East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 129
เขาขี่ม้าตรงไปที่เนินเขาและพุ่งขึ้นไปอย่างรวดเร็วราวกับไม่มีอะไรขวางกั้น จนเจ้าหญิงแทบไม่มีเวลาแม้แต่จะอธิษฐานให้เขาขึ้นไปถึงยอด
彼は丘に向かって馬を走らせ、あっという間に駆け上がったので、王女は彼が頂上まで登りきれるよう願う暇さえなかった。
เขาขี่ม้าไปถึงยอดเขาแล้ว ก็หยิบแอปเปิลทองคำลูกที่สามออกจากตักของเจ้าหญิง จากนั้นก็หันม้ากลับและขี่ลงมา
頂上に着くとすぐに、彼は王女のひざから三つ目の黄金のリンゴを取り、馬を返して駆け下りた。
พอลงมาถึงพื้นแล้ว เขาก็ขี่ม้าออกไปด้วยความเร็วสูงสุดและหายลับไปในพริบตา
下に着くとすぐに、彼は全速力で馬を走らせ、またたく間に姿を消した。
ตอนเย็นเมื่อพี่ชายทั้งสองกลับบ้าน คุณพอจะนึกภาพออกได้ว่าพวกเขาเล่าเรื่องยาวเท่าไหร่ ว่าการแข่งขันขี่ม้าในวันนั้นเป็นอย่างไรบ้าง
兄たちが夕方に家に帰ると、その日の馬術の様子についてどれほど長々と語ったことか、想像できるだろう。
และในบรรดาเรื่องราวต่างๆ นั้น พวกเขามีเรื่องมากมายที่จะพูดถึงอัศวินในชุดเกราะทอง
その中でも、黄金の鎧を着た騎士についてたくさん話すことがあった。
"เขาช่างเป็นคนที่ขี่ม้าเก่งจริงๆ!" พวกเขากล่าว "อัศวินผู้ยิ่งใหญ่เช่นนี้ไม่มีให้หาได้ทั่วทั้งโลก"
「あの人はまさに騎士の中の騎士だ!」と彼らは言った。「あれほど立派な騎士は広い世界中を探してもいない。」
"โอ้!" บูทส์กล่าว "ฉันอยากจะได้เห็นเขามากเลย จริงๆ"
「ああ!」とブーツは言った。「私もぜひ彼を見てみたかったなあ。」
"อ้า!" พี่ชายพูด "ชุดเกราะของเขาส่องแสงจ้าจนสว่างกว่าถ่านที่ลุกโชนซึ่งแกคอยแหย่และขุดอยู่ตลอดเวลาเลย สัตว์สกปรกน่ารังเกียจอย่างแก"
「はっ!」と兄たちは言った。「あの人の鎧は、お前がいつもいじくり回している燃える石炭よりもずっと明るく輝いていたぞ。この汚らしいやつめ。」
วันรุ่งขึ้น อัศวินและเจ้าชายทุกคนต้องผ่านหน้าพระพักตร์กษัตริย์และเจ้าหญิง เพื่อให้ผู้ที่มีแอปเปิลทองคำได้นำมาแสดง
翌日、すべての騎士と王子たちが王と王女の前を通らなければならなかった。黄金のリンゴを持つ者がそれを差し出すためだ。
แต่คนหนึ่งเดินผ่านมาแล้วก็ผ่านไป ก่อนเป็นเจ้าชาย แล้วก็อัศวิน แต่ก็ยังไม่มีใครสามารถแสดงแอปเปิลทองคำออกมาได้
しかし次々と人が通り過ぎた。まず王子たち、次に騎士たちと続いたが、誰一人として黄金のリンゴを見せることができなかった。
Vocabulary
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 丘
- oka — เนินเขาเตี้ยๆ ที่ไม่สูงมาก
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- 向かって
- mukatte — มุ่งหน้าไปยัง หรือหันหน้าสู่
- 馬
- uma — ม้า สัตว์ที่ใช้ขี่หรือลากรถ
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 走らせ
- hashirase — ทำให้วิ่ง หรือสั่งให้วิ่ง
- あっという間に
- atto iu ma ni — ในชั่วพริบตา รวดเร็วมากจนแทบไม่ทันสังเกต
- 駆け上がった
- kakeagatta — วิ่งขึ้นไปอย่างรวดเร็ว (อดีตกาล)
- ので
- node — อนุภาคแสดงเหตุผล เพราะว่า จึง
- 王女
- oujo — เจ้าหญิง ลูกสาวของกษัตริย์
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธาน หรือเน้นสิ่งที่กล่าวถึง
- 頂上
- choujou — ยอดเขา จุดสูงสุดของเนิน
- まで
- made — อนุภาคแสดงขอบเขต จนถึง หรือกระทั่ง
- 登りきれる
- nobori kireru — สามารถปีนขึ้นไปได้จนถึงจุดสูงสุด
- よう
- you — แสดงความปรารถนาหรือความตั้งใจ ขอให้...
- 願う
- negau — อธิษฐาน ปรารถนา หรือขอร้อง
- 暇
- hima — เวลาว่าง โอกาส ช่วงเวลาที่ไม่ยุ่ง
- さえ
- sae — อนุภาคเน้นความหมาย แม้แต่ หรือ แม้กระทั่ง
- なかった
- nakatta — ไม่มี หรือไม่ได้เกิดขึ้น (อดีตกาลปฏิเสธ)
- 着く
- tsuku — ถึงจุดหมาย มาถึง หรือไปถึงสถานที่
- と
- to — อนุภาคแสดงเงื่อนไข เมื่อ หรือเชื่อมคำ
- すぐに
- sugu ni — ทันที โดยไม่รอช้า ในเวลาอันรวดเร็ว
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ หรือขยายนาม
- ひざ
- hiza — หัวเข่า ส่วนต่อระหว่างต้นขากับแข้ง
- から
- kara — อนุภาคแสดงจุดเริ่มต้น จาก หรือเพราะว่า
- 三つ目
- mittsu me — อันที่สาม ลำดับที่สามในชุด
- 黄金
- ougon — ทองคำ โลหะมีค่าสีเหลือง
- リンゴ
- ringo — แอปเปิล ผลไม้ทรงกลมสีแดงหรือเขียว
- 取り
- tori — การหยิบ การนำ หรือการเอาสิ่งของ
- 返して
- kaeshite — คืน ส่งคืน หรือทำให้กลับไปเหมือนเดิม
- 駆け下りた
- kake orita — วิ่งลงมาอย่างรวดเร็ว (อดีตกาล)
- 下
- shita — ข้างล่าง ด้านล่าง หรือตำแหน่งที่ต่ำกว่า
- 全速力
- zensokuryoku — ความเร็วสูงสุด เต็มกำลัง ด้วยความเร็วเต็มที่
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำ หรือวิธีการ
- またたく間
- matataku ma — ในชั่วพริบตา เร็วมากเหมือนกะพริบตา
- 姿
- sugata — รูปร่าง ลักษณะปรากฏ หรือภาพที่มองเห็น
- 消した
- keshita — ทำให้หายไป ลบออก หรือดับ (อดีตกาล)
- 兄たち
- ani-tachi — พี่ชายทั้งหลาย กลุ่มพี่ชาย
- 夕方
- yuugata — ช่วงเย็น เวลาใกล้ค่ำก่อนดวงอาทิตย์ตก
- 家
- ie — บ้าน ที่อยู่อาศัย สถานที่พักอาศัย
- 帰る
- kaeru — กลับบ้าน กลับไปยังสถานที่เดิม
- その日
- sono hi — วันนั้น วันที่กล่าวถึงในบริบท
- 馬術
- bajutsu — ศิลปะการขี่ม้า ทักษะในการขี่ม้า
- 様子
- yousu — สภาพ ท่าทาง หรือลักษณะของสถานการณ์
- について
- ni tsuite — เกี่ยวกับ ในเรื่องของ
- どれほど
- dore hodo — มากแค่ไหน ในระดับใด ขนาดไหน
- 長々と
- naga naga to — อย่างยาวนาน พูดหรือทำสิ่งใดนานมาก
- 語った
- katatta — เล่าเรื่อง บอกเล่า หรืออธิบาย (อดีตกาล)
- こと
- koto — เรื่อง สิ่งที่เกิดขึ้น หรือใช้เน้นกริยา
- か
- ka — อนุภาคคำถาม หรือแสดงความสงสัย
- 想像
- souzou — การจินตนาการ การนึกภาพในใจ
- できる
- dekiru — สามารถทำได้ มีความสามารถ
- だろう
- darou — คงจะ น่าจะ แสดงการคาดเดาหรือสันนิษฐาน
- その
- sono — นั้น สิ่งนั้น ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึงแล้ว
- 中
- naka — ข้างใน ในบรรดา หรือท่ามกลาง
- でも
- demo — แต่ อย่างไรก็ตาม แม้กระนั้น
- 鎧
- yoroi — เกราะ ชุดเกราะป้องกันร่างกายของนักรบ
- 着た
- kita — สวมใส่ ใส่เสื้อผ้าหรือชุดเกราะ (อดีตกาล)
- 騎士
- kishi — อัศวิน นักรบขี่ม้าในยุคกลาง
- ついて
- tsuite — เกี่ยวกับ ในเรื่องของ (ใช้กับ について)
- たくさん
- takusan — มาก จำนวนมาก ปริมาณมาก
- 話す
- hanasu — พูด เล่าเรื่อง หรือสนทนา
- あった
- atta — มีอยู่ เกิดขึ้น (อดีตกาลของ ある)
- あの人
- ano hito — คนนั้น บุคคลที่อยู่ไกลออกไปในบริบท
- まさに
- masa ni — นั่นแหละ พอดีเลย ถูกต้องอย่างยิ่ง
- だ
- da — กริยาเชื่อม คือ เป็น (รูปปกติ)
- 彼ら
- karera — พวกเขา กลุ่มบุคคลที่พูดถึง
- 言った
- itta — พูดว่า กล่าวว่า (อดีตกาล)
- あれほど
- are hodo — มากถึงขนาดนั้น ระดับที่เห็นนั้น
- 立派
- rippa — ยอดเยี่ยม น่านับถือ หรือดีเลิศ
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคุณศัพท์กับนาม (な-adjective)
- 広い
- hiroi — กว้าง มีพื้นที่มาก ไม่แคบ
- 世界中
- sekaijuu — ทั่วโลก ทุกมุมของโลก
- 探して
- sagashite — ค้นหา ตามหา หรือสืบหา
- も
- mo — อนุภาคแสดง ก็ด้วย หรือ แม้แต่
- いない
- inai — ไม่มี (สำหรับสิ่งมีชีวิต) ไม่อยู่
- ああ
- aa — อุทาน โอ้โห หรือ อ๋อ แสดงความรู้สึก
- ブーツ
- buutsu — รองเท้าบูท รองเท้าหุ้มข้อหรือน่อง
- 私
- watashi — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- ぜひ
- zehi — อยากมาก จำเป็นต้องทำ ขอร้องอย่างยิ่ง
- 見て
- mite — ดู มอง สังเกต (รูปเชื่อม)
- みたかった
- mitakatta — อยากลอง อยากได้ลองทำ (อดีตกาลแสดงความต้องการ)
- なあ
- naa — อุทานแสดงความรู้สึกคิดถึงหรืออยาก
- お前
- omae — แก มึง สรรพนามบุรุษที่สองแบบไม่สุภาพ
- いつも
- itsumo — เสมอ ตลอดเวลา เป็นประจำ
- いじくり回している
- ijikuri mawashite iru — คุ้ยเขี่ย หรือยุ่งกับสิ่งใดสิ่งหนึ่งตลอดเวลา
- 燃える
- moeru — ลุกไหม้ ติดไฟ หรือเผาไหม้
- 石炭
- sekitan — ถ่านหิน เชื้อเพลิงสีดำที่ขุดได้จากดิน
- より
- yori — กว่า ใช้เปรียบเทียบ มากกว่าหรือน้อยกว่า
- ずっと
- zutto — ตลอดเวลา มากกว่ามาก หรือตั้งแต่ต้นจนจบ
- 明るく
- akaruku — สว่าง สดใส (รูปกริยาวิเศษณ์ของ 明るい)
- 輝いて
- kagayaite — ส่องแสง แวววาว หรือเปล่งประกาย
- いた
- ita — อยู่ในสภาพนั้น (อดีตกาลของ いる)
- ぞ
- zo — อนุภาคเน้นย้ำแบบหนักแน่น (ใช้ในภาษาชาย)
- この
- kono — นี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 汚らしい
- kitanarashii — สกปรกน่ารังเกียจ ดูโสโครกน่าขยะแขยง
- やつ
- yatsu — ไอ้นั่น ไอ้คนนั้น ใช้ดูถูกหรือไม่เป็นทางการ
- め
- me — อนุภาคแสดงความดูถูก เช่น ไอ้... อี...
- 翌日
- yokujitsu — วันรุ่งขึ้น วันถัดไปหลังจากวันที่กล่าวถึง
- すべて
- subete — ทั้งหมด ทุกสิ่ง ทุกคน
- 王子たち
- ouji-tachi — เจ้าชายทั้งหลาย กลุ่มเจ้าชาย
- 王
- ou — กษัตริย์ พระราชา ผู้ปกครองอาณาจักร
- 前
- mae — ข้างหน้า ด้านหน้า หรือก่อน
- 通ら
- toora — รูปฐานของ 通る (ผ่าน เดินผ่าน)
- なければ
- nakereba — ถ้าไม่... ต้องทำ แสดงเงื่อนไขปฏิเสธ
- なら
- nara — ถ้า หาก แสดงเงื่อนไขสมมติ
- 持つ
- motsu — ถือ มี หรือครอบครองสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 者
- mono — ผู้ที่ บุคคลที่ (ผู้กระทำสิ่งนั้น)
- それ
- sore — สิ่งนั้น ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- 差し出す
- sashidasu — ยื่นให้ มอบให้ หรือส่งมอบสิ่งของ
- ため
- tame — เพื่อ เพื่อประโยชน์ของ หรือเพราะเหตุนั้น
- しかし
- shikashi — แต่ อย่างไรก็ตาม ใช้เชื่อมความขัดแย้ง
- 次々と
- tsugitsugi to — ทีละคน ต่อเนื่องกัน ตามลำดับอย่างรวดเร็ว
- 人
- hito — คน มนุษย์ บุคคล
- 通り過ぎた
- toori sugita — เดินผ่านไป ผ่านพ้นไปโดยไม่หยุด (อดีตกาล)
- まず
- mazu — ก่อนอื่น ประการแรก เริ่มต้นด้วย
- 次
- tsugi — ถัดไป ลำดับต่อมา อันดับต่อไป
- 騎士たち
- kishi-tachi — บรรดาอัศวิน กลุ่มนักรบขี่ม้า
- 続いた
- tsuzuita — ตามมา ดำเนินต่อไป หรือเดินตาม (อดีตกาล)
- 誰一人として
- dare hitori toshite — ไม่มีแม้แต่คนเดียว ไม่มีใครสักคน
- 見せる
- miseru — แสดงให้ดู ทำให้มองเห็น
- できなかった
- dekinakatta — ไม่สามารถทำได้ (อดีตกาลปฏิเสธ)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →