East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 98
"คงจะดีไม่น้อย ถ้าแถวนี้มีคนอยู่บ้าง" ฮาลวอร์คิดในใจ "จะได้อุ่นกายสักหน่อย และหาอะไรกินประทังชีวิต"
「この辺りに人がいたらいいのに」とハルヴォルは思った。「少し体を温めて、命をつなぐ食べ物にありつけるのに」
เมื่อเขาเดินเข้าไปใกล้ขึ้น เขาก็พบว่าแสงไฟนั้นมาจากกระท่อมเล็กๆ ที่ทรุดโทรม และเมื่อแลมองผ่านหน้าต่าง เขาเห็นชายชราและหญิงชราคู่หนึ่งอยู่ข้างใน ทั้งคู่มีผมขาวโพลนราวกับนกพิราบคู่หนึ่ง และหญิงชรานั้นมีจมูกยาวเสียนี่กระไร ยาวจนเธอใช้มันเป็นไม้คนไฟขณะนั่งอยู่ริมเตาผิง
近づいてみると、その光はみすぼらしい小さな小屋から漏れていた。窓越しに中を見ると、老夫婦が座っていた。二人は鳩のように白髪頭で、老婆の鼻といったら、暖炉のそばに座ったまま火かき棒代わりに使えるほど長かった。
"สวัสดีตอนเย็น" ฮาลวอร์กล่าว
「こんばんは」とハルヴォルは言った。
"สวัสดีตอนเย็น" หญิงชรากล่าว
「こんばんは」と老婆は言った。
"แต่เจ้ามาที่นี่ทำไมกัน" หญิงชราพูดต่อ "เพราะไม่มีคนธรรมดาสักคนมาแถวนี้เลยร้อยกว่าปีมาแล้ว"
「でも、あなたはここへ何の用があって来たのですか」と老婆は続けた。「もう百年以上も、人間はここへ来たことがないのですよ」
ฮาลวอร์เล่าเรื่องราวทั้งหมดเกี่ยวกับตัวเองให้หญิงชราฟัง และบอกว่าเขาต้องการไปให้ถึงปราสาทโซเรีย โมเรีย พร้อมกับถามว่าเธอรู้จักทางไปที่นั่นหรือไม่
ハルヴォルは自分のことをすべて話し、ソリア・モリア城へ行きたいのだと告げ、そこへの道を知っているかどうか尋ねた。
"ไม่รู้หรอก" หญิงชราตอบ "แต่ดูนั่นสิ พระจันทร์กำลังจะขึ้นแล้ว ฉันจะถามเธอดู เธอต้องรู้แน่ๆ เพราะเธอส่องแสงไปทั่วทุกแห่งนี่นา"
「知りませんよ」と老婆は言った。「でも、ほら、もうすぐお月様が出てくる。聞いてみましょう。あの方はきっと知っているはず、何しろどこにでも光を当てているのだから」
เมื่อพระจันทร์ขึ้นสูงสว่างไสวเหนือยอดไม้ หญิงชราก็เดินออกไปข้างนอก
月が木々の梢の上に明るく輝くと、老婆は外へ出て行った。
"ดวงจันทร์เอ๋ย ดวงจันทร์เอ๋ย" เธอร้องเรียก "เจ้าบอกทางไปปราสาทโซเรีย โมเรียให้ฉันได้ไหม"
「お月様、お月様」と老婆は叫んだ。「ソリア・モリア城への道を教えてくださいませんか」
"บอกไม่ได้หรอก" พระจันทร์ตอบ "เพราะครั้งสุดท้ายที่ฉันส่องแสงไปที่นั่น มีเมฆมาบังฉันไว้"
「それはできません」と月は答えた。「最後にそこを照らしたとき、雲が私の前に立ちふさがっていたのですから」
Vocabulary
- この
- kono — คำชี้เฉพาะ หมายถึง 'นี้' ใช้ก่อนคำนาม
- 辺り
- atari — บริเวณนั้น แถวนั้น ละแวกนั้น
- に
- ni — อนุภาคบอกสถานที่หรือทิศทางในประโยค
- 人
- hito — คน มนุษย์ บุคคล
- が
- ga — อนุภาคบอกประธานของประโยคภาษาญี่ปุ่น
- い
- i — รูปย่อของกริยา 'いる' หมายถึง มีอยู่ (สิ่งมีชีวิต)
- たら
- tara — รูปแสดงเงื่อนไข หมายถึง 'ถ้าหาก...'
- いい
- ii — ดี เหมาะสม น่าพอใจ
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงคำพูดหรือความคิด
- は
- wa — อนุภาคบอกหัวเรื่องหลักของประโยค
- 思っ
- omot(te) — คิด นึกคิด รู้สึกว่า (รูปกริยาต่อเนื่อง)
- た
- ta — รูปอดีตกาลของกริยาในภาษาญี่ปุ่น
- 少し
- sukoshi — นิดหน่อย เล็กน้อย ไม่มาก
- 体
- karada — ร่างกาย ตัว
- を
- wo — อนุภาคบอกกรรมของกริยาในประโยค
- 温め
- atatame — ทำให้อบอุ่น อุ่นร่างกาย
- て
- te — รูปกริยาเชื่อมประโยค หมายถึง 'และ' หรือ 'แล้วจึง'
- 命
- inochi — ชีวิต ลมหายใจ
- つなぐ
- tsunagu — เชื่อมต่อ รักษาไว้ ประคองไว้
- 食べ物
- tabemono — อาหาร ของกิน สิ่งที่กินได้
- あり
- ari — รูปหนึ่งของกริยา 'ある' หมายถึง มีอยู่
- つける
- tsukeru — พบ ได้รับ หาพบ (ในที่นี้ 'ありつける' หมายถึงได้รับอาหาร)
- 近づい
- chikazui(te) — เข้าใกล้ เดินเข้าไปหา
- みる
- miru — ลอง... ดู (ใช้หลังกริยาหมายถึงลองทำ)
- その
- sono — คำชี้เฉพาะ หมายถึง 'นั้น' ใช้ก่อนคำนาม
- 光
- hikari — แสงสว่าง แสงไฟ
- みすぼらしい
- misuborashii — ซอมซ่อ ทรุดโทรม ดูน่าสงสาร
- 小さな
- chiisana — เล็กน้อย ขนาดเล็ก
- 小屋
- koya — กระท่อม กระต๊อบ บ้านเล็กๆ
- から
- kara — จาก มาจาก (บอกต้นกำเนิดหรือสาเหตุ)
- 漏れ
- more — รั่วซึม ส่องออกมา (แสงรั่วออกมา)
- 窓越し
- madogoshi — ผ่านทางหน้าต่าง มองผ่านกระจก
- 中
- naka — ข้างใน ภายใน ด้านใน
- 見る
- miru — ดู มอง สังเกต
- 老夫婦
- rōfūfu — คู่สามีภรรยาสูงอายุ คู่แก่
- 座っ
- suwat(te) — นั่ง อยู่ในท่านั่ง
- 二人
- futari — สองคน คนสอง
- 鳩
- hato — นกพิราบ
- よう
- yō — เหมือน ดุจดัง ราวกับว่า
- 白髪頭
- shiraga atama — หัวผมขาว ผมหงอก
- で
- de — อนุภาคบอกวิธีการ สถานที่กระทำ หรือสถานะ
- 老婆
- rōba — หญิงชรา คุณยาย หญิงสูงอายุ
- 鼻
- hana — จมูก
- いっ
- it(te) — รูปย่อของ 'いって' มาจากกริยา 'いく' ไป
- 暖炉
- danro — เตาผิง เตาไฟในบ้าน
- そば
- soba — ข้างๆ ใกล้ๆ บริเวณใกล้เคียง
- まま
- mama — ในสภาพเดิม อยู่อย่างนั้น
- 火かき棒
- hikakibō — ไม้คนไฟ อุปกรณ์เขี่ยถ่านในเตาผิง
- 代わり
- kawari — แทนที่ ใช้แทน สิ่งที่ใช้แทนกัน
- 使える
- tsukaeru — ใช้ได้ ใช้ประโยชน์ได้
- ほど
- hodo — ขนาดที่ว่า ประมาณ ถึงขนาด
- 長かっ
- nagakat(ta) — ยาว (รูปอดีตของคำคุณศัพท์ 'ยาว')
- こんばんは
- konban wa — ทักทายตอนเย็นหรือกลางคืน 'สวัสดีตอนเย็น'
- 言っ
- it(te) — พูด กล่าว บอก (รูปต่อเนื่อง)
- でも
- demo — แต่ ทว่า อย่างไรก็ตาม
- あなた
- anata — คุณ ท่าน (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- ここ
- koko — ที่นี่ สถานที่นี้
- へ
- e — อนุภาคบอกทิศทาง 'ไปยัง' 'สู่'
- 何
- nani — อะไร สิ่งใด (คำถาม)
- 用
- yō — ธุระ ความต้องการ จุดประสงค์
- あっ
- at(te) — รูปต่อเนื่องของ 'ある' มีอยู่ เกิดขึ้น
- 来
- ki — มา เดินทางมา (รูปต้นของกริยา 'くる')
- です
- desu — กริยาช่วยแสดงความสุภาพ หมายถึง 'คือ' 'เป็น'
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคบอกคำถาม
- 続け
- tsuzuke — ดำเนินต่อไป พูดต่อ ทำต่อ
- もう
- mō — แล้ว อีกต่อไป ตอนนี้
- 百年
- hyakunen — หนึ่งร้อยปี ศตวรรษ
- 以上
- ijō — มากกว่า ขึ้นไป เกินกว่า
- も
- mo — ด้วย เช่นกัน ถึงขนาด (อนุภาค)
- 人間
- ningen — มนุษย์ คนทั่วไป
- こと
- koto — เรื่อง สิ่ง เหตุการณ์ (นามกรรม)
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ได้ (รูปปฏิเสธ)
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคเน้นย้ำหรือแจ้งข้อมูลใหม่
- 自分
- jibun — ตัวเอง ตัวของตัวเอง
- すべて
- subete — ทั้งหมด ทุกอย่าง ทุกสิ่ง
- 話し
- hanashi — เรื่องราว การพูด (รูปต้นของ 'はなす')
- 城
- shiro — ปราสาท ป้อมปราการ
- 行き
- iki — การไป (รูปคำนามของกริยา 'いく')
- たい
- tai — อยากจะ ต้องการ (แสดงความปรารถนา)
- だ
- da — กริยา 'เป็น' 'คือ' (แบบไม่เป็นทางการ)
- 告げ
- tsuge — บอก แจ้ง ประกาศ
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่นั้น
- 道
- michi — ทาง ถนน เส้นทาง
- 知っ
- shit(te) — รู้ ทราบ มีความรู้เกี่ยวกับ
- いる
- iru — มีอยู่ อยู่ (ใช้กับสิ่งมีชีวิต)
- どう
- dō — อย่างไร ทำอย่างไร (คำถามวิธีการ)
- 尋ね
- tazune — ถาม สอบถาม ไต่ถาม
- 知り
- shiri — รูปกริยาของ 'しる' รู้ ทราบ
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ 'ません' ไม่...
- ん
- n — รูปย่อของ 'ない' หรือใช้ท้ายประโยคให้นุ่มนวล
- ほら
- hora — นั่นไง ดูสิ (คำอุทานชี้ให้สังเกต)
- もうすぐ
- mōsugu — อีกไม่นาน ในอีกสักครู่
- お月様
- otsukisama — พระจันทร์ (รูปสุภาพ)
- 出
- de — ออกมา โผล่ (รูปต้นของ 'でる')
- くる
- kuru — มา เดินทางมา
- 聞い
- kii(te) — ถาม ฟัง สอบถาม (รูปต่อเนื่อง)
- み
- mi — ลองดู (รูปย่อของ 'みる' ใช้หลังกริยา)
- ましょ
- mashō — รูปชวนกันทำ 'มาเถอะ' 'ลองกันเถอะ'
- あの
- ano — คำชี้ระยะไกล 'โน้น' ใช้ก่อนคำนาม
- 方
- kata — ท่าน บุคคล (รูปสุภาพของ 'ひと')
- きっと
- kitto — แน่นอน คงจะ อย่างแน่ๆ
- はず
- hazu — ควรจะ น่าจะ คาดว่า
- 何しろ
- nanishiro — อย่างไรก็ตาม เพราะว่า ท้ายที่สุด
- どこ
- doko — ที่ไหน สถานที่ใด (คำถามสถานที่)
- 当て
- ate — เป้าหมาย สิ่งที่มุ่งหวัง หลักฐาน
- 月
- tsuki — พระจันทร์ ดวงจันทร์
- 木々
- kigi — ต้นไม้ต่างๆ หมู่ต้นไม้
- 梢
- kozue — ยอดไม้ ปลายกิ่งไม้
- 上
- ue — ข้างบน ด้านบน เหนือ
- 明るく
- akaruku — สว่าง สดใส (รูปคุณศัพท์ขยายกริยา)
- 輝く
- kagayaku — ส่องแสง เปล่งประกาย แวววาว
- 外
- soto — ข้างนอก ภายนอก
- 行っ
- it(te) — ไป เดินทางไป (รูปต่อเนื่อง)
- 叫ん
- sakeN(de) — ตะโกน ร้องเรียก ร้องดัง
- 教え
- oshie — สอน บอก แจ้ง ให้ข้อมูล
- くださいません
- kudasaimasen — กรุณา...ได้ไหม (รูปขอร้องสุภาพเชิงลบ)
- それ
- sore — นั่น สิ่งนั้น (ชี้สิ่งที่อยู่ห่างออกไป)
- でき
- deki — ทำได้ สามารถ (รูปของ 'できる')
- 答え
- kotae — คำตอบ การตอบ
- 最後
- saigo — สุดท้าย ท้ายสุด ครั้งสุดท้าย
- 照らし
- terashi — ส่องสว่าง ฉายแสง (รูปต่อเนื่อง)
- とき
- toki — เวลา ขณะที่ ตอนที่
- 雲
- kumo — เมฆ กลุ่มเมฆ
- 私
- watashi — ฉัน ผม ข้าพเจ้า (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 前
- mae — ข้างหน้า ก่อน ด้านหน้า
- 立ち
- tachi — ยืน ลุกขึ้น (รูปต้นของ 'たつ')
- ふさがっ
- fusagat(te) — บัง ขวางกั้น ปิดกั้น (รูปต่อเนื่อง)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →