East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 120
คืนวันเซนต์จอห์นมาถึง พี่ชายสองคนยังคงไม่กล้านอนในยุ้งฉางเพื่อเฝ้าดูหญ้า เพราะพวกเขากลัวจนใจหายในคืนที่เคยนอนเฝ้าอยู่นั้น และยังคงฝังใจอยู่จนเอาชนะความกลัวไม่ได้
聖ヨハネの前夜が来たとき、年上の兄二人はまだ納屋で寝て草を見張る気になれませんでした。以前そこで寝ていた夜にひどく怖い思いをしたので、その恐怖を乗り越えられなかったのです。
แต่บูตส์นั้นกล้าที่จะไป และพูดสั้นๆ ก็คือเหตุการณ์เดิมได้เกิดขึ้นอีกครั้งเหมือนที่เคยเกิดขึ้นสองครั้งก่อนหน้า
しかしブーツは行く勇気がありました。手短に言えば、以前の二回と全く同じことが今回も起こったのです。
แผ่นดินไหวสามครั้งเกิดขึ้นต่อเนื่องกัน แต่ละครั้งรุนแรงกว่าครั้งก่อน และเมื่อครั้งสุดท้ายมาถึง เด็กหนุ่มก็ถูกแรงสั่นสะเทือนพัดให้กระเด็นไปชนกำแพงโรงนาจากด้านหนึ่งไปอีกด้านหนึ่ง
地震が三回続けて起こり、それぞれ前の一回より激しく、最後の揺れが来たとき、少年は衝撃で納屋の壁から壁へと揺れ動かされました。
หลังจากนั้น ทุกอย่างก็เงียบสงบราวกับความตาย
その後、あたりは死んだように静まり返りました。
เขานอนอยู่สักครู่ก็ได้ยินเสียงบางอย่างกำลังแทะกินหญ้าอยู่นอกโรงนา จึงย่องเข้าไปแอบมองผ่านช่องประตูอีกครั้ง
しばらく横になっていると、納屋の外で何かが草をむしっている音が聞こえたので、また戸の隙間へそっと近づいて外をのぞきました。
และตรงนั้นมีม้าตัวหนึ่งยืนอยู่ใกล้ๆ — ตัวใหญ่และอ้วนกว่าสองตัวที่เขาเคยจับไปมากนัก
すると、すぐそこに一頭の馬が立っていました。以前に連れていった二頭よりもはるかに大きく、太った馬でした。
"โอ้โห!" เด็กหนุ่มพูดในใจว่า "ก็แกนี่เองที่มากินหญ้าของเรา? ข้าจะหยุดมันซะเดี๋ยวนี้เลย"
「やあやあ!」と少年は心の中で言いました。「うちの干し草を食べに来るのはお前か?すぐに止めてやろう。」
เขาจึงคว้าเหล็กกล้าขึ้นมาแล้วโยนไปบนคอม้า และในทันใดนั้นม้าก็ยืนแข็งทื่อราวกับถูกตรึงไว้กับพื้น บูตส์ทำอะไรกับมันก็ได้ตามใจชอบ
そこで彼は鋼鉄を手に取り、馬の首に投げかけると、たちまち馬は地面に釘付けにされたように動かなくなり、ブーツは思いのままに扱うことができました。
จากนั้นเขาก็ขี่ม้าตัวนั้นไปยังที่ซ่อนที่เขาเก็บม้าอีกสองตัวไว้ แล้วก็กลับบ้าน
それから彼はその馬に乗り、他の二頭を隠してある場所へ連れていき、それから家へ帰りました。
Vocabulary
- 聖
- sei — ศักดิ์สิทธิ์, เกี่ยวกับสิ่งศักดิ์สิทธิ์หรือนักบุญ
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือการเชื่อมคำ
- 前夜
- zen'ya — คืนก่อนหน้า, คืนที่อยู่ก่อนวันสำคัญ
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 来た
- kita — มาถึงแล้ว, รูปอดีตของคำว่า มา
- とき
- toki — เวลา, ช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์หนึ่ง
- 年上
- toshiue — อาวุโสกว่า, มีอายุมากกว่าอีกคน
- 兄
- ani — พี่ชาย, ผู้ชายที่เกิดก่อนในครอบครัว
- 二人
- futari — สองคน, จำนวนคนสองคนพอดี
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหลักของประโยค
- まだ
- mada — ยังคง, ยังอยู่ในสภาวะเดิม
- 納屋
- naya — โรงนา, อาคารเก็บของหรือฟางในฟาร์ม
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่หรือวิธีการกระทำ
- 寝
- ne — นอน, รูปก้านของคำกริยา นอนหลับ
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยา แสดงการกระทำต่อเนื่อง
- 草
- kusa — หญ้า, พืชขนาดเล็กที่ขึ้นตามพื้นดิน
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 見張る
- miharu — เฝ้าระวัง, คอยดูแลหรือสังเกตอย่างระมัดระวัง
- 気
- ki — ความรู้สึก, จิตใจ หรือความตั้งใจ
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือจุดหมาย
- なれ
- nare — กลายเป็น, รูปของกริยา なる ในบางรูปแบบ
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
- ん
- n — อนุภาคปฏิเสธหรือแสดงการอธิบายในภาษาพูด
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ でした ในอดีตกาล
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลหรือเหตุการณ์สำเร็จแล้ว
- 以前
- izen — ก่อนหน้านี้, ในอดีตที่ผ่านมา
- そこ
- soko — ที่นั่น, สถานที่ที่อยู่ห่างจากผู้พูดเล็กน้อย
- い
- i — รูปก้านของกริยา いる แปลว่า อยู่
- 夜
- yoru — กลางคืน, ช่วงเวลาหลังพระอาทิตย์ตกดิน
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรง, อย่างน่ากลัวหรือเลวมาก
- 怖い
- kowai — น่ากลัว, ทำให้รู้สึกหวาดกลัว
- 思い
- omoi — ความคิด, ความรู้สึกหรือความนึกคิดภายใน
- し
- shi — อนุภาคเชื่อมเหตุผล หรือรูปก้านของกริยา する
- ので
- node — เพราะว่า, แสดงเหตุผลอย่างสุภาพ
- その
- sono — นั้น, คำชี้เฉพาะสิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 恐怖
- kyoufu — ความกลัว, ความรู้สึกหวาดกลัวอย่างรุนแรง
- 乗り越え
- norikoе — ก้าวข้าม, เอาชนะอุปสรรคหรือความกลัวได้
- られ
- rare — รูปถูกกระทำ หรือแสดงความสามารถในบางรูป
- なかっ
- nakatt — ส่วนหนึ่งของรูปปฏิเสธอดีต ไม่ได้...
- です
- desu — กริยาเชื่อมสุภาพ แปลว่า เป็น, คือ
- しかし
- shikashi — แต่ว่า, คำเชื่อมแสดงความขัดแย้ง
- ブーツ
- buutsu — รองเท้าบูท, รองเท้าที่หุ้มสูงถึงข้อเท้าหรือแข้ง
- 行く
- iku — ไป, เคลื่อนที่จากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง
- 勇気
- yuuki — ความกล้าหาญ, ความกล้าที่จะทำสิ่งน่ากลัว
- あり
- ari — มี, รูปก้านของกริยา ある แปลว่า มีอยู่
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ました ในอดีตกาล
- 手短
- temijika — กระชับ, พูดหรืออธิบายอย่างสั้นและตรงประเด็น
- 言え
- ie — กล่าว, รูปศักยภาพหรือรูปสั่งของกริยา いう
- ば
- ba — ถ้า, อนุภาคแสดงเงื่อนไขในประโยค
- 二回
- nikai — สองครั้ง, จำนวนครั้งที่เกิดขึ้นสองครั้ง
- と
- to — และ, กับ หรืออนุภาคอ้างคำพูดในประโยค
- 全く
- mattaku — อย่างสมบูรณ์, เหมือนกันทุกประการ
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน, ไม่แตกต่างกันเลย
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งของที่เป็นนามธรรม
- 今回
- konkai — ครั้งนี้, ในโอกาสปัจจุบันที่กำลังพูดถึง
- も
- mo — ด้วย, เช่นกัน แสดงการรวมหรือเพิ่มเติม
- 起こっ
- okott — เกิดขึ้น, รูปก้านอดีตของกริยา เกิดขึ้น
- 地震
- jishin — แผ่นดินไหว, การสั่นสะเทือนของพื้นดิน
- 三回
- sankai — สามครั้ง, เกิดขึ้นหรือกระทำสามครั้ง
- 続け
- tsuzuke — ต่อเนื่อง, ทำสิ่งหนึ่งต่อไปโดยไม่หยุด
- 起こり
- okori — เกิดขึ้น, รูปก้านกริยาของ เกิดขึ้น
- それぞれ
- sorezore — แต่ละ, แยกกันทีละอัน ไม่รวมกัน
- 前
- mae — ก่อนหน้า, ด้านหน้า หรือช่วงเวลาก่อนหน้า
- 一回
- ikkai — หนึ่งครั้ง, กระทำหรือเกิดขึ้นครั้งเดียว
- より
- yori — มากกว่า, อนุภาคเปรียบเทียบในภาษาญี่ปุ่น
- 激しく
- hageshiku — อย่างรุนแรง, อย่างหนักหรือรุนแรงมาก
- 最後
- saigo — ครั้งสุดท้าย, สิ่งที่อยู่ท้ายสุด
- 揺れ
- yure — การสั่น, การโยกหรือสั่นสะเทือน
- 少年
- shounen — เด็กผู้ชาย, เยาวชนชายอายุน้อย
- 衝撃
- shougeki — แรงกระแทก, การกระทบอย่างรุนแรงและกะทันหัน
- 壁
- kabe — กำแพง, ผนังที่กั้นพื้นที่ภายในหรือภายนอก
- から
- kara — จาก, อนุภาคแสดงจุดเริ่มต้นหรือเหตุผล
- へ
- e — ไปยัง, อนุภาคแสดงทิศทางการเคลื่อนที่
- 動かさ
- ugokasa — เคลื่อนย้าย, รูปกริยาของการทำให้สิ่งหนึ่งเคลื่อนที่
- れ
- re — รูปถูกกระทำ แสดงว่าประธานถูกกระทำโดยผู้อื่น
- その後
- sonogo — หลังจากนั้น, ในเวลาถัดมาจากเหตุการณ์นั้น
- あたり
- atari — บริเวณรอบๆ, พื้นที่โดยรอบสถานที่หนึ่ง
- 死ん
- shin — ตาย, รูปก้านของกริยา ตาย
- だ
- da — กริยาเชื่อมในรูปไม่เป็นทางการ แปลว่า เป็น
- よう
- you — ดูเหมือน, แสดงการเปรียบเทียบหรือความเห็น
- 静まり返り
- shizumarikaeri — เงียบสงบอย่างสิ้นเชิง, ไม่มีเสียงใดเลย
- しばらく
- shibaraku — สักครู่, ช่วงเวลาสั้นๆ ที่ไม่นานนัก
- 横
- yoko — ด้านข้าง, ทิศทางแนวนอนหรือข้างๆ
- なっ
- natt — กลายเป็น, รูปก้านอดีตของกริยา なる
- いる
- iru — อยู่, กริยาแสดงการมีอยู่ของสิ่งมีชีวิต
- 外
- soto — ข้างนอก, พื้นที่ภายนอกอาคารหรือสถานที่
- 何か
- nanika — บางอย่าง, สิ่งที่ไม่ระบุหรือไม่ทราบชัดเจน
- 音
- oto — เสียง, สิ่งที่หูรับรู้ได้
- 聞こえ
- kikoе — ได้ยิน, รูปก้านของกริยา ได้ยินเสียง
- また
- mata — อีกครั้ง, เพิ่มเติม หรือนอกจากนี้
- 戸
- to — ประตูบ้าน, บานประตูแบบเลื่อนหรือบานพับ
- 隙間
- sukima — ช่องว่าง, รอยแยกเล็กๆ ระหว่างสิ่งสองสิ่ง
- そっと
- sotto — เบาๆ, อย่างเงียบและระมัดระวัง
- 近づい
- chikazui — เข้าใกล้, รูปก้านของกริยา เข้าใกล้
- のぞき
- nozoki — แอบมอง, การมองผ่านช่องหรือรูเล็กๆ
- すると
- suruto — แล้วก็, จากนั้นก็เกิดเหตุการณ์ตามมา
- すぐ
- sugu — ทันที, ในเวลาไม่นานหลังจากนั้น
- 一頭
- ittou — หนึ่งตัว, คำนับสัตว์ขนาดใหญ่หนึ่งตัว
- 馬
- uma — ม้า, สัตว์สี่เท้าขนาดใหญ่ใช้ขี่หรือบรรทุก
- 立っ
- tatt — ยืน, รูปก้านอดีตของกริยา ยืน
- 連れ
- tsure — พาไป, การพาหรือนำสิ่งมีชีวิตไปด้วย
- いっ
- itt — ไป, รูปก้านอดีตของกริยา いく ไป
- 二頭
- nitou — สองตัว, คำนับสัตว์ขนาดใหญ่สองตัว
- はるかに
- haruka ni — อย่างมาก, แตกต่างหรือมากกว่าอย่างชัดเจน
- 大きく
- ookiku — ขนาดใหญ่, มีขนาดหรือปริมาณมากกว่าปกติ
- 太っ
- futott — อ้วน, มีร่างกายใหญ่โตหรือน้ำหนักมาก
- やあ
- yaa — เฮ้, คำทักทายแบบไม่เป็นทางการในภาษาญี่ปุ่น
- 心
- kokoro — จิตใจ, ความรู้สึกภายในจิตใจของคน
- 中
- naka — ภายใน, ด้านในของสิ่งหนึ่งหรือสถานที่
- 言い
- ii — พูด, รูปก้านของกริยา いう แปลว่า พูด
- うち
- uchi — ภายใน, บ้าน หรือช่วงเวลาที่กำหนด
- 干し草
- hoshikusa — ฟางหญ้าแห้ง, หญ้าที่ตากแห้งใช้เลี้ยงสัตว์
- 食べ
- tabe — กิน, รูปก้านของกริยา กินอาหาร
- 来る
- kuru — มา, เคลื่อนที่เข้าหาผู้พูด
- お前
- omae — แก, เธอ สรรพนามบุรุษที่สองแบบไม่สุภาพ
- か
- ka — อนุภาคคำถาม ทำให้ประโยคกลายเป็นคำถาม
- 止め
- tome — หยุด, รูปก้านของกริยา หยุดหรือยับยั้ง
- やろう
- yarou — จะทำ, รูปตั้งใจจะทำสิ่งหนึ่งในแบบไม่เป็นทางการ
- 彼
- kare — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 鋼鉄
- koutetsu — เหล็กกล้า, โลหะที่แข็งแกร่งมาก
- 手
- te — มือ, ส่วนปลายแขนที่ใช้จับสิ่งของ
- 取り
- tori — หยิบ, รูปก้านของกริยา หยิบหรือจับสิ่งของ
- 首
- kubi — คอ, ส่วนที่เชื่อมระหว่างศีรษะและลำตัว
- 投げかける
- nagekakeru — โยนใส่, ทำให้ตกลงหรือขว้างไปยังสิ่งหนึ่ง
- たちまち
- tachimachi — ทันทีทันใด, เกิดขึ้นอย่างรวดเร็วในพริบตา
- 地面
- jimen — พื้นดิน, พื้นผิวของดินที่อยู่ด้านล่าง
- 釘付け
- kugizuke — ตรึงไว้, ทำให้ไม่สามารถเคลื่อนที่ได้
- さ
- sa — อนุภาคเน้นหรือแสดงน้ำเสียงในภาษาพูด
- 動か
- ugoka — เคลื่อนที่, รูปก้านของกริยา เคลื่อนไหว
- なく
- naku — ไม่มี, รูปปฏิเสธกริยาเชื่อมแสดงการไม่มี
- なり
- nari — กลายเป็น, รูปก้านของกริยา なる
- まま
- mama — ทิ้งไว้อย่างนั้น, คงสภาพเดิมโดยไม่เปลี่ยนแปลง
- 扱う
- atsukau — จัดการ, ปฏิบัติต่อหรือใช้งานสิ่งหนึ่ง
- でき
- deki — สามารถ, รูปก้านของกริยา できる ทำได้
- それから
- sorekara — จากนั้น, หลังจากนั้นเกิดเหตุการณ์ต่อไป
- 乗り
- nori — ขึ้นขี่, รูปก้านของกริยา ขึ้นขี่หรือโดยสาร
- 他
- hoka — อื่นๆ, สิ่งหรือบุคคลที่ต่างออกไป
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →