East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 103
แต่เมื่อพวกเขาเดินทางไปได้สักพัก พวกเขาก็ผ่านไปใกล้ๆ เชิงเขาชันแห่งหนึ่ง ซึ่งตั้งตระหง่านดั่งกำแพง อันเป็นที่อยู่ของยักษ์
しかし、しばらく旅を続けると、彼らは壁のように切り立った急な丘のそばを通りかかりました。そこは巨人の家があるところでした。
และยักษ์ก็ออกมาจากที่นั่น มองดูพวกเขา แล้วแปลงพวกเขาทั้งหมดให้กลายเป็นหิน ทั้งเจ้าชายและเจ้าหญิงทุกคน
すると巨人が出てきて、彼らをじっと見つめ、王子も王女もみんな石に変えてしまいました。
ฝ่ายกษัตริย์ก็รอและรออยู่นาน เฝ้าคอยโอรสทั้งหกของพระองค์ แต่ยิ่งรอนานเท่าไร พวกเขาก็ยิ่งไม่กลับมานานเท่านั้น
王様は六人の息子たちをいつまでも待ち続けましたが、待てば待つほど息子たちは帰ってきませんでした。
พระองค์จึงตกอยู่ในความทุกข์อย่างใหญ่หลวง และตรัสว่าจะไม่มีวันได้พบความสุขอีกต่อไปแล้ว
王様はひどく悲しみに暮れ、もう二度と喜びを知ることはないだろうとおっしゃいました。
"ถ้าข้าไม่มีเจ้าเหลืออยู่" พระองค์ตรัสกับบูตส์ "ข้าคงมีชีวิตอยู่ต่อไปไม่ได้ เพราะข้าเสียใจมากนักกับการสูญเสียพี่ชายของเจ้า"
「もしお前が残っていなければ」と王様はブーツに言いました。「兄たちを失った悲しみで、私はもう生きていられなかっただろう。」
"ที่จริงแล้ว ข้าคิดอยากจะขออนุญาตออกเดินทางไปตามหาพวกเขากลับมา นั่นแหละที่ข้าคิดอยู่" บูตส์กล่าว
「実は、兄たちを探しに行く許しをいただきたいと思っているんです。それが私の考えです」とブーツは言いました。
"ไม่ได้ ไม่ได้!" พ่อของเขากล่าว "เราจะไม่ยอมให้เจ้าไปเด็ดขาด เพราะเจ้าก็จะไม่กลับมาเช่นกัน"
「だめだ、だめだ!」と父親は言いました。「そんな許しは絶対に与えられない。お前も帰ってこなくなるだろうから。」
แต่บูตส์ตั้งใจแน่วแน่แล้ว เขาจะไปให้ได้ และเขาก็วิงวอนขอร้องนานมากจนกระทั่งกษัตริย์จำใจต้องยอมให้เขาไป
しかしブーツは心を決めていました。どうしても行くつもりで、あまりにも長い間頼み続けたので、王様はついに行かせることを余儀なくされました。
บัดนี้ ท่านต้องรู้ว่ากษัตริย์ไม่มีม้าตัวอื่นให้บูตส์เลย นอกจากม้าแก่ชราทรุดโทรมตัวหนึ่ง เพราะโอรสทั้งหกและบริวารของพวกเขาได้พาม้าทั้งหมดไปด้วย
さて、王様にはブーツに与えられる馬が、年老いてぼろぼろの駄馬一頭しか残っていませんでした。六人の息子たちとその従者たちが、すべての馬を連れて行ってしまっていたからです。
แต่บูตส์ไม่แคร์เลย เขากระโดดขึ้นบนหลังม้าแก่ชราที่น่าสงสารของเขา
しかしブーツはそんなことは少しも気にしませんでした。彼はみすぼらしい老いた馬にひらりと飛び乗りました。
Vocabulary
- しかし
- shikashi — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า 'แต่'
- しばらく
- shibaraku — ช่วงระยะเวลาหนึ่ง หมายถึง 'สักพัก'
- 旅
- tabi — การเดินทาง หรือการท่องเที่ยวไปยังที่ต่างๆ
- を
- wo — อนุภาคบ่งบอกกรรมของประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- 続ける
- tsuzukeru — ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งต่อไปโดยไม่หยุด
- と
- to — อนุภาคแสดงความหมาย 'และ' หรือ 'เมื่อ'
- 彼ら
- karera — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง 'พวกเขา'
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานหรือหัวข้อของประโยค
- 壁
- kabe — กำแพงหรือผนังที่กั้นพื้นที่
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- よう
- you — แสดงการเปรียบเทียบ หมายถึง 'เหมือนกับ'
- に
- ni — อนุภาคบ่งทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- 切り立った
- kiritatta — ชันมากจนเกือบตั้งฉาก เช่น หน้าผาชัน
- 急
- kyuu — ชัน หรือกะทันหัน ลาดชันมาก
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ประเภท na กับคำนาม
- 丘
- oka — เนินเขาขนาดเล็ก ที่ดอนไม่สูงมาก
- そば
- soba — บริเวณใกล้เคียง หมายถึง 'ข้างๆ' หรือ 'ใกล้'
- 通りかかり
- toorikakari — เดินผ่านหรือบังเอิญผ่านสถานที่แห่งหนึ่ง
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลหรือการกระทำที่เสร็จสิ้น
- そこ
- soko — สรรพนามชี้สถานที่ หมายถึง 'ที่นั่น'
- 巨人
- kyojin — สิ่งมีชีวิตร่างยักษ์ขนาดใหญ่มาก
- 家
- ie — บ้านหรือที่อยู่อาศัยของคนหรือสิ่งมีชีวิต
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานผู้กระทำในประโยค
- ある
- aru — มีอยู่ ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิตหรือสถานที่
- ところ
- tokoro — สถานที่ หรือช่วงเวลาที่กำลังทำบางสิ่ง
- する
- suru — กริยาพื้นฐาน แปลว่า 'ทำ' หรือ 'กระทำ'
- 出て
- dete — รูปเชื่อมของ 出る แปลว่า 'ออกมา'
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาหลายตัวในประโยคเดียว
- じっと
- jitto — จ้องมองโดยไม่กระดิกหรือเคลื่อนไหว
- 見つめ
- mitsume — จ้องมองสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างตั้งใจและนาน
- 王子
- ouji — เจ้าชาย บุตรชายของกษัตริย์
- も
- mo — อนุภาคแสดงความหมาย 'ด้วย' หรือ 'ก็เช่นกัน'
- 王女
- oujo — เจ้าหญิง บุตรสาวของกษัตริย์
- みんな
- minna — ทุกคน หมายถึงกลุ่มคนทั้งหมด
- 石
- ishi — หิน วัตถุแข็งที่พบตามธรรมชาติ
- 変え
- kae — รูปเชื่อมของ 変える แปลว่า 'เปลี่ยนแปลง'
- しまい
- shimai — รูปเชื่อมแสดงผลที่เกิดขึ้นโดยไม่ตั้งใจหรือสิ้นสุด
- 王様
- ousama — กษัตริย์ ผู้ปกครองอาณาจักร
- 六人
- rokunin — จำนวนหกคน
- 息子
- musuko — ลูกชาย บุตรชายของพ่อแม่
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของบุคคล
- いつ
- itsu — คำถามถามเวลา แปลว่า 'เมื่อไหร่'
- まで
- made — อนุภาคแสดงขอบเขต แปลว่า 'จนถึง'
- 待ち
- machi — รูปเชื่อมของ 待つ แปลว่า 'รอ' หรือ 'คอย'
- 続け
- tsuzuke — รูปเชื่อมของ 続ける แปลว่า 'ทำต่อไปเรื่อยๆ'
- 待て
- mate — รูปคำสั่งของ 待つ แปลว่า 'รอ!' หรือ 'หยุด!'
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข แปลว่า 'ถ้า' หรือ 'หาก'
- 待つ
- matsu — รอคอยสิ่งใดหรือใครสักคน
- ほど
- hodo — แสดงระดับหรือปริมาณ แปลว่า 'ยิ่ง...ยิ่ง...'
- 帰っ
- kaet- — รูปเชื่อมของ 帰る แปลว่า 'กลับบ้าน'
- ん
- n — ส่วนปฏิเสธในรูปสุภาพ หรือแสดงคำอธิบาย
- ひどく
- hidoku — รูปกริยาวิเศษณ์ของ ひどい แปลว่า 'อย่างรุนแรง'
- 悲しみ
- kanashimi — ความเศร้าโศก ความรู้สึกเสียใจอย่างมาก
- 暮れ
- kure — รูปเชื่อมของ 暮れる แปลว่า 'จมอยู่กับ' หรือ 'ค่ำ'
- もう
- mou — แปลว่า 'แล้ว' หรือ 'อีก' ขึ้นอยู่กับบริบท
- 二度
- nido — สองครั้ง หรือ อีกครั้งหนึ่ง
- 喜び
- yorokobi — ความสุข ความยินดีหรือความปลาบปลื้ม
- 知る
- shiru — รู้จัก ทราบ หรือได้รับข้อมูล
- こと
- koto — สิ่ง เรื่องราว หรือนามวลีที่แปลงจากกริยา
- ない
- nai — รูปปฏิเสธ แปลว่า 'ไม่มี' หรือ 'ไม่'
- だろう
- darou — แสดงการคาดเดา แปลว่า 'คงจะ' หรือ 'น่าจะ'
- おっしゃい
- osshai — รูปสุภาพของ 言う แปลว่า 'กรุณาพูด' หรือ 'ตรัส'
- もし
- moshi — แสดงเงื่อนไขสมมติ แปลว่า 'ถ้าหาก'
- お前
- omae — สรรพนามบุรุษที่สอง ใช้ค่อนข้างหยาบ แปลว่า 'แก'
- 残っ
- nokot- — รูปเชื่อมของ 残る แปลว่า 'ยังเหลืออยู่'
- い
- i — รูปย่อของ いる แสดงสภาพที่ดำเนินอยู่
- なけれ
- nakere — รูปเงื่อนไขของการปฏิเสธ แปลว่า 'ถ้าไม่...'
- ブーツ
- buutsu — รองเท้าบู๊ท รองเท้าหุ้มข้อยาว
- 言い
- ii — รูปเชื่อมของ 言う แปลว่า 'พูด' หรือ 'กล่าว'
- 兄
- ani — พี่ชาย ผู้ชายที่มีอายุมากกว่าในครอบครัว
- 失っ
- ushinat- — รูปเชื่อมของ 失う แปลว่า 'สูญเสีย'
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 私
- watashi — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า 'ฉัน' หรือ 'ผม'
- 生き
- iki — รูปเชื่อมของ 生きる แปลว่า 'มีชีวิตอยู่'
- られ
- rare — รูปแสดงความสามารถหรือ passive voice
- 実
- mi — ผลไม้ หรือ ผล ผลของต้นไม้
- 探し
- sagashi — รูปเชื่อมของ 探す แปลว่า 'ค้นหา' หรือ 'มองหา'
- 行く
- iku — เดินทางไปยังสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
- 許し
- yurushi — รูปเชื่อมของ 許す แปลว่า 'ให้อภัย' หรือ 'อนุญาต'
- いただき
- itadaki — รูปสุภาพของ もらう แปลว่า 'ขอรับ' อย่างถ่อมตน
- たい
- tai — รูปต่อท้ายกริยาแสดงความต้องการ 'อยาก...'
- 思っ
- omot- — รูปเชื่อมของ 思う แปลว่า 'คิด' หรือ 'รู้สึก'
- いる
- iru — มีอยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิต หรือแสดงสภาพต่อเนื่อง
- です
- desu — กริยาเชื่อมสุภาพ แปลว่า 'คือ' หรือ 'เป็น'
- それ
- sore — สรรพนามชี้สิ่งของ แปลว่า 'นั่น' หรือ 'สิ่งนั้น'
- 考え
- kangae — ความคิด หรือรูปเชื่อมของ 考える 'คิด'
- だめ
- dame — ไม่ได้ ไม่อนุญาต หรือ ใช้ไม่ได้
- だ
- da — กริยาเชื่อมไม่สุภาพ แปลว่า 'คือ' หรือ 'เป็น'
- 父親
- chichioya — พ่อ บิดา ผู้ให้กำเนิดฝ่ายชาย
- そんな
- sonna — คุณศัพท์ชี้สิ่ง แปลว่า 'แบบนั้น' หรือ 'อย่างนั้น'
- 絶対
- zettai — อย่างแน่นอน เด็ดขาด ไม่มีข้อยกเว้น
- 与え
- atae — รูปเชื่อมของ 与える แปลว่า 'ให้' หรือ 'มอบ'
- なく
- naku — รูปกริยาวิเศษณ์ปฏิเสธ แปลว่า 'โดยไม่มี'
- なる
- naru — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพไปสู่สิ่งใหม่
- から
- kara — เพราะว่า หรือ จาก แสดงเหตุผลหรือจุดเริ่มต้น
- 心
- kokoro — หัวใจหรือจิตใจ ความรู้สึกภายในของคน
- 決め
- kime — รูปเชื่อมของ 決める แปลว่า 'ตัดสินใจ'
- どうして
- doushite — ทำไม ด้วยเหตุใด คำถามถามสาเหตุ
- つもり
- tsumori — แสดงความตั้งใจหรือแผน แปลว่า 'ตั้งใจจะ'
- あまり
- amari — มากเกินไป หรือใช้กับปฏิเสธ 'ไม่ค่อย'
- 長い
- nagai — ยาว หรือนาน ใช้ได้กับระยะทางและเวลา
- 間
- aida / ma — ช่วงเวลา หรือระยะห่างระหว่างสองสิ่ง
- 頼み
- tanomi — การขอร้อง การวิงวอนให้ช่วยเหลือ
- ついに
- tsuini — ในที่สุด หลังจากรอนานหรือพยายามมาก
- せる
- seru — รูปแสดงการบังคับหรืออนุญาต causative form
- 余儀なく
- yoginaku — จำเป็นต้องทำโดยไม่มีทางเลือกอื่น
- さ
- sa — รูปเปลี่ยนคำคุณศัพท์เป็นคำนาม หรืออนุภาคเน้น
- さて
- sate — คำเชื่อมเปลี่ยนเรื่อง แปลว่า 'ทีนี้' หรือ 'ว่าแล้ว'
- られる
- rareru — รูป passive หรือ potential แปลว่า 'ถูก' หรือ 'ได้'
- 馬
- uma — ม้า สัตว์ใช้งานสี่ขา
- 年老い
- toshioi — แก่ชรา มีอายุมากจนอ่อนแรง
- ぼろぼろ
- boroboro — ชำรุดทรุดโทรม เก่าจนขาดวิ่น
- 駄馬
- daba — ม้าคุณภาพต่ำ ม้าแก่ที่ไม่แข็งแรง
- 一頭
- ittou — ลักษณนามนับสัตว์ใหญ่หนึ่งตัว
- しか
- shika — แสดงข้อจำกัด แปลว่า 'มีแค่' ใช้กับปฏิเสธ
- その
- sono — คุณศัพท์ชี้สิ่ง แปลว่า 'นั้น' อยู่ก่อนคำนาม
- 従者
- juusha — ผู้รับใช้หรือบริวารที่ติดตามเจ้านาย
- すべて
- subete — ทั้งหมด ทุกสิ่งทุกอย่างโดยไม่เว้น
- 連れ
- tsure — รูปเชื่อมของ 連れる แปลว่า 'พาไป' หรือ 'นำ'
- 行っ
- it- — รูปเชื่อมของ 行く แปลว่า 'ไป'
- しまっ
- shimat- — รูปเชื่อมของ しまう แสดงการสิ้นสุดหรือไม่ตั้งใจ
- 少し
- sukoshi — นิดหน่อย จำนวนน้อย ไม่มาก
- 気
- ki — ความรู้สึก จิตใจ หรือพลังงานภายใน
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม แปลว่า 'เขา' ชาย
- みすぼらしい
- misuborashii — ดูซอมซ่อ ปอนๆ ไม่สมบูรณ์แบบ
- 老い
- oi — ความแก่ชรา หรือรูปเชื่อมของ 老いる 'แก่'
- ひらり
- hirari — การเคลื่อนไหวเบาและคล่องแคล่วในทันที
- 飛び乗り
- tobinori — กระโดดขึ้นไปบนหลังม้าหรือยานพาหนะ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →