East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 121
เมื่อเขากลับถึงบ้าน พี่ชายทั้งสองก็เย้าแหย่เขาเหมือนเช่นเคย โดยบอกว่าพวกเขาเห็นได้ชัดว่าเขาเฝ้าดูแลหญ้าเป็นอย่างดี เพราะเขาดูเหมือนคนที่กำลังเดินหลับอยู่
彼が家に帰ると、兄たちはいつものように彼をからかい、草をちゃんと見張っていたのがよくわかる、まるで眠ったまま歩いているみたいだと言いました。
พวกเขายังพูดสิ่งที่มุ่งร้ายอีกมากมาย แต่บู๊ทส์ไม่ได้สนใจคำพูดเหล่านั้น เพียงแค่ขอให้พวกเขาไปดูด้วยตัวเอง
彼らは他にも意地悪なことをたくさん言いましたが、ブーツはまったく気にせず、自分たちで見に行けばいいと言うだけでした。
และเมื่อพวกเขาไปดู หญ้าก็ยืนต้นงดงามและหนาแน่นเช่นเดียวกับสองครั้งที่ผ่านมา
そして彼らが見に行くと、草は前の二回と同じように、青々と深く生い茂っていました。
บัดนี้ คุณต้องรู้ว่ากษัตริย์แห่งดินแดนที่บู๊ทส์อาศัยอยู่นั้นมีพระธิดาองค์หนึ่ง ซึ่งพระองค์จะทรงยกให้เฉพาะชายที่สามารถขี่ม้าขึ้นไปบนยอดเขาแก้วได้เท่านั้น
さて、ブーツの住む国の王には一人の王女がいて、王はガラスの丘を馬で駆け上がれた者だけに王女を与えると決めていました。
เพราะมีภูเขาสูงมากที่ทำจากแก้วทั้งหมด ลื่นและเรียบเหมือนน้ำแข็ง ตั้งอยู่ใกล้กับพระราชวังของกษัตริย์
なぜなら、王宮のすぐそばに、氷のように滑らかで滑りやすい、ガラスでできた高い高い丘があったからです。
บนยอดสุดของภูเขา พระธิดาของกษัตริย์จะต้องประทับอยู่พร้อมแอปเปิ้ลทองคำสามลูกในตัก
丘のてっぺんには王女が座り、膝の上に三つの黄金のリンゴを置くことになっていました。
และชายที่สามารถขี่ม้าขึ้นไปและนำแอปเปิ้ลทองคำทั้งสามลูกมาได้ จะได้รับครึ่งหนึ่งของราชอาณาจักรและพระธิดาเป็นภรรยา
そして丘を駆け上がって三つの黄金のリンゴを持ち帰った者は、王国の半分と王女を妻として得られるのでした。
กษัตริย์ทรงติดประกาศนี้ไว้บนประตูโบสถ์ทุกแห่งในราชอาณาจักร และยังทรงแจ้งข่าวนี้ไปยังอีกหลายราชอาณาจักรด้วย
王はこのことを、自国のすべての教会の扉に貼り出し、他の多くの国々にも伝えました。
และพระธิดาองค์นี้งดงามนักจนทุกคนที่ได้พบเห็นพระองค์ก็หลงรักพระองค์อย่างหัวปักหัวปำ ไม่ว่าจะต้องการหรือไม่ก็ตาม
この王女はとても美しく、彼女を見た者はみな、望む望まないにかかわらず、夢中になって恋に落ちてしまうのでした。
Vocabulary
- 彼
- kare — เขา (สรรพนามบุรุษที่สาม เพศชาย)
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 家
- ie / uchi — บ้าน หรือที่อยู่อาศัย
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือสถานที่
- 帰る
- kaeru — กลับบ้านหรือกลับสถานที่เดิม
- と
- to — อนุภาคแสดง 'และ' หรือ 'เมื่อ'
- 兄
- ani — พี่ชาย
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของบุคคล
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวเรื่องของประโยค
- いつも
- itsumo — เสมอ ทุกครั้ง เป็นประจำ
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- よう
- you — เหมือนกับ ดูเหมือนว่า
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงของกริยา
- から
- kara — จาก เพราะ หรือหลังจาก
- かい
- kai — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถามแบบไม่เป็นทางการ
- 草
- kusa — หญ้า พืชที่ขึ้นบนพื้นดิน
- ちゃんと
- chanto — อย่างถูกต้อง เรียบร้อย ครบถ้วน
- 見張っ
- mihatt(e) — เฝ้าระวัง คอยดูแลอย่างตั้งใจ
- て
- te — รูปกริยาเชื่อมประโยคหรือแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- い
- i — รูปย่อของ いる แสดงสภาพต่อเนื่อง
- た
- ta — รูปกริยาอดีตกาล แสดงเหตุการณ์ที่ผ่านมาแล้ว
- よく
- yoku — บ่อย ๆ อย่างดี หรืออย่างชัดเจน
- わかる
- wakaru — เข้าใจ รู้ความหมาย
- まるで
- marude — ราวกับว่า เหมือนกับ (ใช้เปรียบเทียบ)
- 眠っ
- nemut(te) — นอนหลับ อยู่ในสภาวะหลับ
- まま
- mama — ในสภาพเดิม โดยไม่เปลี่ยนแปลง
- 歩い
- arui(te) — เดิน (รูปกริยาเชื่อม)
- いる
- iru — อยู่ (ใช้กับสิ่งมีชีวิต) หรือแสดงสถานะต่อเนื่อง
- みたい
- mitai — ดูเหมือน เหมือนกับ (แสดงการเปรียบเทียบ)
- だ
- da — กริยาเชื่อม แสดงสภาพหรือความเป็น (รูปไม่เป็นทางการ)
- 言い
- ii (from iu) — พูด บอก กล่าว (รูปก้าน)
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพอดีต ました
- 彼ら
- karera — พวกเขา (สรรพนามพหูพจน์เพศชายหรือกลุ่มคน)
- 他
- hoka — อื่น ๆ นอกเหนือจากนั้น
- も
- mo — ด้วย เช่นกัน (อนุภาคแสดงการรวม)
- 意地悪
- ijiwaru — ใจร้าย มุ่งร้าย ชอบแกล้งคนอื่น
- な
- na — อนุภาคขยายคุณศัพท์ประเภท na-adjective
- こと
- koto — เรื่อง สิ่งที่เป็นนามธรรม
- たくさん
- takusan — มาก จำนวนมาก
- ブーツ
- buutsu — รองเท้าบูท รองเท้าที่สูงถึงข้อเท้าหรือแข้ง
- まったく
- mattaku — เลย ไม่เลย (ใช้เน้นการปฏิเสธหรือแสดงความรู้สึก)
- 気
- ki — ความรู้สึก ความสนใจ จิตใจ
- せ
- se — รูปก้านของ する ในโครงสร้าง させる (ทำให้)
- ず
- zu — รูปปฏิเสธกริยา หมายถึง โดยไม่... (รูปคลาสสิก)
- 自分
- jibun — ตัวเอง ด้วยตนเอง
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการ สถานที่กระทำ หรือสาเหตุ
- 見
- mi — ดู มอง (รูปก้านกริยา)
- 行け
- ike — ไป (รูปคำสั่งหรือเงื่อนไขของ 行く)
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข 'ถ้า...'
- いい
- ii — ดี โอเค เป็นที่ยอมรับ
- 言う
- iu — พูด บอก กล่าว
- だけ
- dake — เท่านั้น แค่นั้น
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของ でした รูปสุภาพอดีตของ だ
- そして
- soshite — และจากนั้น แล้วก็ (คำเชื่อมประโยค)
- 行く
- iku — ไป เดินทางไปยังสถานที่
- 前
- mae — ก่อน ด้านหน้า
- 二
- ni — สอง เลขสอง
- 回
- kai — ครั้ง รอบ (หน่วยนับจำนวนครั้ง)
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน อย่างเดียวกัน
- 青々
- aoao — เขียวชอุ่ม เขียวสดใสมาก
- 深く
- fukaku — อย่างลึก หนาแน่นมาก (รูปวิเศษณ์)
- 生い茂っ
- oishigett(e) — งอกงามหนาแน่น เติบโตรกทึบ (ของพืช)
- さて
- sate — ทีนี้ เอาล่ะ (คำเริ่มต้นการเล่าเรื่องใหม่)
- 住む
- sumu — อาศัยอยู่ พักอยู่ในสถานที่
- 国
- kuni — ประเทศ อาณาจักร
- 王
- ou — กษัตริย์ พระราชา
- 一人
- hitori — คนเดียว บุคคลหนึ่งคน
- 王女
- oujo — เจ้าหญิง ลูกสาวของกษัตริย์
- ガラス
- garasu — กระจก วัสดุโปร่งใสทำจากแก้ว
- 丘
- oka — เนิน เขาเล็ก ๆ ที่ลาดชัน
- 馬
- uma — ม้า สัตว์ใช้งานและขี่
- 駆け
- kake — วิ่ง แล่น (รูปก้านของ 駆ける)
- 上がれ
- agare — ขึ้นไป (รูปคำสั่งของ 上がる)
- 者
- mono / sha — บุคคล ผู้ที่ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 与える
- ataeru — ให้ มอบให้แก่บุคคลอื่น
- 決め
- kime — ตัดสินใจ กำหนด (รูปก้านของ 決める)
- なぜなら
- nazenara — เพราะว่า เนื่องจากว่า (อธิบายสาเหตุ)
- 王宮
- oukyuu — พระราชวัง ที่ประทับของกษัตริย์
- すぐ
- sugu — ทันที ใกล้ ๆ โดยเร็ว
- そば
- soba — ใกล้ ข้างๆ บริเวณใกล้เคียง
- 氷
- koori — น้ำแข็ง น้ำที่แข็งตัว
- 滑らか
- nameraka — เรียบลื่น ราบเรียบ ไม่ขรุขระ
- 滑り
- suberi — การลื่น การไถล (นามหรือรูปก้าน)
- やすい
- yasui — ทำได้ง่าย มักจะ... (ต่อท้ายกริยา)
- でき
- deki — สามารถ ทำได้ เป็นได้ (รูปก้าน)
- 高い
- takai — สูง ราคาแพง
- です
- desu — กริยาเชื่อมรูปสุภาพ แสดงความเป็น
- てっぺん
- teppen — ยอดสูงสุด จุดสูงสุดของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 座り
- suwari — นั่ง (รูปก้านของ 座る)
- 膝
- hiza — เข่า ส่วนของขาที่งอได้
- 上
- ue — ด้านบน เหนือ ข้างบน
- 三つ
- mittsu — สาม จำนวนสามชิ้น (การนับแบบญี่ปุ่น)
- 黄金
- ougon / kogane — ทองคำ สิ่งที่มีค่าสูงสุด
- リンゴ
- ringo — แอปเปิล ผลไม้กลมรสหวานอมเปรี้ยว
- 置く
- oku — วาง ตั้งวางไว้ในที่
- なっ
- natt(e) — กลายเป็น (รูปเชื่อมของ なる)
- 上がっ
- agatt(e) — ขึ้นไป ไต่ขึ้น (รูปเชื่อมของ 上がる)
- 持ち
- mochi — ถือ พก นำ (รูปก้านของ 持つ)
- 帰っ
- kaett(e) — กลับไป (รูปเชื่อมของ 帰る)
- 王国
- oukoku — ราชอาณาจักร ประเทศที่มีกษัตริย์ปกครอง
- 半分
- hanbun — ครึ่งหนึ่ง กึ่งหนึ่ง
- 妻
- tsuma — ภรรยา คู่สมรสเพศหญิง
- し
- shi — กริยาเชื่อม 'และ' หรือรูปก้านของ する
- 得
- e / u — ได้รับ สามารถได้มา
- られる
- rareru — รูป passive หรือ potential แสดงความสามารถหรือถูกกระทำ
- この
- kono — นี้ สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 自国
- jikoku — ประเทศของตนเอง ชาติของตน
- すべて
- subete — ทั้งหมด ทุกสิ่ง
- 教会
- kyoukai — โบสถ์ สถานที่ประกอบพิธีกรรมคริสต์
- 扉
- tobira — ประตู บานประตูขนาดใหญ่
- 貼り
- hari — ติด ปิด (รูปก้านของ 貼る)
- 出し
- dashi — นำออก แสดงออก (รูปก้านของ 出す)
- 多く
- ooku — จำนวนมาก หลาย (รูปวิเศษณ์ของ 多い)
- 国々
- kuniguni — หลายประเทศ นานาประเทศ
- 伝え
- tsutae — บอกต่อ ส่งต่อข่าวสาร (รูปก้าน)
- とても
- totemo — มาก อย่างยิ่ง (ขยายคำคุณศัพท์)
- 美しく
- utsukushiku — อย่างสวยงาม งดงาม (รูปวิเศษณ์)
- 彼女
- kanojo — เธอ หล่อน (สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง)
- みな
- mina — ทุกคน ทั้งหมด
- 望む
- nozomu — ปรารถนา ต้องการ หวัง
- 望ま
- nozoma — รูปปฏิเสธก้านของ 望む ไม่ปรารถนา
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ใช่ (รูปปฏิเสธ)
- かかわら
- kakawaraz(u) — ส่วนหนึ่งของ にもかかわらず แม้จะ...ก็ตาม
- 夢中
- muchuu — หมกมุ่น ลุ่มหลง มีใจจดจ่อกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 恋
- koi — ความรัก ความหลงใหลในคนที่ชอบ
- 落ち
- ochi — ตกลง หล่น (รูปก้านของ 落ちる)
- しまう
- shimau — ลงเอยด้วย ทำสำเร็จ (มักแสดงความไม่ตั้งใจ)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →