East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 131
กษัตริย์ตรัสว่า 'เจ้าจะได้ลูกสาวของข้า และครึ่งหนึ่งของอาณาจักร เพราะเจ้าสมควรได้รับทั้งสองสิ่งนั้น'
王様は言いました。「お前には娘と、王国の半分をやろう。お前はその両方を受け取るに値する。」
แล้วพวกเขาก็เตรียมงานแต่งงาน และบูตส์ได้เจ้าหญิงมาเป็นภรรยา งานเลี้ยงฉลองมงคลสมรสนั้นยิ่งใหญ่และสนุกสนานมาก อย่างที่คุณคงนึกออก เพราะทุกคนสามารถสนุกได้แม้จะปีนเนินแก้วไม่สำเร็จ และทั้งหมดที่ฉันจะบอกได้คือ ถ้าพวกเขายังไม่หยุดฉลองกัน ก็แปลว่าพวกเขายังคงฉลองอยู่จนถึงทุกวันนี้
こうして結婚の準備が整い、ブーツは王女を妻に迎えました。婚礼の宴はたいそう賑やかで楽しいものだったことは想像に難くありません。ガラスの丘を登れなかった者たちも、みんなで楽しむことができたのです。そして私に言えることはただ一つ、もし彼らがまだ宴をやめていないなら、今もまだ続けているということです。
แม่ม่ายผู้ยากจนข้นแค้น
未亡人の息子
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีแม่ม่ายที่ยากจนมากคนหนึ่ง มีลูกชายเพียงคนเดียว เธอเลี้ยงดูเด็กชายมาจนกระทั่งเขาได้รับการยืนยันศาสนา แล้วเธอก็บอกว่าไม่สามารถเลี้ยงเขาต่อไปได้อีกแล้ว เขาต้องออกไปหาเลี้ยงชีพด้วยตัวเอง
昔々、たいそう貧しい未亡人がいました。彼女には一人息子がいました。彼女は息子が堅信礼を受けるまで苦労して育てましたが、その後、もうこれ以上食べさせてやることはできない、自分で稼ぎに出なければならないと言いました。
ดังนั้นหนุ่มน้อยจึงออกเดินทางสู่โลกกว้าง และเมื่อเดินไปได้วันหนึ่งหรือสองวัน ก็มีชายแปลกหน้าคนหนึ่งมาพบเขา
そこで若者は世の中へと旅に出ました。一日か二日ほど歩いたころ、見知らぬ男が彼の前に現れました。
ชายแปลกหน้าถามว่า 'จะไปไหน'
「どこへ行くのか?」と男は尋ねました。
หนุ่มน้อยตอบว่า 'โอ้ ผมกำลังออกไปสู่โลกกว้างเพื่อหางานทำ'
「ああ、仕事を探して世の中に出ていくところです」と若者は言いました。
ชายแปลกหน้าถามว่า 'จะมารับใช้ฉันไหม'
「私に仕えてくれないか?」と男は言いました。
หนุ่มน้อยตอบว่า 'โอ้ ใช่ ยินดีเหมือนกับรับใช้คนอื่นใดเลย'
「ええ、もちろんです。誰の下で働くのも同じことですから」と若者は言いました。
ชายแปลกหน้าบอกว่า 'ดีเลย เธอจะอยู่กับฉันได้ดีทีเดียว เพราะเธอแค่ต้องคอยเป็นเพื่อนฉัน และไม่ต้องทำอะไรอื่นอีกเลย'
「それはよかった。私のところで働けば快適だよ。ただ私の話し相手になってくれればいい。それ以外は何もしなくていいのだから」と男は言いました。
Vocabulary
- 王様
- ousama — กษัตริย์ หรือพระราชา ผู้ปกครองอาณาจักร
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานในประโยคภาษาญี่ปุ่น
- 言い
- ii — รูปกริยา 'พูด' หรือ 'กล่าว' ในประโยค
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลในภาษาญี่ปุ่น
- お前
- omae — คำสรรพนามบุรุษที่สองแบบไม่เป็นทางการ
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง จุดหมาย หรือเวลา
- 娘
- musume — ลูกสาว หรือหญิงสาว
- と
- to — อนุภาคแสดงการรวม หมายความว่า 'และ'
- 王国
- oukoku — อาณาจักร หรือราชอาณาจักรที่ปกครองโดยกษัตริย์
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ เช่น 'ของ'
- 半分
- hanbun — ครึ่งหนึ่งของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงในประโยค
- その
- sono — คำชี้เฉพาะ หมายถึง 'นั้น' หรือ 'สิ่งนั้น'
- 両方
- ryouhou — ทั้งสองอย่าง หรือทั้งคู่
- 受け取る
- uketoru — รับสิ่งของหรือของขวัญจากผู้อื่น
- 値する
- ataisuru — สมควรได้รับ หรือคู่ควรกับสิ่งนั้น
- こう
- kou — แบบนี้ หรืออย่างนี้
- して
- shite — รูปต่อเนื่องของกริยา 'ทำ' แสดงการกระทำ
- 結婚
- kekkon — การแต่งงาน การสมรสระหว่างชายและหญิง
- 準備
- junbi — การเตรียมพร้อมสำหรับสิ่งที่จะเกิดขึ้น
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่กล่าวถึง
- 整い
- otonoі — พร้อมแล้ว หรือจัดเตรียมเสร็จสมบูรณ์แล้ว
- ブーツ
- buutsu — รองเท้าบูท ใส่คลุมถึงข้อเท้าหรือสูงกว่า
- 王女
- oujo — เจ้าหญิง ลูกสาวของกษัตริย์
- 妻
- tsuma — ภรรยา หรือคู่สมรสที่เป็นผู้หญิง
- 迎え
- mukae — การไปรับหรือต้อนรับผู้มาถึง
- 婚礼
- konrei — พิธีแต่งงาน งานฉลองการสมรส
- 宴
- utage — งานเลี้ยง หรือการฉลองที่มีผู้คนมาร่วม
- たいそう
- taisou — มาก หรืออย่างยิ่ง ใช้เน้นความรู้สึก
- 賑やか
- nigiyaka — 賑やか คึกคัก มีชีวิตชีวา และเสียงดัง
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่ วิธีการ หรือเหตุผล
- 楽しい
- tanoshii — สนุกสนาน มีความสุข น่าเพลิดเพลิน
- もの
- mono — สิ่งของ หรือสิ่งที่กล่าวถึงในบริบทนั้น
- こと
- koto — เรื่องราว สิ่งที่เป็นนามธรรม หรือเหตุการณ์
- 想像
- souzou — การจินตนาการ นึกภาพสิ่งที่ไม่ได้เห็นจริง
- 難く
- kataku — ยาก หรือไม่ง่าย ในรูปคำขยาย
- ガラス
- garasu — แก้ว วัสดุใสที่ใช้ทำหน้าต่างหรือภาชนะ
- 丘
- oka — เนินเขาเตี้ย พื้นที่สูงกว่าบริเวณรอบข้าง
- 登れ
- nobore — รูปคำสั่งของ 'ปีน' หรือ 'ขึ้นไป'
- 者
- mono / sha — บุคคล หรือผู้ที่กระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- たち
- tachi — ส่วนต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของบุคคล
- も
- mo — อนุภาคแสดง 'ด้วย' หรือ 'เช่นกัน'
- みんな
- minna — ทุกคน หรือทั้งหมดโดยไม่มีใครถูกละเว้น
- 楽しむ
- tanoshimu — สนุกสนานกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เพลิดเพลินใจ
- でき
- deki — รูปต่อเนื่องของ 'สามารถ' หรือ 'ทำได้'
- です
- desu — กริยาช่วยสุภาพ หมายถึง 'เป็น' หรือ 'คือ'
- そして
- soshite — และแล้ว หรือจากนั้น เชื่อมประโยค
- 私
- watashi — ฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่งในภาษาญี่ปุ่น
- 言える
- ieru — สามารถพูดได้ หรือกล่าวได้
- ただ
- tada — เพียงแค่ หรือเท่านั้น ใช้จำกัดขอบเขต
- 一つ
- hitotsu — หนึ่งสิ่ง หนึ่งอย่าง ตัวเลขหนึ่งในภาษาญี่ปุ่น
- もし
- moshi — ถ้าหาก ใช้นำหน้าประโยคเงื่อนไข
- 彼ら
- karera — พวกเขา สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
- まだ
- mada — ยังคง หรือยังไม่ได้ทำสิ่งนั้น
- やめ
- yame — รูปต่อเนื่องของ 'หยุด' หรือ 'เลิก'
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยา แสดงการกระทำต่อเนื่อง
- ない
- nai — ปฏิเสธ หมายถึง 'ไม่มี' หรือ 'ไม่ได้'
- なら
- nara — ถ้าเป็นเช่นนั้น ใช้แสดงเงื่อนไข
- 今
- ima — ตอนนี้ หรือขณะนี้ ในปัจจุบัน
- 続け
- tsuzuke — รูปต่อเนื่องของ 'ทำต่อไป' หรือ 'ดำเนินต่อ'
- いる
- iru — กริยา 'อยู่' แสดงการมีอยู่ของสิ่งมีชีวิต
- いう
- iu — พูดว่า หรือกล่าวว่า
- 未亡人
- miboujin — หญิงม่าย ผู้หญิงที่สามีเสียชีวิตแล้ว
- 息子
- musuko — ลูกชาย บุตรชายของตนเอง
- 昔々
- mukashimukashi — กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ใช้เริ่มต้นนิทาน
- 貧しい
- mazushii — ยากจน ไม่มีทรัพย์สินหรือเงินทอง
- 彼女
- kanojo — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 一人息子
- hitorimmusuko — ลูกชายคนเดียว ไม่มีพี่น้องคนอื่น
- 受ける
- ukeru — รับ หรือได้รับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- まで
- made — จนถึง หรือกระทั่ง แสดงขอบเขตเวลาหรือสถานที่
- 苦労
- kurou — ความยากลำบาก การต้องทนทุกข์ทรมาน
- 育て
- sodate — รูปต่อเนื่องของ 'เลี้ยงดู' หรือ 'อบรม'
- その後
- sonogo — หลังจากนั้น ต่อมาภายหลัง
- もう
- mou — แล้ว หรืออีกต่อไป ใช้แสดงการเปลี่ยนแปลง
- これ
- kore — นี่ หรือสิ่งนี้ คำชี้เฉพาะสิ่งใกล้ตัวผู้พูด
- 以上
- ijou — มากกว่า หรืออีกต่อไป เกินกว่าขีดจำกัด
- 食べ
- tabe — รูปต่อเนื่องของ 'กิน' หรือ 'รับประทาน'
- させ
- sase — รูปแสดงการบังคับหรือให้ผู้อื่นทำสิ่งนั้น
- やる
- yaru — ทำ หรือให้ ในรูปแบบไม่เป็นทางการ
- 自分
- jibun — ตัวเอง หรือด้วยตนเอง สรรพนามสะท้อนกลับ
- 稼ぎ
- kasegi — การหาเงิน หรือรายได้จากการทำงาน
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข หมายถึง 'ถ้า'
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ห่างจากผู้พูดเล็กน้อย
- 若者
- wakamono — คนหนุ่มสาว ผู้ที่มีอายุน้อย
- 世の中
- yononaka — โลก หรือสังคม สิ่งที่อยู่รอบตัวเรา
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง หมายถึง 'ไปยัง'
- 旅
- tabi — การเดินทาง หรือการท่องเที่ยวไปยังที่ต่างๆ
- 一日
- ichinichi / tsuitachi — หนึ่งวัน หรือวันที่หนึ่งของเดือน
- か
- ka — อนุภาคแสดงคำถาม หรือ 'หรือ' ระหว่างตัวเลือก
- 二日
- futsuka — สองวัน หรือวันที่สองของเดือน
- ほど
- hodo — ประมาณ หรือราวๆ แสดงการประมาณค่า
- 歩い
- arui — รูปอดีตของ 'เดิน' แสดงการเดินทางด้วยเท้า
- ころ
- koro — ช่วงเวลา หรือราวๆ เวลานั้น
- 見知らぬ
- mishiranu — ไม่รู้จัก ไม่เคยพบเห็นมาก่อน
- 男
- otoko — ผู้ชาย หรือชาย เพศชาย
- 彼
- kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 前
- mae — ข้างหน้า หรือก่อนหน้า แสดงตำแหน่ง
- 現れ
- aaware — รูปต่อเนื่องของ 'ปรากฏตัว' หรือ 'โผล่ออกมา'
- どこ
- doko — ที่ไหน คำถามถามเกี่ยวกับสถานที่
- 行く
- iku — ไป กริยาแสดงการเคลื่อนที่ไปยังที่หมาย
- 尋ね
- tazune — รูปต่อเนื่องของ 'ถาม' หรือ 'สอบถาม'
- ああ
- aa — อาห์ หรือโอ้ อุทานแสดงความเข้าใจหรือตระหนัก
- 仕事
- shigoto — งาน หรือการทำงาน อาชีพของบุคคล
- 探し
- sagashi — รูปต่อเนื่องของ 'ค้นหา' หรือ 'มองหา'
- いく
- iku — ไป หรือดำเนินต่อไป ใช้ต่อท้ายกริยา
- ところ
- tokoro — สถานที่ หรือจุดที่กำลังทำสิ่งใดอยู่
- 仕え
- tsukae — รูปต่อเนื่องของ 'รับใช้' หรือ 'ปรนนิบัติ'
- くれ
- kure — รูปคำขอให้ผู้อื่นทำสิ่งใดให้กับตน
- ええ
- ee — ใช่ หรือตกลง คำตอบรับแบบไม่เป็นทางการ
- もちろん
- mochiron — แน่นอน หรือเป็นธรรมดา ไม่ต้องสงสัย
- 誰
- dare — ใคร คำถามถามเกี่ยวกับบุคคล
- 下
- shita / moto — ข้างล่าง หรือใต้การดูแลของผู้ใด
- 働く
- hataraku — ทำงาน หรือประกอบอาชีพเพื่อหาเลี้ยงชีพ
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน หรือเท่ากัน ไม่แตกต่างกัน
- から
- kara — จาก หรือเพราะว่า แสดงต้นกำเนิดหรือเหตุผล
- それ
- sore — สิ่งนั้น คำชี้เฉพาะสิ่งที่ห่างจากผู้พูด
- 働け
- hatarake — รูปคำสั่งของ 'ทำงาน' บอกให้ทำงาน
- 快適
- kaiteki — สบาย หรือผ่อนคลาย ไม่รู้สึกอึดอัด
- だ
- da — กริยาช่วยทั่วไป หมายถึง 'เป็น' หรือ 'คือ'
- よ
- yo — อนุภาคเน้นย้ำ ใช้ยืนยันหรือแจ้งข้อมูล
- 話し相手
- hanashiaite — คู่สนทนา บุคคลที่คุยด้วยได้
- いい
- ii — ดี หรือโอเค ใช้แสดงความพอใจ
- 以外
- igai — นอกเหนือจาก หรือยกเว้นสิ่งที่กล่าวถึง
- 何
- nani / nani- — อะไร คำถามถามเกี่ยวกับสิ่งของหรือเรื่องราว
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →