East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 107
"ถ้าจะต้องเป็นเช่นนั้น ก็เป็นเช่นนั้นเถอะ" เจ้าหญิงตรัส "งั้นมาดูกันซิว่าเราจะคิดแผนได้ไหม จงไปซ่อนตัวใต้เตียงโน่น และตั้งใจฟังที่เขาคุยกับเรา แต่ขอร้องนะ นอนนิ่งๆ เหมือนหนูด้วยล่ะ"
「そうしなければならないなら、そうしましょう」とお姫様は言いました。「では、何か手があるか考えてみましょう。あそこのベッドの下に忍び込んで、彼と私が話すことをよく聞いていてください。でも、どうかネズミのようにじっとしていてくださいよ。」
そこで彼はベッドの下に忍び込みました。まだすっかり潜り込まないうちに、巨人がやって来ました。
そこで彼はベッドの下に忍び込みました。まだすっかり潜り込まないうちに、巨人がやって来ました。
เขาจึงคืบคลานเข้าไปใต้เตียง และก่อนที่เขาจะมุดเข้าไปได้อย่างดี ยักษ์ก็มาถึง
そこで彼はベッドの下に忍び込みました。まだすっかり潜り込まないうちに、巨人がやって来ました。
"ฮา!" ยักษ์คำราม "ได้กลิ่นเลือดคริสเตียนในบ้านนี้ชัดเจนเลย!"
「ハ!」と巨人は吠えました。「この家にキリスト教徒の血の臭いがするぞ!」
"ใช่ ฉันรู้" เจ้าหญิงตรัส "เพราะมีนกกางเขนบินมาคาบกระดูกมนุษย์แล้วปล่อยตกลงในปล่องไฟ ฉันรีบกำจัดออกไปเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ แต่ไม่ว่าจะทำอย่างไร กลิ่นก็ยังไม่หายไปในทันที"
「ええ、知っています」とお姫様は言いました。「カササギが人の骨をくわえて飛んできて、煙突に落としたのです。できる限り急いで取り出しましたが、どうしても臭いはすぐには消えないのです。」
ยักษ์จึงไม่พูดอะไรเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนั้น และเมื่อค่ำคืนมาถึง ทั้งสองก็เข้านอน หลังจากนอนได้สักพัก เจ้าหญิงตรัสว่า
そこで巨人はそれ以上何も言いませんでした。夜になると、二人は床につきました。しばらく横になってから、お姫様は言いました。
"มีเรื่องหนึ่งที่ฉันอยากถามเธอมากเลย ถ้าฉันกล้าพอ"
「一つだけ、思い切って聞いてもいいでしょうか。」
"เรื่องอะไรกัน?" ยักษ์ถาม
「何のことだ?」と巨人は尋ねました。
"แค่อยากรู้ว่าเธอเก็บหัวใจไว้ที่ไหน เพราะเธอไม่ได้พกติดตัวไปด้วย" เจ้าหญิงตรัส
「あなたが心臓をどこに隠しているのか知りたいのです。持ち歩いていないでしょう?」とお姫様は言いました。
"ฮะ! นั่นเป็นเรื่องที่เธอไม่ควรถาม แต่ถ้าจะต้องรู้จริงๆ มันอยู่ใต้ธรณีประตู" ยักษ์กล่าว
「ハ!それはお前が口を出すことじゃない。だが、どうしても知りたいというなら、戸口の敷居の下にある。」と巨人は言いました。
"โอ้โห!" บูทส์พูดกับตัวเองใต้เตียง "งั้นเราคงจะหาเจอได้เร็วๆ นี้แน่ๆ"
「ほほう!」とブーツはベッドの下でひとりごとを言いました。「それなら、すぐに見つけられるかどうか試してみよう。」
Vocabulary
- そう
- sou — อย่างนั้น, ใช่แล้ว แสดงการยืนยันหรือเห็นด้วย
- し
- shi — และ, อีกทั้ง ใช้เชื่อมเหตุผลหลายข้อ
- なけれ
- nakere — ส่วนหนึ่งของรูปปฏิเสธเงื่อนไข ถ้าไม่...
- ば
- ba — ถ้า... แสดงเงื่อนไขในประโยค
- なら
- nara — ถ้าเป็นเช่นนั้น, หากว่า แสดงเงื่อนไข
- ない
- nai — ไม่มี, ไม่ใช่ คำปฏิเสธในภาษาญี่ปุ่น
- ましょう
- mashou — มาทำ...กันเถอะ แสดงการชักชวนหรือเสนอ
- と
- to — และ, กับ หรือใช้นำคำพูดอ้างอิง
- お姫様
- ohime-sama — เจ้าหญิง หญิงสาวผู้สูงศักดิ์ในราชสำนัก
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานหรือหัวข้อของประโยค
- 言い
- ii (ii-) — พูด, กล่าว รูปก้านของกริยา言う
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ます ในอดีตกาล
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาล เหตุการณ์ที่เสร็จแล้ว
- では
- dewa — งั้น, ดังนั้น ใช้เปลี่ยนหัวข้อหรือสรุป
- 何か
- nanika — บางอย่าง, สิ่งใดสิ่งหนึ่ง ใช้ถามหรือบอก막연히
- 手
- te — มือ หรือแผนการ วิธีการแก้ปัญหา
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่กล่าวถึง
- ある
- aru — มี, อยู่ ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- 考え
- kangae — คิด, ใคร่ครวญ รูปก้านของกริยา考える
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยา แสดงการกระทำต่อเนื่อง
- み
- mi — ลอง... รูปก้านของกริยา みる แสดงการทดลองทำ
- あそこ
- asoko — ที่นั่น, โน่น สถานที่ที่อยู่ไกลจากทั้งคู่
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- ベッド
- beddo — เตียงนอน คำทับศัพท์จากภาษาอังกฤษ bed
- 下
- shita — ข้างล่าง, ใต้ แสดงตำแหน่งด้านล่าง
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- 忍び込ん
- shinobikon — แอบเข้าไป ลอบย่องเข้าสู่สถานที่อย่างเงียบ
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 彼
- kare — เขา ใช้เรียกบุคคลที่สามเพศชาย
- 私
- watashi — ฉัน, ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่งสุภาพ
- 話す
- hanasu — พูด, เล่า กริยาแสดงการสื่อสารด้วยวาจา
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่ง ใช้ทำให้กริยาเป็นนาม
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงของกริยา
- よく
- yoku — อย่างดี, บ่อยๆ ขยายกริยาให้มีความหมายดียิ่งขึ้น
- 聞い
- kii (kiite) — ฟัง, ถาม รูปก้านของกริยา聞く
- い
- i — ส่วนหนึ่งของกริยาช่วย いる แสดงสภาพต่อเนื่อง
- ください
- kudasai — กรุณา..., โปรด... ใช้ขอร้องอย่างสุภาพ
- でも
- demo — แต่, อย่างไรก็ตาม ใช้แสดงการขัดแย้ง
- どうか
- douka — โปรดเถิด, ได้โปรด ใช้วิงวอนอย่างจริงจัง
- ネズミ
- nezumi — หนู สัตว์ฟันแทะตัวเล็กสีเทา
- よう
- you — เหมือน, ราวกับ แสดงการเปรียบเทียบ
- じっと
- jitto — นิ่งอยู่กับที่, อย่างสงบ ไม่เคลื่อนไหว
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคเน้นย้ำหรือแจ้งให้ทราบ
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ใกล้ผู้ฟัง
- 忍び込み
- shinobikomi — การแอบเข้าไป การลักลอบเข้าสู่สถานที่
- まだ
- mada — ยังคง, ยังไม่ แสดงว่าสถานการณ์ยังดำเนินอยู่
- すっかり
- sukkari — อย่างสมบูรณ์, ทั้งหมด แสดงความครบถ้วน
- 潜り込ま
- mogurikoma — ซุกตัวเข้าไป, มุดเข้าไปอย่างแนบเนียน
- うち
- uchi — ในขณะที่, ระหว่างที่ แสดงช่วงเวลา
- 巨人
- kyojin — ยักษ์, มนุษย์ยักษ์ สิ่งมีชีวิตขนาดใหญ่มาก
- やっ
- ya(tte) — รูปย่อของ やって มาถึง หรือ ทำ
- 来
- ki (kuru) — มา, เดินทางมาถึง กริยาแสดงการเคลื่อนที่มา
- 吠え
- hoe — คำราม, ตะโกน รูปก้านของกริยา吠える
- この
- kono — นี้, ...นี้ คำชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 家
- ie — บ้าน, ที่อยู่อาศัย
- キリスト教徒
- Kirisuto kyouto — คริสเตียน ผู้นับถือศาสนาคริสต์
- 血
- chi — เลือด ของเหลวสีแดงในร่างกาย
- 臭い
- kusai — มีกลิ่นเหม็น, ส่งกลิ่น
- する
- suru — ทำ, กระทำ กริยาอเนกประสงค์ที่ใช้บ่อยมาก
- ぞ
- zo — อนุภาคท้ายประโยคเน้นย้ำ ใช้ในภาษาผู้ชาย
- ええ
- ee — ใช่, อ้า อุทานแสดงการยืนยันหรือตกใจ
- 知っ
- shit(te) — รู้, ทราบ รูปก้านของกริยา知る
- ます
- masu — คำลงท้ายสุภาพในภาษาญี่ปุ่นปัจจุบันกาล
- カササギ
- kasasagi — นกกาสา นกขาวดำมีหางยาวในยุโรปและเอเชีย
- 人
- hito — คน, มนุษย์
- 骨
- hone — กระดูก โครงสร้างแข็งภายในร่างกาย
- くわえ
- kuwae — คาบ, คาบไว้ในปาก รูปก้านของกริยา咥える
- 飛ん
- ton (de) — บิน, โผบิน รูปก้านของกริยา飛ぶ
- き
- ki — มา รูปก้านของกริยา来る ในรูปต่อเนื่อง
- 煙突
- entotsu — ปล่องไฟ ท่อระบายควันบนหลังคา
- 落とし
- otoshi — ทำตก, หย่อนลง รูปก้านของกริยา落とす
- です
- desu — คำลงท้ายสุภาพแสดงการเป็น คือ
- できる
- dekiru — สามารถ, ทำได้ แสดงความสามารถ
- 限り
- kagiri — ขอบเขต, เท่าที่จะ... แสดงขีดจำกัด
- 急い
- isoi (de) — รีบ, รวดเร็ว รูปก้านของกริยา急ぐ
- 取り出し
- toridashi — หยิบออก, นำออกมา จากกริยา取り出す
- どう
- dou — อย่างไร ใช้ถามวิธีการหรือสภาพ
- も
- mo — ด้วย, เช่นกัน อนุภาคแสดงการรวมหรือเน้น
- すぐ
- sugu — ทันที, เร็วๆ นี้ ไม่ต้องรอนาน
- 消え
- kie — หายไป, ดับ รูปก้านของกริยา消える
- それ
- sore — นั่น, สิ่งนั้น คำชี้เฉพาะสิ่งใกล้ผู้ฟัง
- 以上
- ijou — มากกว่า, เกินกว่า หรือหมดแค่นี้
- 何
- nani — อะไร ใช้ถามสิ่งของหรือเนื้อหา
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพปฏิเสธ ませんでした
- ん
- n — รูปย่อของ ない ปฏิเสธหรือแสดงการสงสัย
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของ でした รูปอดีตสุภาพ
- 夜
- yoru — กลางคืน ช่วงเวลาหลังดวงอาทิตย์ตก
- なる
- naru — กลายเป็น, เป็น แสดงการเปลี่ยนแปลงสภาพ
- 二人
- futari — สองคน จำนวนคนสองคนพร้อมกัน
- 床
- yuka / toko — พื้น หรือที่นอน แล้วแต่บริบท
- つき
- tsuki — ติดกับ, แนบกับ รูปก้านของกริยา つく
- しばらく
- shibaraku — สักครู่, ชั่วขณะหนึ่ง ช่วงเวลาสั้นๆ
- 横
- yoko — ด้านข้าง หรือ นอนราบ แนวนอน
- なっ
- nat(te) — กลายเป็น รูปก้านสั้นของกริยา なる
- から
- kara — จาก, เพราะว่า แสดงจุดเริ่มต้นหรือเหตุผล
- 一つ
- hitotsu — หนึ่งอย่าง, สิ่งเดียว การนับสิ่งของหนึ่งชิ้น
- だけ
- dake — เท่านั้น, เพียงแค่ แสดงขอบเขตจำกัด
- 思い切っ
- omoikkit(te) — ตัดสินใจเด็ดขาด, กล้าทำ ไม่ลังเล
- いい
- ii — ดี, โอเค แสดงความเห็นชอบหรือคุณภาพ
- でしょう
- deshou — คงจะ, น่าจะ แสดงการคาดเดาหรือข้อเสนอ
- だ
- da — คือ รูปปกติ (ไม่สุภาพ) ของ です
- 尋ね
- tazune — ถาม, สอบถาม รูปก้านของกริยา尋ねる
- あなた
- anata — คุณ สรรพนามบุรุษที่สองสุภาพ
- 心臓
- shinzou — หัวใจ อวัยวะสูบฉีดเลือดในร่างกาย
- どこ
- doko — ที่ไหน ใช้ถามสถานที่
- 隠し
- kakushi — ซ่อน, ปิดบัง รูปก้านของกริยา隠す
- いる
- iru — อยู่ แสดงสภาพต่อเนื่องของสิ่งมีชีวิต
- 知り
- shiri — รู้, ทราบ รูปก้านของกริยา知る
- たい
- tai — อยาก... แสดงความปรารถนาของผู้พูด
- 持ち歩い
- mochiaru(ite) — พกพา, ถือเดินไปด้วย จากกริยา持ち歩く
- お前
- omae — แก, มึง สรรพนามที่สองไม่สุภาพ
- 口
- kuchi — ปาก อวัยวะสำหรับพูดและรับประทานอาหาร
- 出す
- dasu — นำออกมา, เอาออก แสดงการเคลื่อนสิ่งของออก
- じゃ
- ja — งั้น, ถ้าอย่างนั้น รูปย่อสนทนาของ では
- いう
- iu — พูดว่า, กล่าวว่า กริยาแสดงการพูด
- 戸口
- toguchi — ทางเข้า, ประตูทางเข้าบ้าน
- 敷居
- shikii — ธรณีประตู ส่วนล่างสุดของกรอบประตู
- ほほう
- hohou — โอ้โห, อ้าว อุทานแสดงความประหลาดใจ
- ブーツ
- buutsu — รองเท้าบูท รองเท้าหุ้มข้อหรือหุ้มแข้ง
- ひとりごと
- hitorigoto — การพูดคนเดียว บ่นพึมพำโดยไม่มีคู่สนทนา
- 見つけ
- mitsuke — พบ, เจอ รูปก้านของกริยา見つける
- られる
- rareru — ถูก... รูปประโยคถูกกระทำ (passive form)
- 試し
- tameshi — การทดลอง, การลอง รูปนามของกริยา試す
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →