East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 145
พวกเขาพาเขาไปยังพระราชวังด้วยความยินดีอย่างยิ่ง และ เจ้าหญิง ที่มองเห็นเขาจากหน้าต่าง ก็ดีใจจนไม่มีใครจะเชื่อได้
彼らは大きな喜びとともに彼を宮殿へと連れて行き、窓から彼を見た王女は、誰も信じられないほど喜びました。
"นี่คือคนรักแท้ของฉันที่กำลังมา" เธอกล่าว
「ここに私の真実の愛する人が来る」と彼女は言いました。
จากนั้นเขาหยิบกระปุกขี้ผึ้งและทาที่ขาของตัวเอง แล้วจึงทาให้บรรดาผู้บาดเจ็บทั้งหมด และพวกเขาทุกคนก็หายเป็นปกติในทันที
それから彼は軟膏の壺を取り、自分の足に塗り、その後すべての負傷者に塗ると、みんなたちまち回復しました。
เขาได้แต่งงานกับ เจ้าหญิง แต่เมื่อเขาลงไปในคอกม้าซึ่งม้าของเขาอยู่ในวันงานแต่งงาน ม้านั้นยืนอยู่อย่างหมองหม่นและหนักอึ้ง หูตก และไม่ยอมกินข้าวโพด
彼は王女を妻に迎えましたが、結婚式の日に馬がいる厩舎へ下りて行くと、馬はとても元気なく重たそうに立っていて、耳を垂らし、餌を食べようとしませんでした。
เมื่อ กษัตริย์หนุ่ม ซึ่งบัดนี้เป็นกษัตริย์และได้ครองครึ่งอาณาจักรแล้ว พูดกับม้าและถามว่ามันเป็นอะไร ม้าก็บอกว่า
若い王は今や王となり、王国の半分を得ていましたが、馬に話しかけて何の具合が悪いのか尋ねると、馬はこう言いました。
"ข้าช่วยท่านมาตลอด และบัดนี้ข้าไม่อยากมีชีวิตอยู่ต่อไปแล้ว จงหยิบดาบและตัดหัวข้าเสีย"
「私はあなたを助け続けてきました。もう生き続けたくありません。どうか剣を取って、私の首を切り落としてください。」
"ไม่ ข้าจะไม่ทำเช่นนั้น" กษัตริย์หนุ่มกล่าว "แต่เจ้าจะได้ทุกอย่างที่ต้องการ และพักผ่อนตลอดชีวิต"
「いいえ、そんなことはしません」と若い王は言いました。「でも、あなたが望むものは何でも与えて、一生休ませてあげましょう。」
"ถ้าท่านไม่ทำตามที่ข้าบอก ดูซิว่าข้าจะไม่เอาชีวิตท่านได้อย่างไร" ม้ากล่าว
「もし私の言う通りにしなければ、いつかあなたの命をもらいますよ」と馬は言いました。
กษัตริย์จึงจำต้องทำตามที่ม้าขอ แต่เมื่อเขาฟาดดาบและกำลังจะตัดหัวม้า เขารู้สึกเสียใจมากจนต้องหันหน้าหนีเพราะไม่อยากเห็นดาบฟาดลงไป
そこで王は馬の頼みを聞き入れなければなりませんでしたが、剣を振り上げて首を切り落とそうとしたとき、あまりにも辛くて、刃が落ちる瞬間を見たくないため、顔をそむけてしまいました。
Vocabulary
- 彼ら
- karera — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง พวกเขา (ผู้ชาย)
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- 大きな
- ookina — คำคุณศัพท์แปลว่า ใหญ่โต มีขนาดใหญ่
- 喜び
- yorokobi — ความรู้สึกยินดี ปลาบปลื้ม หรือมีความสุข
- と
- to — อนุภาคแปลว่า และ หรือใช้เชื่อมคำนาม
- とも
- tomo — แปลว่า ด้วยกัน หรือ พร้อมกัน
- に
- ni — อนุภาคบอกทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
- を
- wo — อนุภาคบอกกรรม ระบุสิ่งที่ถูกกระทำ
- 宮殿
- kyuuden — พระราชวัง สถานที่ประทับของกษัตริย์หรือเจ้าชาย
- へ
- e — อนุภาคบอกทิศทางการเคลื่อนที่ไปยังสถานที่
- 連れ
- tsure — พาไป หรือนำบุคคลไปยังสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยา บอกการกระทำต่อเนื่อง
- 行き
- yuki / iki — การเดินทางไป หรือกริยา ไป ในรูปต่อเนื่อง
- 窓
- mado — หน้าต่างของอาคารหรือสิ่งก่อสร้าง
- から
- kara — อนุภาคแปลว่า จาก บอกจุดเริ่มต้น
- 見
- mi — กริยา มอง ดู สังเกต สิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- た
- ta — อนุภาคบอกกาลอดีต ว่าเหตุการณ์นั้นเสร็จสิ้นแล้ว
- 王女
- oujo — เจ้าหญิง ลูกสาวของกษัตริย์หรือพระราชา
- 誰
- dare — สรรพนามคำถาม แปลว่า ใคร บุคคลใด
- も
- mo — อนุภาคแปลว่า ด้วย ก็ หรือแม้แต่
- 信じ
- shinji — กริยา เชื่อ ศรัทธา ไว้วางใจในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- られ
- rare — รูปกริยาช่วยบอกความสามารถหรือประโยคถูกกระทำ
- ない
- nai — คำปฏิเสธในภาษาญี่ปุ่น แปลว่า ไม่มี ไม่ใช่
- ほど
- hodo — แปลว่า ขนาด ระดับ หรือมากถึงขนาดที่ว่า
- ここ
- koko — สรรพนามชี้สถานที่ แปลว่า ที่นี่ ตรงนี้
- 私
- watashi — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า ฉัน ผม ดิฉัน
- の
- no — อนุภาคบอกความเป็นเจ้าของ แปลว่า ของ
- 真実
- shinjitsu — ความจริง ความเป็นจริงที่ไม่มีการปิดบัง
- 愛する
- aisuru — กริยา รัก มีความรักต่อบุคคลหรือสิ่งของ
- 人
- hito — คน มนุษย์ หรือบุคคลใดบุคคลหนึ่ง
- が
- ga — อนุภาคบอกประธาน เน้นสิ่งที่กระทำหรือมีคุณสมบัติ
- 来る
- kuru — กริยา มา เดินทางมายังสถานที่ของผู้พูด
- 彼女
- kanojo — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เธอ (ผู้หญิง)
- 言い
- ii — กริยา พูด กล่าว บอก ในรูปต่อเนื่อง
- それ
- sore — สรรพนามชี้สิ่งของ แปลว่า นั่น สิ่งนั้น
- 軟膏
- nankou — ยาขี้ผึ้ง ครีมทาแผลสำหรับรักษาผิวหนัง
- 壺
- tsubo — หม้อดิน โถ หรือภาชนะที่มีปากแคบ
- 取り
- tori — กริยา หยิบ จับ นำสิ่งของมาใช้
- 自分
- jibun — ตัวเอง ตัวของตัวเอง ใช้แทนสรรพนามสะท้อน
- 足
- ashi — ขา หรือเท้า อวัยวะที่ใช้เดินของมนุษย์
- 塗り
- nuri — กริยา ทา ป้าย เคลือบสิ่งใดสิ่งหนึ่งบนพื้นผิว
- その後
- sonogo — หลังจากนั้น ต่อมาภายหลังจากเหตุการณ์ที่กล่าวถึง
- すべて
- subete — ทั้งหมด ทุกสิ่ง ไม่มีส่วนใดขาดหาย
- 負傷者
- fushousha — ผู้บาดเจ็บ บุคคลที่ได้รับบาดแผลหรืออาการเจ็บปวด
- 塗る
- nuru — กริยา ทา ป้าย เคลือบสารหรือของเหลวบนพื้นผิว
- みんな
- minna — ทุกคน ทั้งหมด ไม่มีการยกเว้น
- たちまち
- tachimachi — ทันที อย่างรวดเร็ว ไม่ใช้เวลานาน
- 回復
- kaifuku — การฟื้นฟู หายจากอาการเจ็บป่วยกลับสู่ปกติ
- 妻
- tsuma — ภรรยา หญิงที่แต่งงานแล้วในฐานะคู่สมรส
- 迎え
- mukae — กริยา ต้อนรับ รับ รอรับบุคคลที่มาถึง
- 結婚式
- kekkonshiki — พิธีแต่งงาน งานมงคลสมรสของคู่บ่าวสาว
- 日
- hi / nichi — วัน ช่วงเวลากลางวัน หรือวันที่กำหนด
- 馬
- uma — ม้า สัตว์ใช้งานที่มีสี่ขาและขี่ได้
- いる
- iru — กริยา อยู่ มีอยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิต
- 下り
- kudari — กริยา ลง เดินลงจากที่สูงสู่ที่ต่ำ
- 行く
- iku — กริยา ไป เดินทางออกจากจุดปัจจุบัน
- とても
- totemo — คำเสริมแปลว่า มาก อย่างยิ่ง ใช้เน้นคุณศัพท์
- 元気
- genki — สุขภาพดี มีพลัง แข็งแรงทั้งกายและใจ
- なく
- naku — รูปปฏิเสธของกริยา ไม่มี ไม่เป็น
- 重た
- omota — รู้สึกหนัก อ้วนอ่วน มีน้ำหนักมากกว่าปกติ
- そう
- sou — แปลว่า ดูเหมือน ดูราวกับ ใช้เดาจากท่าทาง
- 立っ
- tatte — กริยา ยืน อยู่ในท่าตั้งตรง ไม่นั่งหรือนอน
- 耳
- mimi — หู อวัยวะรับเสียงของมนุษย์หรือสัตว์
- 垂らし
- tarashi — กริยา ห้อย ปล่อยให้ห้อยลงมาอย่างอ่อนปวกเปียก
- 餌
- esa — อาหารสัตว์ สิ่งที่ใช้เลี้ยงสัตว์หรือล่อสัตว์
- 食べ
- tabe — กริยา กิน รับประทาน อาหารเข้าสู่ร่างกาย
- よう
- you — คำช่วยแสดงความตั้งใจหรือการเชิญชวน
- 若い
- wakai — คำคุณศัพท์แปลว่า หนุ่มสาว อายุน้อย ยังเยาว์วัย
- 王
- ou — กษัตริย์ พระราชา ผู้ปกครองสูงสุดของอาณาจักร
- 今や
- imaya — บัดนี้ ณ ขณะนี้ ตอนนี้แล้ว
- なり
- nari — กริยา กลายเป็น เปลี่ยนสภาพเป็นสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 王国
- oukoku — อาณาจักร ดินแดนที่ปกครองโดยกษัตริย์
- 半分
- hanbun — ครึ่งหนึ่ง ส่วนที่แบ่งออกเป็นสองเท่าๆ กัน
- 得
- e / u — กริยา ได้รับ ได้มา มีสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นของตน
- 話しかけ
- hanashikake — กริยา ทักทาย เริ่มต้นพูดคุยกับบุคคลอื่น
- 何
- nani / nan — คำถามแปลว่า อะไร สิ่งใด ใช้ถามสิ่งของ
- 具合
- guai — สภาพ อาการ ความเป็นอยู่ของร่างกาย
- 悪い
- warui — คำคุณศัพท์แปลว่า ไม่ดี แย่ เลว ผิดปกติ
- か
- ka — อนุภาคคำถาม วางท้ายประโยคเพื่อถามคำถาม
- 尋ねる
- tazuneru — กริยา ถาม สอบถาม ขอข้อมูลจากบุคคลอื่น
- こう
- kou — แปลว่า อย่างนี้ เช่นนี้ ในลักษณะที่กล่าวถึง
- あなた
- anata — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า คุณ ท่าน
- 助け
- tasuke — กริยาหรือคำนาม ช่วยเหลือ การช่วยเหลือผู้อื่น
- 続け
- tsuzuke — กริยา ทำต่อเนื่อง ดำเนินการต่อไปไม่หยุด
- もう
- mou — แปลว่า แล้ว อีกต่อไป ใช้บอกสถานะที่เปลี่ยนไป
- 生き
- iki — กริยา มีชีวิต ดำรงชีวิตอยู่บนโลก
- たく
- taku — รูปคำช่วยแสดงความต้องการ ต้องการ อยากจะ
- あり
- ari — รูปต่อเนื่องของกริยา ある มี มีอยู่
- どうか
- douka — แปลว่า กรุณา โปรด ใช้ขอร้องอย่างสุภาพ
- 剣
- ken — ดาบ อาวุธมีคมสองคมที่ใช้ในการต่อสู้
- 取っ
- totte — กริยา หยิบ จับ นำสิ่งของมาถือหรือใช้
- 首
- kubi — คอ ส่วนของร่างกายที่เชื่อมหัวกับลำตัว
- 切り落とし
- kiriotoshi — กริยา ตัดออก ฟันให้หลุดออกจากส่วนที่ติดอยู่
- ください
- kudasai — คำสุภาพแปลว่า กรุณา ขอให้ทำ ใช้ขอร้อง
- いいえ
- iie — คำปฏิเสธ แปลว่า ไม่ ไม่ใช่ ไม่เห็นด้วย
- そんな
- sonna — คำคุณศัพท์ชี้ แปลว่า แบบนั้น อย่างนั้น
- こと
- koto — คำนามแปลว่า เรื่อง สิ่งของที่เป็นนามธรรม
- でも
- demo — คำเชื่อมแปลว่า แต่ อย่างไรก็ตาม
- 望む
- nozomu — กริยา ปรารถนา ต้องการ หวังให้สิ่งใดเกิดขึ้น
- もの
- mono — คำนามแปลว่า สิ่ง ของ สิ่งของที่จับต้องได้
- 何でも
- nandemo — แปลว่า อะไรก็ได้ ทุกอย่าง ไม่จำกัดสิ่ง
- 与え
- atae — กริยา ให้ มอบ มอบสิ่งใดสิ่งหนึ่งแก่ผู้อื่น
- 一生
- isshou — ตลอดชีวิต ช่วงเวลาทั้งหมดที่มีชีวิตอยู่
- 休ませ
- yasurase — กริยา ให้พัก ทำให้บุคคลอื่นได้พักผ่อน
- あげ
- age — กริยา ให้ ทำเพื่อผู้อื่น ในรูปกริยาให้คุณ
- ましょう
- mashou — คำช่วยสุภาพแสดงการชักชวนหรือข้อเสนอ
- もし
- moshi — คำเชื่อมแปลว่า ถ้า หาก ใช้นำเงื่อนไข
- 言う
- iu — กริยา พูด กล่าว บอก สื่อสารด้วยคำพูด
- 通り
- toori — แปลว่า ตามที่ ตามนั้น ตรงตามสิ่งที่กล่าว
- ば
- ba — อนุภาคเงื่อนไข แปลว่า ถ้า หาก ในกรณีที่
- いつか
- itsuka — แปลว่า วันหนึ่ง สักวัน ในอนาคตที่ยังไม่รู้
- 命
- inochi — ชีวิต สิ่งที่ทำให้สิ่งมีชีวิตดำรงอยู่ได้
- もらい
- morai — กริยา รับ ได้รับสิ่งใดจากบุคคลอื่น
- ます
- masu — คำช่วยกริยาสุภาพ ใช้ในสถานการณ์ทางการ
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยค ใช้เน้นยืนยันหรือแจ้งให้ทราบ
- そこで
- sokode — ดังนั้น จึง ใช้เชื่อมเหตุและผลในประโยค
- 頼み
- tanomi — คำร้องขอ การขอให้ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 聞き入れ
- kikiire — กริยา ยอมรับคำขอ ตกลงตามที่ผู้อื่นร้องขอ
- 振り上げ
- furiage — กริยา ยกขึ้น กวัดแกว่งสิ่งของขึ้นสูง
- 切り落とそう
- kiriotosou — กริยาแสดงความตั้งใจ ตั้งใจจะตัดหรือฟันให้หลุด
- とき
- toki — แปลว่า เวลา ขณะที่ ช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
- あまりに
- amarini — แปลว่า เกินไป มากเกินไป จนรับไม่ได้
- 辛く
- tsuraku — รูปกริยาวิเศษณ์ แปลว่า เจ็บปวด ทรมาน ทุกข์ทรมาน
- 刃
- ha — คมดาบ ส่วนที่คมของมีดหรืออาวุธมีคม
- 落ちる
- ochiru — กริยา ตก หล่น เคลื่อนลงมาจากที่สูง
- 瞬間
- shunkan — ชั่วขณะ เสี้ยววินาที ช่วงเวลาสั้นมากๆ
- ため
- tame — แปลว่า เพราะ เนื่องจาก ใช้บอกสาเหตุ
- 顔
- kao — ใบหน้า ส่วนหน้าของศีรษะมนุษย์
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →