่า อย่างไรก็ตาม (คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง)
- たちまち
- tachimachi — ในทันทีทันใด อย่างรวดเร็ว
- 深く
- fukaku — อย่างลึกซึ้ง อย่างมาก (รูปขยายของ 深い)
- 後悔
- koukai — เสียใจ รู้สึกผิด เสียดายสิ่งที่ทำไป
- なぜなら
- nazenara — เพราะว่า ด้วยเหตุที่ว่า (เชื่อมเหตุผล)
- かつて
- katsute — เคย ครั้งหนึ่ง ในอดีตกาล
- 言っ
- it(te) — พูด บอก (รูปก้านของกริยา 言う)
- 心
- kokoro — จิตใจ หัวใจ ความรู้สึกภายใน
- 浮かん
- ukan — ลอยขึ้น ผุดขึ้นในใจ (รูปก้านของ 浮かぶ)
- です
- desu — คือ เป็น (กริยาเชื่อมรูปสุภาพ)
- 農場
- noujou — ฟาร์ม ที่ดินเพาะปลูกหรือเลี้ยงสัตว์
- 歓迎
- kangei — การต้อนรับ การให้การรับรองอย่างอบอุ่น
- する
- suru — ทำ กระทำ (กริยาพื้นฐานที่ใช้บ่อยที่สุด)
- ため
- tame — เพื่อ เพื่อประโยชน์ของ เพราะสาเหตุ
- 盛大
- seidai — ยิ่งใหญ่อลังการ งานใหญ่โต หรูหรา
- 宴
- utage — งานเลี้ยง งานฉลอง งานรื่นเริง
- 催さ
- moyoosa — จัดขึ้น จัดงาน (รูปก้านของ 催す)
- れ
- re — อนุภาคแสดงรูปถูกกระทำ (passive)
- みんな
- minna — ทุกคน ทั้งหมด ทุกๆ คน
- もてなし
- motenashi — การต้อนรับขับสู้ การบริการด้วยน้ำใจ
- とどまろう
- todomarou — จะอยู่ต่อ ตั้งใจจะพักค้างไว้
- いいえ
- iie — ไม่ ไม่ใช่ (คำปฏิเสธสุภาพ)
- あなた
- anata — คุณ ท่าน (สรรพนามบุรุษที่สอง สุภาพ)
- お父さん
- otousan — คุณพ่อ พ่อ (รูปสุภาพ)
- お母さん
- okaasan — คุณแม่ แม่ (รูปสุภาพ)
- ところ
- tokoro — สถานที่ ที่อยู่ หรือจุดในสถานการณ์
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางหรือจุดหมาย (ไปยัง)
- 行き
- iki — ไป (รูปก้านของกริยา 行く)
- たい
- tai — อยากจะ ต้องการ (แสดงความปรารถนา)
- だから
- dakara — ดังนั้น เพราะฉะนั้น เพราะเหตุนั้น
- 外
- soto — ข้างนอก ภายนอก พื้นที่นอกอาคาร
- 出
- de — ออก รูปก้านของ 出る (ออกไป)
- あたり
- atari — บริเวณ รอบๆ โดยประมาณ
- 見
- mi — ดู มอง (รูปก้านของกริยา 見る)
- 回り
- mawari — รอบๆ การหมุนรอบ หรือ บริเวณโดยรอบ
- ましょう
- mashou — มาทำ...กันเถอะ (รูปชักชวนสุภาพ)
- 連れ
- tsure — พาไป นำไป (รูปก้านของ 連れる)
- 下り
- kudari — ลงมา เดินลงมา (รูปก้านของ 下る)
- いき
- iki — ไป (รูปก้านของ 行く ในรูปก้านเชื่อมกริยา)
- すぐ
- sugu — ทันที เดี๋ยวนี้ ใกล้ๆ
- 大きな
- ookina — ใหญ่โต กว้างใหญ่ (คำคุณศัพท์ขยายนาม)
- 湖
- mizuumi — ทะเลสาบ แหล่งน้ำขนาดใหญ่ในแผ่นดิน
- あり
- ari — มี อยู่ (รูปก้านของ ある)
- 水辺
- mizube — ริมน้ำ ขอบน้ำ บริเวณใกล้แหล่งน้ำ
- 緑
- midori — สีเขียว หรือพืชพรรณสีเขียว
- 土手
- dote — คันดิน ริมตลิ่ง ฝั่งหรือแนวดินสูง
- しばらく
- shibaraku — สักครู่ ชั่วขณะหนึ่ง ระยะเวลาสั้นๆ
- 休み
- yasumi — การพัก วันหยุด การหยุดพักผ่อน
- 水面
- suimen — ผิวน้ำ ระดับบนสุดของน้ำ
- 眺め
- nagame — การมองไปไกลๆ ทัศนียภาพ วิวที่มองเห็น
- ながら
- nagara — ขณะที่ ในเวลาเดียวกันกับ (ทำสองอย่างพร้อมกัน)
- 座っ
- suwat(te) — นั่ง (รูปก้านของกริยา 座る)
- いる
- iru — อยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต) หรือแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- 心地よく
- kokochiyoku — รู้สึกสบาย รื่นรมย์ ได้อารมณ์
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →