East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 108
เช้าวันรุ่งขึ้น ยักษ์ตื่นนอนแต่เช้าตรู่อย่างโหดร้าย แล้วก็ก้าวขาไปยังป่า แต่เขาแทบจะยังไม่ทันออกจากบ้านเลย บูตส์และเจ้าหญิงก็เริ่มลงมือขุดหาหัวใจของเขาใต้ธรณีประตู แต่ยิ่งขุดยิ่งค้นหาเท่าไร ก็ยิ่งหาไม่พบเลย
翌朝、巨人はひどく早起きして、森へと大股で歩いていった。しかし彼が家を出るかどうかのうちに、ブーツと王女は戸口の敷居の下に彼の心臓を探し始めた。しかし掘っても探しても、どうしても見つからなかった。
"คราวนี้เขาหลอกเราได้สำเร็จ" เจ้าหญิงกล่าว "แต่เราจะลองดูอีกครั้ง"
「今回は出し抜かれたわ」と王女は言った。「でも、もう一度試してみましょう。」
เจ้าหญิงจึงเก็บดอกไม้ที่สวยที่สุดเท่าที่หาได้ แล้วโรยไว้บนธรณีประตูที่พวกเขาวางกลับเข้าที่เดิมแล้ว และเมื่อถึงเวลาที่ยักษ์จะกลับบ้าน บูตส์ก็คลานเข้าไปซ่อนใต้เตียง พอซ่อนตัวอยู่ดีแล้ว ยักษ์ก็กลับมาพอดี
そこで王女は見つけられる限りの一番きれいな花を摘み、元の場所に戻しておいた敷居の上に散らした。巨人が家に帰ってくる時間になると、ブーツはベッドの下に潜り込んだ。すっかり潜り込んだちょうどそのとき、巨人が戻ってきた。
ยักษ์สูดจมูกดังฟึดฟัด แล้วกล่าวว่า "นรกแท้ๆ มีกลิ่นเลือดคริสเตียนอยู่ในนี้"
スンスン、と巨人の鼻が鳴った。「なんてこった、ここにはキリスト教徒の血の匂いがするぞ」と彼は言った。
"ฉันก็รู้" เจ้าหญิงกล่าว "เพราะมีนกกาแก้วบินมาพร้อมกับกระดูกมนุษย์คาปาก แล้วก็ทำมันหล่นลงในปล่องไฟ ฉันรีบเอาออกเร็วที่สุดเท่าที่ทำได้แล้ว แต่คงเป็นกลิ่นนั้นแหละที่เจ้าได้กลิ่น"
「そうね、知ってるわ」と王女は言った。「カササギが人間の骨をくわえて飛んできて、煙突の中に落としていったの。できるだけ急いで取り出したけど、きっとその匂いがするんだと思うわ。」
ยักษ์จึงนิ่งเงียบ ไม่พูดอะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้นอีก สักครู่ต่อมาเขาถามว่าใครเป็นคนโรยดอกไม้ไว้บนธรณีประตู
巨人はおとなしくなり、それ以上何も言わなかった。しばらくして、誰が敷居に花を散らしたのかと尋ねた。
"ก็ฉันน่ะซิ แน่นอน" เจ้าหญิงกล่าว
「もちろん、私よ」と王女は言った。
"แล้วความหมายของทั้งหมดนี้คืออะไร" ยักษ์ถาม
「いったい、これはどういうつもりだ?」と巨人は言った。
"อ๋อ!"
「あら!」
Vocabulary
- 翌朝
- yokuasa — เช้าวันถัดไป หรือเช้าวันรุ่งขึ้น
- 巨人
- kyojin — ยักษ์หรือบุคคลที่มีร่างกายใหญ่โตมาก
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรงมาก หรืออย่างแสนสาหัส
- 早起き
- hayaoki — การตื่นนอนแต่เช้าตรู่
- して
- shite — รูปกริยาเชื่อม แปลว่า ทำ แล้วก็...
- 森
- mori — ป่าไม้ขนาดใหญ่ที่มีต้นไม้หนาแน่น
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง แปลว่า ไปยัง หรือ ไปทาง
- と
- to — อนุภาคแปลว่า และ หรือ กับ หรือใช้อ้างอิงคำพูด
- 大股
- oomata — การก้าวเดินด้วยก้าวยาวและกว้าง
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการหรือสถานที่กระทำ
- 歩い
- arui — รูปกริยา เดิน (รูปกริยาของ 歩く)
- て
- te — รูปกริยาเชื่อมประโยค แสดงการกระทำต่อเนื่อง
- いっ
- it(ta) — รูปย่อของกริยา 行った แปลว่า ไปแล้ว
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาล แปลว่า ได้ทำแล้ว
- しかし
- shikashi — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า แต่ว่า หรืออย่างไรก็ตาม
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม แปลว่า เขา (ผู้ชาย)
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือผู้กระทำในประโยค
- 家
- ie — บ้าน ที่พักอาศัย
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรง ระบุสิ่งที่ถูกกระทำ
- 出る
- deru — ออกไป หรือ ออกจากสถานที่หนึ่ง
- か
- ka — อนุภาคสร้างประโยคคำถาม หรือแสดงความไม่แน่ใจ
- どう
- dou — คำถามแปลว่า อย่างไร หรือ เป็นอย่างไร
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ หรือเชื่อมคำนาม
- うち
- uchi — ช่วงเวลา ภายใน หรือ ระหว่างที่...
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือสถานที่
- ブーツ
- buutsu — รองเท้าบูต รองเท้าที่ครอบขึ้นไปถึงข้อเท้าหรือแข้ง
- 王女
- oujo — เจ้าหญิง ลูกสาวของกษัตริย์
- 戸口
- toguchi — ช่องประตู หรือบริเวณทางเข้าประตูบ้าน
- 敷居
- shikii — ธรณีประตู ส่วนล่างของกรอบประตู
- 下
- shita — ข้างล่าง ด้านล่าง ใต้สิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 心臓
- shinzou — หัวใจ อวัยวะสูบฉีดโลหิตในร่างกาย
- 探し
- sagashi — การค้นหา หรือ ตามหาสิ่งของหรือบุคคล
- 始め
- hajime — การเริ่มต้น จุดเริ่มต้นของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 掘っ
- hot(te) — รูปกริยา ขุด (รูปกริยาของ 掘る)
- も
- mo — อนุภาคแปลว่า ด้วย หรือ เช่นกัน
- どうして
- doushite — ทำไม หรือ ด้วยเหตุใด คำถามถามสาเหตุ
- 見つから
- mitsukara — รูปกริยาปฏิเสธของ 見つかる แปลว่า ไม่พบ
- なかっ
- nakat(ta) — รูปอดีตปฏิเสธ แปลว่า ไม่มี หรือ ไม่ได้เป็น
- 今回
- konkai — ครั้งนี้ คราวนี้ ในโอกาสปัจจุบัน
- 出し抜か
- dashinuka — รูปกริยาของ 出し抜く แปลว่า ล่อหลอก หรือ แซงหน้าอย่างแยบยล
- れ
- re — รูปกริยา passive (ถูกกระทำ) ต่อท้ายกริยา
- わ
- wa — อนุภาคลงท้ายประโยคใช้โดยผู้หญิง แสดงความรู้สึก
- 言っ
- it(te) — รูปกริยา พูด (รูปกริยาของ 言う)
- でも
- demo — แต่ว่า หรืออย่างไรก็ดี คำเชื่อมขัดแย้ง
- もう
- mou — อีกแล้ว หรือ แล้ว หรือ เพิ่มอีก
- 一度
- ichido — หนึ่งครั้ง อีกครั้งหนึ่ง
- 試し
- tameshi — การลองทำ หรือ ทดสอบ
- み
- mi — ส่วนหนึ่งของรูปกริยา てみる แปลว่า ลองทำดู
- ましょう
- mashou — รูปกริยาชักชวน แปลว่า มาทำ...กันเถอะ
- そこで
- sokode — ดังนั้น จึง คำเชื่อมแสดงผลลัพธ์
- 見つけ
- mitsuke — รูปกริยา ค้นพบ หรือ เจอสิ่งที่ตามหา
- られる
- rareru — รูป passive หรือ potential แปลว่า สามารถทำได้ หรือ ถูกกระทำ
- 限り
- kagiri — ขอบเขต ตราบเท่าที่ หรือ เท่าที่จะทำได้
- 一番
- ichiban — ที่หนึ่ง หรือ ดีที่สุด มากที่สุด
- きれい
- kirei — สวยงาม หรือ สะอาด น่ามอง
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ na-adjective กับคำนาม
- 花
- hana — ดอกไม้ ส่วนของพืชที่มีสีสันสวยงาม
- 摘み
- tsumi — การเด็ด การเก็บดอกไม้หรือใบไม้
- 元
- moto — จุดเดิม ที่มา หรือ สถานที่เดิม
- 場所
- basho — สถานที่ บริเวณ หรือ ตำแหน่งที่ตั้ง
- 戻し
- modoshi — การนำกลับคืน หรือ คืนสู่สภาพเดิม
- おい
- oi — รูปกริยาของ 置く แปลว่า วางทิ้งไว้
- 上
- ue — ด้านบน ข้างบน เหนือสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 散らし
- chirashi — การโปรย หรือ กระจายสิ่งของออกไปทั่ว
- 帰っ
- kaet(te) — รูปกริยา กลับบ้าน หรือ กลับไปยังที่เดิม
- くる
- kuru — มา หรือ กลับมา กริยาแสดงการเคลื่อนที่เข้าหา
- 時間
- jikan — เวลา ช่วงเวลา ระยะเวลา
- なる
- naru — กลายเป็น หรือ กระทำจนถึงสถานะใหม่
- ベッド
- beddo — เตียงนอน ที่นอน
- 潜り込ん
- mogurikon(de) — การแอบซุกตัวเข้าไป เช่น มุดเข้าใต้ผ้าห่ม
- だ
- da — กริยาช่วย แปลว่า เป็น หรือ คือ (รูปธรรมดา)
- すっかり
- sukkari — อย่างสมบูรณ์ ทั้งหมด หรือ โดยสิ้นเชิง
- ちょうど
- choudo — พอดี หรือ ตรงเวลาพอดี หรือ ในขณะนั้นพอดี
- その
- sono — นั้น ของนั้น คำชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- とき
- toki — เวลา ขณะที่ หรือ โอกาสนั้น
- 戻っ
- modot(te) — รูปกริยา กลับมา หรือ คืนสู่ที่เดิม
- スンスン
- sunsun — เสียงดมหรือสูดจมูก อาการสูดกลิ่น
- 鼻
- hana — จมูก อวัยวะรับกลิ่นบนใบหน้า
- 鳴っ
- nat(te) — รูปกริยา ส่งเสียง หรือ ดังขึ้น
- なんてこった
- nante kotta — ว้าย โอ้โห คำอุทานแสดงความตกใจหรือประหลาดใจ
- ここ
- koko — ที่นี่ สถานที่ที่ผู้พูดอยู่
- キリスト教徒
- Kirisuto kyouto — คริสเตียน ผู้นับถือศาสนาคริสต์
- 血
- chi — เลือด ของเหลวสีแดงในร่างกาย
- 匂い
- nioi — กลิ่น กลิ่นที่รับรู้ได้ด้วยจมูก
- する
- suru — ทำ กระทำ หรือ มีกลิ่น (ในบริบทนี้)
- ぞ
- zo — อนุภาคลงท้ายประโยคของผู้ชาย เน้นความมั่นใจ
- そうね
- sou ne — ใช่แล้วนะ หรือ เออใช่ คำแสดงความเห็นด้วย
- 知っ
- shit(te) — รูปกริยา รู้ หรือ รับรู้ข้อมูล
- てる
- teru — รูปย่อของ ている แสดงสภาวะต่อเนื่อง
- カササギ
- kasasagi — นกกาฝาก นกสีขาวดำในตระกูลอีกา
- 人間
- ningen — มนุษย์ คนทั่วไป
- 骨
- hone — กระดูก โครงสร้างแข็งในร่างกาย
- くわえ
- kuwae — รูปกริยา คาบหรือคาบสิ่งของไว้ในปาก
- 飛ん
- ton(de) — รูปกริยา บิน หรือ กระโดด
- 煙突
- entotsu — ปล่องไฟ ท่อระบายควันบนหลังคา
- 中
- naka — ข้างใน ภายใน ตรงกลาง
- 落とし
- otoshi — การทำให้ตกลง หรือ ทำหล่น
- できる
- dekiru — สามารถทำได้ หรือ เกิดขึ้น เป็นไปได้
- だけ
- dake — เท่านั้น แค่นั้น แสดงขอบเขตหรือจำกัด
- 急い
- isoi — รูปกริยา รีบ หรือ เร่งรีบ
- 取り出し
- toridashi — การนำออกมา ดึงออกมาจากสถานที่
- けど
- kedo — แต่ว่า หรืออย่างไรก็ตาม คำเชื่อมขัดแย้งแบบสนทนา
- きっと
- kitto — แน่นอน คงจะ ใช้แสดงความมั่นใจสูง
- ん
- n — รูปย่อของ の ในภาษาพูด ใช้อธิบายหรือเน้น
- 思う
- omou — คิดว่า รู้สึกว่า หรือ เชื่อว่า
- おとなしく
- otonashiku — อย่างสงบเงียบ อย่างว่านอนสอนง่าย
- なり
- nari — กลายเป็น หรือ รูปกริยาเชื่อม แปลว่า แล้วก็กลายเป็น
- それ
- sore — นั่น สิ่งนั้น คำชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- 以上
- ijou — มากกว่านั้น ยิ่งไปกว่านั้น หรือ ไม่มีอีกแล้ว
- 何
- nani — อะไร คำถามถามสิ่งของหรือเรื่องราว
- 言わ
- iwa — รูปกริยาปฏิเสธของ 言う แปลว่า ไม่พูด
- しばらく
- shibaraku — ชั่วคราว สักพัก ระยะเวลาสั้นๆ
- 誰
- dare — ใคร คำถามถามบุคคล
- 尋ね
- tazune — รูปกริยา ถาม หรือ สอบถาม
- もちろん
- mochiron — แน่นอน ไม่ต้องสงสัย เป็นที่ชัดเจน
- 私
- watashi — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- よ
- yo — อนุภาคลงท้ายประโยค เน้นข้อมูลหรือยืนยัน
- いったい
- ittai — กันแน่ หรือ ในโลกนี้ ใช้เน้นคำถาม
- これ
- kore — นี่ สิ่งนี้ คำชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- どういう
- douiu — แบบไหน ประเภทไหน หมายความว่าอะไร
- つもり
- tsumori — ตั้งใจจะ มีแผนจะ หรือ มีความตั้งใจ
- あら
- ara — คำอุทานของผู้หญิง แสดงความแปลกใจหรือตกใจ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →