East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 110
ฉันรีบนำมันออกจากบ้านโดยเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ แต่หลังจากความพยายามทั้งหมดของฉัน ฉันกล้าพูดได้เลยว่านั่นคือสิ่งที่คุณได้กลิ่น
できる限り急いでそれを家の外に出しました。でも、あれだけ苦労した後では、あなたが嗅いでいるのはそれだと思います。
เมื่อยักษ์ได้ยินเช่นนั้น เขาก็ไม่พูดอะไรอีก แต่สักครู่ต่อมา เขาก็เห็นว่าตู้นั้นถูกประดับด้วยดอกไม้และพวงมาลัย จึงถามว่าใครเป็นคนทำ
巨人はそれを聞いて、もう何も言いませんでした。しかし少し経つと、戸棚が花や花輪で飾られているのに気づき、誰がそうしたのかと尋ねました。
ใครจะเป็นใครได้อีกนอกจากเจ้าหญิง
王女様以外に誰がいるというのでしょう?
"แล้วความหมายของความโง่เขลาทั้งหมดนี้คืออะไร" ยักษ์ถาม
「いったいこのばかげたことは何のつもりだ?」と巨人は尋ねました。
"โอ้ ฉันชอบคุณมากนัก ฉันอดใจไม่ได้ที่จะทำเช่นนี้เมื่อรู้ว่าหัวใจของคุณอยู่ที่นี่" เจ้าหญิงกล่าว
「まあ、私はあなたのことがとても好きなのですもの。あなたの心がそこにあると知って、せずにはいられなかったのです」と王女は言いました。
"คุณจะโง่พอที่จะเชื่อสิ่งเช่นนั้นได้อย่างไร" ยักษ์กล่าว
「そんなことを信じるとは、なんて馬鹿なんだ」と巨人は言いました。
"โอ้ ใช่ ฉันจะไม่เชื่อได้อย่างไรในเมื่อคุณพูดเช่นนั้น" เจ้าหญิงกล่าว
「まあ、あなたがそうおっしゃるのに、どうして信じずにいられましょう」と王女は言いました。
"แกเป็นคนโง่" ยักษ์กล่าว "ที่ที่หัวใจของข้าอยู่นั้น แกจะไม่มีวันไปถึง"
「お前は馬鹿だ」と巨人は言いました。「私の心があるところへ、お前は決してたどり着けない。」
"ก็ได้" เจ้าหญิงกล่าว "แต่อย่างไรก็ตาม มันคงเป็นความสุขอย่างยิ่งที่จะรู้ว่าหัวใจนั้นอยู่ที่ไหนจริงๆ"
「そうですね」と王女は言いました。「でも、それでも、本当にどこにあるのか知ることができたら、どんなに嬉しいことでしょう。」
แล้วยักษ์ผู้น่าสงสารก็อดทนต่อไปไม่ไหว และถูกบังคับให้พูดว่า
すると哀れな巨人はもう我慢できなくなり、言わざるを得ませんでした。
"บนเกาะนั้นมีโบสถ์ตั้งอยู่ ในโบสถ์นั้นมีบ่อน้ำ ในบ่อน้ำนั้นมีเป็ดว่ายอยู่"
「その島には教会がある。その教会には井戸がある。その井戸の中をアヒルが泳いでいる。」
Vocabulary
- できる
- dekiru — สามารถทำได้, มีความสามารถในการทำสิ่งนั้น
- 限り
- kagiri — ขอบเขต, ตราบเท่าที่, จนถึงขีดจำกัด
- 急い
- isoide — รีบเร่ง, ทำอย่างรวดเร็วด้วยความเร่งด่วน
- それ
- sore — สิ่งนั้น, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- 家
- ie — บ้าน, สถานที่พักอาศัยของคนหรือครอบครัว
- 外
- soto — ด้านนอก, บริเวณภายนอกของสถานที่
- 出し
- dashi — เอาออก, นำสิ่งของออกมาจากที่เก็บ
- でも
- demo — แต่, อย่างไรก็ตาม, ใช้แสดงการขัดแย้ง
- あれ
- are — สิ่งโน้น, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ไกลจากทั้งผู้พูดและผู้ฟัง
- だけ
- dake — เพียงแค่, เท่านั้น, แสดงการจำกัดปริมาณ
- 苦労
- kurō — ความลำบาก, การต้องทนทุกข์หรือพยายามอย่างหนัก
- 後
- ato — หลังจากนั้น, เวลาถัดไปหลังเหตุการณ์หนึ่ง
- あなた
- anata — คุณ, ใช้เรียกบุคคลที่สองในเชิงสุภาพ
- 嗅い
- kagi — ดมกลิ่น, ใช้จมูกรับรู้กลิ่นของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- いる
- iru — อยู่, ใช้แสดงว่าสิ่งมีชีวิตกำลังอยู่ ณ ที่นั้น
- 思い
- omoi — ความคิด, ความรู้สึก, การคิดถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 巨人
- kyojin — ยักษ์, สิ่งมีชีวิตขนาดใหญ่กว่ามนุษย์มาก
- 聞い
- kiki — ฟัง, รับฟังสิ่งที่ผู้อื่นพูดหรือถาม
- もう
- mō — แล้ว, อีกต่อไป, แสดงว่าสิ่งนั้นเสร็จหรือเปลี่ยนไป
- 何
- nani — อะไร, ใช้ถามสิ่งของหรือเรื่องราวที่ไม่รู้จัก
- 言い
- ii — พูด, กล่าว, บอก, แสดงการสื่อสารด้วยคำพูด
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ดี, ใช้แสดงการขัดแย้งระหว่างประโยค
- 少し
- sukoshi — นิดหน่อย, เล็กน้อย, ปริมาณที่ไม่มากนัก
- 経つ
- tatsu — เวลาผ่านไป, ระยะเวลาล่วงเลยไปแล้ว
- 戸棚
- todana — ตู้เก็บของ, ชั้นวางของมีประตูปิดในบ้าน
- 花
- hana — ดอกไม้, ส่วนของพืชที่มีสีสันและกลิ่นหอม
- 花輪
- hanawa — พวงหรีด, พวงดอกไม้ทำเป็นวงกลมสำหรับตกแต่ง
- 飾ら
- kazara — ตกแต่ง, ประดับประดาด้วยสิ่งของสวยงาม
- 気づき
- kizuki — สังเกตเห็น, รู้ตัว, ตระหนักถึงสิ่งที่เกิดขึ้น
- 誰
- dare — ใคร, ใช้ถามถึงบุคคลที่ไม่รู้จักหรือไม่ทราบชื่อ
- そう
- sō — อย่างนั้น, ใช่แล้ว, แสดงการเห็นด้วยหรือยืนยัน
- 尋ね
- tazune — ถาม, สอบถาม, ขอข้อมูลจากผู้อื่น
- 王女様
- ōjosama — เจ้าหญิง, คำเรียกเจ้าหญิงอย่างสุภาพและเคารพ
- 以外
- igai — นอกจาก, ยกเว้น, สิ่งที่ไม่รวมอยู่ในกลุ่มนั้น
- いう
- iu — พูดว่า, กล่าวถึง, ใช้อ้างอิงชื่อหรือคำพูด
- でしょう
- deshō — คงจะ, น่าจะ, แสดงการคาดเดาอย่างสุภาพ
- いったい
- ittai — กันแน่, ใช้เน้นความประหลาดใจหรือความสงสัย
- この
- kono — นี้, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- ばかげ
- bakage — โง่เขลา, ไร้สาระ, ไม่สมเหตุสมผลเลย
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งที่เป็นนามธรรม, การกระทำหรือเหตุการณ์
- つもり
- tsumori — ตั้งใจจะ, มีแผนหรือความตั้งใจจะทำสิ่งนั้น
- まあ
- mā — อ้อ, ก็, ใช้แสดงความประหลาดใจหรือลังเล
- 私
- watashi — ฉัน, ผม, คำสรรพนามบุรุษที่หนึ่งแบบสุภาพ
- とても
- totemo — มาก, อย่างยิ่ง, ใช้ขยายคำคุณศัพท์ให้รุนแรงขึ้น
- 好き
- suki — ชอบ, รัก, มีความรู้สึกพึงพอใจต่อสิ่งนั้น
- もの
- mono — สิ่งของ, ของ, แสดงเหตุผลหรือความรู้สึกบางอย่าง
- 心
- kokoro — ใจ, จิตใจ, ความรู้สึกภายในของมนุษย์
- そこ
- soko — ที่นั่น, สถานที่ที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- ある
- aru — มี, อยู่, ใช้แสดงการมีอยู่ของสิ่งไม่มีชีวิต
- 知っ
- shitte — รู้, ทราบ, มีความรู้เกี่ยวกับสิ่งนั้นอยู่แล้ว
- せず
- sezu — โดยไม่ทำ, รูปปฏิเสธของกริยา する
- 王女
- ōjo — เจ้าหญิง, ลูกสาวของกษัตริย์หรือราชวงศ์
- そんな
- sonna — แบบนั้น, อย่างนั้น, ชี้สิ่งใกล้ผู้ฟัง
- 信じる
- shinjiru — เชื่อ, ศรัทธา, ยอมรับว่าสิ่งนั้นเป็นความจริง
- なんて
- nante — อะไรแบบนั้น, ใช้แสดงความดูถูกหรือประหลาดใจ
- 馬鹿
- baka — คนโง่, คนไม่มีสติปัญญา, โง่เขลา
- おっしゃる
- ossharu — พูด, กล่าว, รูปสุภาพมากของกริยา いう
- どう
- dō — อย่างไร, ยังไง, ใช้ถามวิธีการหรือความคิดเห็น
- 信じ
- shinji — เชื่อ, รูปกริยาของ 信じる ก่อนต่อท้าย
- ず
- zu — โดยไม่, รูปปฏิเสธแบบคลาสสิกของกริยา
- ましょう
- mashō — มาทำด้วยกันเถิด, รูปชักชวนแบบสุภาพ
- お前
- omae — แก, มึง, คำสรรพนามบุรุษที่สองแบบไม่สุภาพ
- ところ
- tokoro — สถานที่, ตอนนั้น, จุดหรือช่วงเวลาหนึ่ง
- 決し
- kesshi — ส่วนหนึ่งของ 決して ซึ่งแปลว่าไม่เคย, ไม่มีทาง
- たどり着け
- tadoritsuke — ไปถึงจุดหมายได้, มาถึงปลายทางอย่างยากลำบาก
- 本当
- hontō — จริงๆ, ความจริง, สิ่งที่เป็นความจริงแท้
- どこ
- doko — ที่ไหน, ใช้ถามสถานที่ที่ไม่รู้จัก
- 知る
- shiru — รู้จัก, ทราบ, ได้รับข้อมูลหรือความรู้
- でき
- deki — สามารถ, ทำได้, รูปกริยาของ できる
- たら
- tara — ถ้าหาก, เมื่อ, ใช้แสดงเงื่อนไขหรือสมมติ
- どんな
- donna — แบบไหน, อะไรแบบนั้น, ถามลักษณะหรือประเภท
- 嬉しい
- ureshii — ดีใจ, มีความสุข, รู้สึกยินดีกับสิ่งที่เกิดขึ้น
- すると
- suruto — แล้วก็, จากนั้น, ใช้แสดงผลที่ตามมาทันที
- 哀れ
- aware — น่าสงสาร, น่าเวทนา, สภาพที่น่าเศร้าใจ
- 我慢
- gaman — อดทน, ข่มใจ, ยับยั้งความรู้สึกของตัวเอง
- なり
- nari — กลายเป็น, เปลี่ยนเป็น, รูปกริยาของ なる
- 言わ
- iwa — พูด, กล่าว, รูปกริยาของ 言う ก่อนต่อท้าย
- ざる
- zaru — รูปปฏิเสธแบบคลาสสิก ใช้ใน ざるを得ない
- 得
- e — ได้, สามารถ, ใช้ใน ざるを得ない แปลว่า จำต้องทำ
- その
- sono — นั้น, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟังหรือเพิ่งกล่าวถึง
- 島
- shima — เกาะ, แผ่นดินที่ถูกล้อมรอบด้วยน้ำทุกด้าน
- 教会
- kyōkai — โบสถ์, สถานที่ประกอบพิธีกรรมของคริสต์ศาสนา
- 井戸
- ido — บ่อน้ำ, หลุมที่ขุดลงดินเพื่อดึงน้ำขึ้นมาใช้
- 中
- naka — ข้างใน, ภายใน, บริเวณด้านในของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- アヒル
- ahiru — เป็ด, นกน้ำขนาดกลางที่เลี้ยงไว้ตามบ้าน
- 泳い
- oyoi — ว่ายน้ำ, เคลื่อนที่ในน้ำโดยใช้ร่างกาย
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →