East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 126
ดังนั้นเมื่อพี่น้องทั้งสองเดินทางไปถึง _เนินเขาแก้ว_ เหล่าเจ้าชายและอัศวินทั้งหลายก็เริ่มขี่ม้าอีกครั้ง
そして兄弟たちが_ガラスの丘_にたどり着くと、王子や騎士たちは再び馬に乗り始めました。
และคุณอาจนึกได้ว่าพวกเขาได้ระมัดระวังตีเกือกม้าให้คมเป็นพิเศษ
彼らは馬の蹄鉄をしっかりと鋭く打ち付けておいたに違いないと思うでしょう。
แต่ก็ไม่เป็นผล พวกเขาขี่แล้วก็ลื่น ลื่นแล้วก็ขี่ เหมือนกับที่ทำเมื่อวานนี้
しかし無駄でした。彼らは乗っては滑り、滑っては乗り、前日と全く同じことを繰り返しました。
และไม่มีใครสักคนที่สามารถขึ้นไปบนเนินได้แม้แต่หนึ่งหลา
丘を一ヤードすら上ることができた者は一人もいませんでした。
และเมื่อพวกเขาขี่ม้าจนหมดแรง ขยับขาไม่ได้ ทุกคนก็จำใจต้องยอมแพ้
馬が疲れ果てて足を動かすことすらできなくなると、全員がやむなく諦めざるを得ませんでした。
กษัตริย์จึงทรงคิดว่าควรประกาศให้มีการแข่งขันขี่ม้าอีกครั้งในวันถัดไปเป็นครั้งสุดท้าย เพื่อให้โอกาสพวกเขาอีกหนึ่งครั้ง
そこで王は、もう一度だけ機会を与えるために、翌日が最後の騎馬競技の日となると宣言しようと思いました。
แต่ทันใดนั้นความคิดก็แล่นผ่านพระทัยว่าอาจรอสักครู่ก็ได้ เผื่อว่าอัศวินในชุดเกราะทองเหลืองจะมาในวันนี้ด้วย
しかしふと、真鍮の鎧を着た騎士が今日も現れるかどうか、もう少し待ってみてもよいかもしれないという考えが頭をよぎりました。
แต่พวกเขาก็ไม่เห็นร่องรอยของเขาเลย
しかし、彼の姿は全く見えませんでした。
แต่ทันใดนั้นก็มีคนขี่ม้ามา บนหลังม้าที่องอาจและสวยงามยิ่งกว่าม้าของอัศวินชุดเกราะทองเหลืองมากนัก
すると突然、真鍮の鎧の騎士が乗っていた馬よりもはるかに勇ましく立派な馬に乗った人物が現れました。
และเขาสวมเกราะสีเงิน พร้อมอานม้าและบังเหียนสีเงิน สว่างจ้าจนแสงแดดสะท้อนระยิบระยับออกไปแต่ไกล
彼は銀の鎧を身にまとい、銀の鞍と手綱をつけており、それらはあまりにも眩しく輝いて、遠くまで日の光がきらめき反射していました。
Vocabulary
- そして
- soshite — คำเชื่อมแสดงการต่อเนื่อง แปลว่า 'และแล้ว'
- 兄弟
- kyōdai — พี่น้องชาย หมายถึงพี่หรือน้องชาย
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของบุคคล
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- たどり着く
- tadori tsuku — เดินทางฝ่าฟันจนกระทั่งมาถึงจุดหมาย
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงคำพูดหรือความคิด
- 王子
- ōji — เจ้าชาย บุตรชายของกษัตริย์
- や
- ya — อนุภาคแสดงการยกตัวอย่างสมาชิกในกลุ่ม
- 騎士
- kishi — อัศวิน นักรบขี่ม้าในยุคกลาง
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหลักของประโยค
- 再び
- futatabi — อีกครั้ง หมายถึงการกระทำซ้ำอีกรอบ
- 馬
- uma — ม้า สัตว์สี่เท้าใช้ขี่หรือลาก
- 乗り
- nori — การขึ้นขี่ รูปกริยา 乗る ในรูปต่อเนื่อง
- 始め
- hajime — เริ่มต้น รูปก้านของกริยา 始める
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีต ท้ายประโยค
- 彼ら
- karera — พวกเขา สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์ชาย
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 蹄鉄
- teitetsu — เกือกม้า แผ่นโลหะตีติดที่กีบม้า
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงของกริยา
- しっかり
- shikkari — อย่างมั่นคงแน่นหนา อย่างแข็งแรง
- 鋭く
- surudoku — อย่างคม อย่างแหลมคม รูปวิเศษณ์ของ 鋭い
- 打ち付け
- uchitsuke — การตอกตรึง ตีติดแน่นกับสิ่งหนึ่ง
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- おい
- oi — รูปย่อของ おいて หมายถึง 'ไว้' หรือ 'วางไว้'
- 違いない
- chigainai — ไม่ต้องสงสัย แน่นอนอย่างไม่ผิดพลาด
- 思う
- omou — คิด รู้สึก มีความเห็นว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- でしょう
- deshō — คงจะ น่าจะ แสดงการคาดเดาอย่างสุภาพ
- しかし
- shikashi — แต่ทว่า อย่างไรก็ตาม คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง
- 無駄
- muda — ไร้ประโยชน์ สูญเปล่า ไม่มีผลลัพธ์ใด
- 乗っ
- nott- — รูปต่อเนื่องของ 乗る แปลว่า ขึ้นขี่
- 滑り
- suberi — การลื่น รูปก้านของกริยา 滑る
- 滑っ
- subett- — รูปต่อเนื่องของ 滑る แปลว่า ลื่นไถล
- 前日
- zenjitsu — วันก่อนหน้า หมายถึงวันที่แล้ว
- 全く
- mattaku — อย่างสมบูรณ์ อย่างสิ้นเชิง ทั้งหมดเลย
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน เช่นเดียวกัน ไม่แตกต่าง
- こと
- koto — สิ่งของนามธรรม เรื่องราว หรือเหตุการณ์
- 繰り返し
- kurikaeshi — การทำซ้ำ การวนซ้ำเรื่องเดิมอีกครั้ง
- 丘
- oka — เนินเขา พื้นที่ยกสูงขึ้นเล็กน้อย
- 一
- ichi / hito- — หนึ่ง ตัวเลขที่หนึ่ง จำนวนน้อยที่สุด
- ヤード
- yādo — หน่วยวัดระยะทางหนึ่งหลา ประมาณ 91 เซนติเมตร
- すら
- sura — อนุภาคแสดงการเน้น 'แม้แต่' หรือ 'กระทั่ง'
- 上る
- noboru — ปีน ขึ้น เคลื่อนที่ไปในทิศทางสูงขึ้น
- でき
- deki — รูปก้านของ できる แปลว่า สามารถทำได้
- 者
- mono / sha — บุคคล คน ผู้ที่กระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 一人
- hitori — หนึ่งคน บุคคลเพียงคนเดียว
- も
- mo — อนุภาคแสดง 'ก็' หรือ 'ด้วย' หรือเน้นความ
- い
- i — รูปก้านของ いる แปลว่า มีอยู่ (บุคคล/สัตว์)
- ん
- n — รูปปฏิเสธสุภาพ ส่วนหนึ่งของ ません หรือ んです
- 疲れ果て
- tsukarehate — เหนื่อยล้าอย่างสิ้นเชิง หมดแรงโดยสมบูรณ์
- 足
- ashi — เท้า ขา อวัยวะส่วนล่างของร่างกาย
- 動かす
- ugokasu — ทำให้เคลื่อนที่ ขยับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- なく
- naku — รูปวิเศษณ์ของ ない แปลว่า ไม่มี ไม่สามารถ
- なる
- naru — กลายเป็น เปลี่ยนแปลงสู่สภาวะใหม่
- 全員
- zen'in — ทุกคน สมาชิกทั้งหมดโดยไม่มียกเว้น
- やむなく
- yamu naku — จำเป็นต้อง ไม่มีทางเลือกอื่นนอกจาก
- 諦め
- akirame — การยอมแพ้ การหยุดพยายามและยอมรับ
- ざる
- zaru — รูปปฏิเสธโบราณ ~ざる ใช้คู่กับ 得ない
- 得
- e / u — ได้รับ สามารถ รูปที่ใช้ใน ~ざるを得ない
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำ หรือวิธีการ
- 王
- ō — กษัตริย์ ราชา ผู้ปกครองสูงสุดของอาณาจักร
- もう
- mō — แล้ว อีก หมายถึงเพิ่มเติมหรือในตอนนี้
- 一度
- ichido — หนึ่งครั้ง ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งครั้งเดียว
- だけ
- dake — เพียงแค่ เท่านั้น แสดงการจำกัดจำนวน
- 機会
- kikai — โอกาส ช่วงเวลาที่เหมาะสมสำหรับกระทำสิ่ง
- 与える
- ataeru — มอบให้ ให้สิ่งใดสิ่งหนึ่งแก่ผู้อื่น
- ため
- tame — เพื่อ เพื่อประโยชน์ของ เพื่อจุดประสงค์ใด
- 翌日
- yokujitsu — วันรุ่งขึ้น วันถัดไปจากที่กล่าวถึง
- 最後
- saigo — ครั้งสุดท้าย ลำดับสุดท้ายในชุดเหตุการณ์
- 騎馬
- kiba — การขี่ม้า เกี่ยวข้องกับม้าและผู้ขี่
- 競技
- kyōgi — การแข่งขัน กิจกรรมที่ต้องประลองฝีมือกัน
- 日
- hi / nichi — วัน หมายถึงหนึ่งวันหรือดวงอาทิตย์
- 宣言
- sengen — การประกาศ การแถลงอย่างเป็นทางการ
- しよう
- shiyō — รูปแสดงเจตนา 'จะทำ' ของกริยา する
- 思い
- omoi — ความคิด ความรู้สึก สิ่งที่อยู่ในใจ
- ふと
- futo — ฉับพลัน โดยบังเอิญ ทันทีทันใดโดยไม่ได้ตั้งใจ
- 真鍮
- shinchū — ทองเหลือง โลหะผสมสีเหลืองทองคล้ายทอง
- 鎧
- yoroi — เกราะ ชุดป้องกันร่างกายของนักรบ
- 着た
- kita — สวมใส่แล้ว รูปอดีตของกริยา 着る
- 今日
- kyō / konnichi — วันนี้ วันที่กำลังดำเนินอยู่ในขณะนี้
- 現れる
- arawareru — ปรากฏตัว แสดงออกมาให้เห็นอย่างชัดเจน
- か
- ka — อนุภาคแสดงคำถามท้ายประโยค
- どうか
- dōka — หรือไม่ ใช้ถามว่าสิ่งใดจะเกิดขึ้นหรือเปล่า
- もう少し
- mō sukoshi — อีกสักนิด รออีกเล็กน้อยก่อน
- 待っ
- matt- — รูปต่อเนื่องของ 待つ แปลว่า รอคอย
- み
- mi — รูปย่อในสำนวน てみる แปลว่า ลองทำดู
- よい
- yoi — ดี เหมาะสม หรือ 'น่าจะ' ในบางบริบท
- しれ
- shire — รูปก้านของ 知れる ใช้ใน かもしれない แปลว่า อาจจะ
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ใช่ รูปปฏิเสธพื้นฐานในภาษาญี่ปุ่น
- という
- to iu — ที่ว่า ซึ่งเรียกว่า ใช้อ้างอิงชื่อหรือเนื้อความ
- 考え
- kangae — ความคิด แนวคิด สิ่งที่คิดขึ้นในใจ
- 頭
- atama — หัว สมอง ส่วนบนสุดของร่างกาย
- よぎり
- yogiri — รูปก้านของ よぎる แปลว่า ผ่านในใจฉับพลัน
- 彼
- kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 姿
- sugata — รูปร่าง ลักษณะภายนอก ภาพที่มองเห็น
- 見え
- mie — รูปก้านของ 見える แปลว่า มองเห็น ปรากฏให้เห็น
- する
- suru — ทำ กระทำ กริยาทั่วไปที่ใช้บ่อยที่สุด
- 突然
- totsuzen — ทันทีทันใด อย่างฉับพลันโดยไม่มีสัญญาณ
- より
- yori — มากกว่า หรือ จาก ใช้เปรียบเทียบหรือแสดงที่มา
- はるか
- haruka — ไกลมาก แตกต่างอย่างมหาศาลจากสิ่งอื่น
- 勇まし
- isamashi- — กล้าหาญ องอาจ มีความห้าวหาญสูง
- く
- ku — รูปวิเศษณ์ของคำคุณศัพท์ ~い เปลี่ยนเป็น ~く
- 立派
- rippa — ยิ่งใหญ่ สง่างาม น่าประทับใจและมีเกียรติ
- な
- na — อนุภาคขยายนามของคำคุณศัพท์ประเภท な
- 人物
- jinbutsu — บุคคล ตัวละคร คนที่มีลักษณะโดดเด่น
- 現れ
- araware — รูปก้านของ 現れる แปลว่า ปรากฏตัวออกมา
- 銀
- gin — เงิน โลหะมีค่าสีขาวเงิน
- 身
- mi — ร่างกาย ตัวตน หมายถึงทั้งตัวของบุคคล
- まとい
- matoi — รูปก้านของ まとう แปลว่า สวมคลุมทั่วร่างกาย
- 鞍
- kura — อาน ที่นั่งบนหลังม้าสำหรับผู้ขี่
- 手綱
- tazuna — บังเหียน เชือกควบคุมทิศทางของม้า
- つけ
- tsuke — รูปก้านของ つける แปลว่า ติด ประกอบ
- おり
- ori — รูปสุภาพของ いる แปลว่า มีอยู่ อยู่ที่นั่น
- それら
- sorera — สิ่งเหล่านั้น สรรพนามชี้เฉพาะพหูพจน์
- あまり
- amari — มากเกินไป เกินพอดี ในระดับที่น่าตกใจ
- 眩しく
- mabayushiku — อย่างจ้าตา สว่างจนทำให้ลืมตาได้ยาก
- 輝い
- kagayai- — รูปต่อเนื่องของ 輝く แปลว่า เปล่งประกาย
- 遠く
- tōku — ที่ไกล ระยะทางที่ห่างออกไปมาก
- まで
- made — จนถึง ถึงขนาด แสดงขอบเขตระยะทางหรือเวลา
- 光
- hikari — แสงสว่าง รังสีที่มองเห็นได้ด้วยตา
- きらめき
- kirameki — การระยิบระยับ แสงที่วาบวับอย่างสวยงาม
- 反射
- hansha — การสะท้อนแสง แสงที่กระทบและสะท้อนกลับ
- し
- shi — รูปเชื่อมประโยคของ する หรือแสดงเหตุผล
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →