East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 96
พวกเขาจึงนั่งลงที่นั่น และเมื่อนั่งอยู่สักพัก เจ้าหญิงองค์เล็กก็พูดว่า
それで彼らはそこに座り、しばらく座っていると、末の王女が言いました。
"ฉันจะหวีผมให้คุณสักหน่อยนะ ฮัลวอร์"
「ハルヴォル、少し髪をとかしてあげましょうか。」
ฮัลวอร์วางหัวลงบนตักของเธอ และเธอก็หวีผมสวยงามของเขา ไม่นานนักฮัลวอร์ก็หลับสนิท
ハルヴォルは彼女のひざに頭を乗せ、彼女は彼のきれいな髪をとかしました。するとほどなくして、ハルヴォルはぐっすり眠り込んでしまいました。
จากนั้นเธอถอดแหวนออกจากนิ้วของเขาและสวมแหวนอีกวงหนึ่งแทน
それから彼女は彼の指から指輪を抜き取り、別の指輪をはめました。
แล้วเธอก็พูดว่า "จงยึดกันไว้ให้แน่น! ขอให้เราทุกคนอยู่ที่ปราสาทโซเรีย โมเรีย!"
そして彼女は言いました。「みんなしっかりつかまって!ソーリア・モーリア城へ!」
เมื่อฮัลวอร์ตื่นขึ้น เขารู้ได้ทันทีว่าเขาสูญเสียเจ้าหญิงทั้งหลายไปแล้ว และเริ่มร้องไห้คร่ำครวญ
ハルヴォルが目を覚ますと、王女たちがいなくなったことにすぐ気づき、泣き悲しみ始めました。
เขาหดหู่ใจมากจนไม่มีใครสามารถปลอบใจเขาได้เลย
彼はひどく落ち込んでいたので、誰も慰めることができませんでした。
แม้พ่อแม่ของเขาจะพูดอย่างไรก็ตาม เขาก็ไม่ยอมอยู่ที่นั่น แต่กล่าวลาพวกเขาและบอกว่าคงจะไม่ได้พบกันอีกแล้ว
父母がどんなに言っても、彼はそこにとどまろうとせず、別れを告げて、もう二度と会えないだろうと言いました。
เพราะหากเขาไม่สามารถหาเจ้าหญิงพบอีกครั้ง เขาคิดว่าชีวิตนี้ไม่คุ้มที่จะมีชีวิตอยู่
王女たちを再び見つけられないなら、生きていても意味がないと思ったのです。
เขายังมีเงินเหลืออยู่ราวหกสิบปอนด์ จึงใส่ไว้ในกระเป๋าและออกเดินทาง
彼にはまだ約六十ポンドほど残っていたので、ポケットに入れて旅に出ました。
เมื่อเดินไปสักพัก เขาพบชายคนหนึ่งพร้อมม้าแข็งแรงตัวหนึ่ง และอยากซื้อมัน จึงเริ่มต่อรองราคากับชายคนนั้น
しばらく歩くと、立派な馬を連れた男に出会い、ハルヴォルはそれを買いたくなって、男と値段の交渉を始めました。
"จริงๆ แล้ว ฉันไม่เคยคิดจะขายมันเลย แต่ถ้าเราตกลงกันได้บางทีก็อาจจะ..." ชายคนนั้นพูด
「正直に言うと、売るつもりはなかったんですが、うまく話がまとまれば、もしかしたら…」と男は言いました。
"แล้วคุณต้องการเท่าไหร่สำหรับมัน?" ฮัลวอร์ถาม
「いくらで売ってくれますか?」とハルヴォルは尋ねました。
Vocabulary
- それで
- sorede — ดังนั้น, แล้วก็, จึง (คำเชื่อมเหตุผล)
- 彼ら
- karera — พวกเขา, กลุ่มคนที่กล่าวถึง
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- そこ
- soko — ที่นั่น, สถานที่ที่กล่าวถึง
- に
- ni — อนุภาคแสดงสถานที่หรือทิศทาง
- 座り
- suwari — การนั่ง (รูปก้านกริยา นั่ง)
- しばらく
- shibaraku — สักครู่, ชั่วระยะเวลาหนึ่ง
- 座っ
- suwat- — นั่ง (รูปกริยาก่อนคำเชื่อม て)
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาแสดงลำดับเหตุการณ์
- いる
- iru — อยู่, กำลังทำอยู่ (กริยาช่วยแสดงสภาวะ)
- と
- to — อนุภาคแสดงเงื่อนไขหรือการพูด
- 末
- sue — คนสุดท้อง, ลำดับสุดท้าย
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- 王女
- ōjo — เจ้าหญิง, ลูกสาวของกษัตริย์
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธาน (เน้นผู้กระทำ)
- 言い
- ii — พูด, กล่าว (รูปก้านกริยา)
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาล
- 少し
- sukoshi — นิดหน่อย, เล็กน้อย
- 髪
- kami — เส้นผม, ผมบนศีรษะ
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- とかし
- tokashi — หวีผม (รูปก้านกริยา)
- あげ
- age — ทำให้ (กริยาช่วยแสดงการทำเพื่อผู้อื่น)
- ましょ
- masho — ส่วนหนึ่งของ ましょうか แสดงการเสนอ
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- 彼女
- kanojo — เธอ, ผู้หญิงที่กล่าวถึง
- ひざ
- hiza — เข่า, หัวเข่า
- 頭
- atama — ศีรษะ, หัว
- 乗せ
- nose — วางไว้บน, ให้ขึ้นไปอยู่บน
- 彼
- kare — เขา, ผู้ชายที่กล่าวถึง
- きれい
- kirei — สวยงาม, สะอาด
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ประเภท な กับคำนาม
- する
- suru — ทำ (กริยาอเนกประสงค์)
- ほど
- hodo — ระหว่างนั้น, ในไม่ช้า, ขนาด
- なく
- naku — ไม่มี (รูปปฏิเสธก้านกริยา)
- し
- shi — และ (รูปกริยาเชื่อมเหตุผลหรือลำดับ)
- ぐっすり
- gussuri — หลับสนิท, หลับลึก
- 眠り込ん
- nemurikon- — หลับใหล, ล้มหลับไป (รูปก่อน で)
- で
- de — อนุภาคเชื่อมกริยาหรือแสดงสถานที่กระทำ
- しまい
- shimai — จบสิ้น, ทำเสร็จไปแล้ว (รูปก้านกริยา)
- それ
- sore — นั่น, สิ่งที่กล่าวถึง
- から
- kara — จากนั้น, หลังจากนั้น
- 指
- yubi — นิ้วมือ
- 指輪
- yubiwa — แหวนใส่นิ้ว
- 抜き取り
- nukitori — ดึงออก, ถอดออกอย่างระมัดระวัง
- 別
- betsu — อื่น, แตกต่าง, อีกอันหนึ่ง
- はめ
- hame — สวมใส่ (แหวนหรือสิ่งที่สวมนิ้ว)
- そして
- soshite — แล้วก็, จากนั้น (คำเชื่อมประโยค)
- みんな
- minna — ทุกคน, ทั้งหมด
- しっかり
- shikkari — แน่นหนา, มั่นคง, ให้แน่ใจ
- つかまっ
- tsukamат- — จับ, เกาะ, ยึดไว้ (รูปก่อน て)
- 城
- shiro — ปราสาท, คฤหาสน์ขนาดใหญ่
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางที่มุ่งไป
- 目
- me — ตา, ดวงตา
- 覚ます
- samasu — ตื่นนอน, ทำให้ตื่น
- たち
- tachi — พวก (ต่อท้ายคำแสดงกลุ่มบุคคล)
- いなく
- inaku — ไม่อยู่, หายไป (รูปปฏิเสธ いる)
- なっ
- nat- — กลายเป็น (รูปก่อน て ของ なる)
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งที่เกิดขึ้น (คำนามนามธรรม)
- すぐ
- sugu — ทันที, ในไม่ช้า
- 気づき
- kidzuki — ตระหนัก, รู้ตัว, สังเกตเห็น
- 泣き
- naki — ร้องไห้ (รูปก้านกริยา)
- 悲しみ
- kanashimi — ความเศร้าโศก, ความเสียใจ
- 始め
- hajime — เริ่มต้น (รูปก้านกริยา)
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรง, มากมาย, แสนสาหัส
- 落ち込ん
- ochikon- — หดหู่, ตกต่ำทางจิตใจ (รูปก่อน で)
- 誰
- dare — ใคร, บุคคลใด
- も
- mo — ก็ตาม, ด้วย (ใช้กับ 誰も = ไม่มีใคร)
- 慰める
- nagusameru — ปลอบโยน, ทำให้หายเศร้า
- でき
- deki — สามารถทำได้ (รูปก้านกริยา できる)
- 父母
- chichihaha — พ่อและแม่, บิดามารดา
- どんな
- donna — แบบไหน, อย่างไร, ชนิดใด
- 言っ
- it- — พูด, บอก (รูปก่อน て ของ 言う)
- とどまろ
- todomarō — จะอยู่ต่อ, จะพัก (รูปเจตนา)
- せず
- sezu — โดยไม่ทำ (รูปปฏิเสธสั้น する)
- 別れ
- wakare — การอำลา, การแยกจากกัน
- 告げ
- tsuge — บอกกล่าว, แจ้ง (รูปก้านกริยา)
- もう
- mō — แล้ว, อีกต่อไป (เน้นความสิ้นสุด)
- 二度と
- nidoto — ไม่อีกเลยสักครั้ง, ไม่มีวันอีก
- 会え
- ae — ได้พบ (รูปศักยภาพของ 会う)
- ない
- nai — ไม่ (คำปฏิเสธ)
- だろ
- daro — คงจะ, น่าจะ (รูปสันนิษฐาน)
- 再び
- futatabi — อีกครั้ง, อีกครั้งหนึ่ง
- 見つけ
- mitsuke — ค้นพบ, หาเจอ (รูปก้านกริยา)
- られ
- rare — รูปกริยาแสดงความสามารถหรือ passive
- なら
- nara — ถ้า, หากว่า (เงื่อนไข)
- 生き
- iki — มีชีวิตอยู่ (รูปก้านกริยา)
- 意味
- imi — ความหมาย, ความสำคัญ
- 思っ
- omot- — คิด, รู้สึก (รูปก่อน て ของ 思う)
- です
- desu — เป็น, คือ (กริยาสุภาพแสดงสภาวะ)
- まだ
- mada — ยังคง, ยังอยู่, ยังมี
- 約
- yaku — ประมาณ, ราวๆ
- 六十
- rokujū — หกสิบ (ตัวเลข 60)
- ポンド
- pondo — ปอนด์ (หน่วยเงินหรือน้ำหนัก)
- 残っ
- nokok- — เหลืออยู่, ยังคงมี (รูปก่อน て)
- ポケット
- poketto — กระเป๋าเสื้อ, ช่องใส่ของในเสื้อผ้า
- 入れ
- ire — ใส่เข้าไป, บรรจุ (รูปก้านกริยา)
- 旅
- tabi — การเดินทาง, การท่องเที่ยว
- 出
- de — ออกไป, เริ่มออกเดินทาง
- 歩く
- aruku — เดิน, เดินเท้า
- 立派
- rippa — ยอดเยี่ยม, สมบูรณ์แบบ, โอ่อ่า
- 馬
- uma — ม้า (สัตว์)
- 連れ
- tsure — พาไปด้วย, มีติดตาม
- 男
- otoko — ผู้ชาย, ชาย
- 出会い
- deai — การพบกัน, การเจอกันโดยบังเอิญ
- 買い
- kai — ซื้อ (รูปก้านกริยา)
- たく
- taku — อยากจะ (รูปก้านกริยา たい)
- 値段
- nedan — ราคา, ค่าสินค้า
- 交渉
- kōshō — การเจรจา, การต่อรอง
- 正直
- shōjiki — ซื่อสัตย์, พูดตรงๆ, จริงใจ
- 言う
- iu — พูด, บอก, กล่าว
- 売る
- uru — ขาย, จำหน่ายสินค้า
- つもり
- tsumori — ตั้งใจจะ, มีแผนจะทำ
- うまく
- umaku — อย่างดี, ประสบความสำเร็จ
- 話
- hanashi — การพูดคุย, เรื่องราว, การสนทนา
- まとまれ
- matomare — ลงตัว, ตกลงกันได้ (รูปเงื่อนไข)
- ば
- ba — ถ้า (อนุภาคแสดงเงื่อนไข)
- もしかし
- moshikashi — บางที, อาจจะเป็นไปได้
- たら
- tara — ถ้าหาก (รูปเงื่อนไขอดีต)
- いくら
- ikura — เท่าไหร่, ราคาเท่าไร
- 売っ
- ut- — ขาย (รูปก่อน て ของ 売る)
- くれ
- kure — ให้ (กริยาช่วยขอให้ทำเพื่อฉัน)
- ます
- masu — รูปกริยาสุภาพปัจจุบัน/อนาคต
- 尋ね
- tazune — ถาม, สอบถาม (รูปก้านกริยา)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →