East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 147
ฉันเป็นแค่แพะกรัฟฟ์ตัวเล็กที่สุด ฉันกำลังจะขึ้นไปบนเนินเขาเพื่อกินหญ้าให้อ้วนพี" แพะกล่าวด้วยเสียงเบาแผ่วเบา
「わたしは ちいさな ヤギの グラフ です。おかの うえに のぼって、たくさん たべて ふとろうと しているんです」と、ヤギは ちいさな こえで いいました。
โทรลล์กล่าวว่า "ข้าจะกินแกเดี๋ยวนี้เลย!"
「では、おまえを たべてやろう」と、トロルは いいました。
"อย่าเลย! กรุณาอย่ากินฉันเลย ฉันตัวเล็กเกินไป" แพะกล่าว "รอสักครู่ให้แพะกรัฟฟ์ตัวที่สองมาก่อนเถอะ ตัวมันใหญ่กว่ามาก"
「やめて ください!わたしは ちいさすぎます。もうすこし まって ください。にばんめの ヤギの グラフが きます。あの ヤギは もっと おおきいです」と、ヤギは いいました。
"ก็ได้! ไปเสียเถอะ" โทรลล์กล่าว
「よし、いって しまえ」と、トロルは いいました。
ไม่นานนัก แพะกรัฟฟ์ตัวที่สองก็เดินมาถึงสะพาน
しばらく すると、にばんめの ヤギの グラフが はしを わたりに やってきました。
ตุ๊บ ตุ๊บ! ตุ๊บ ตุ๊บ! ตุ๊บ ตุ๊บ! เสียงสะพานดังขึ้น
「トントン!トントン!トントン!」と、はしが なりました。
โทรลล์คำรามว่า "ใครกันที่เดินข้ามสะพานของข้า!"
「だれが わたしの はしを わたっているんだ!」と、トロルは どなりました。
"นี่คือแพะกรัฟฟ์ตัวที่สอง ฉันกำลังจะขึ้นไปบนเนินเขาเพื่อกินหญ้าให้อ้วนพี" แพะกล่าวด้วยเสียงที่ดังกว่า
「にばんめの ヤギの グラフです。おかの うえに のぼって、たくさん たべて ふとろうと しているんです」と、ヤギは すこし おおきな こえで いいました。
โทรลล์กล่าวว่า "ข้าจะกินแกเดี๋ยวนี้เลย!"
「では、おまえを たべてやろう」と、トロルは いいました。
"อย่าเลย! อย่ากินฉัน รอสักครู่ให้แพะกรัฟฟ์ตัวใหญ่มาก่อนเถอะ ตัวมันใหญ่กว่ามากนัก"
「やめて ください!わたしを たべないで。おおきな ヤギの グラフが くるまで まって ください。あの ヤギは もっと ずっと おおきいです」
"ก็ได้! ไปเสียเถอะ" โทรลล์กล่าว
「よし、いって しまえ」と、トロルは いいました。
แต่แล้วแพะกรัฟฟ์ตัวใหญ่ก็เดินมาถึงสะพาน
ところが そのとき、おおきな ヤギの グラフが やってきました。
ตุ๊บ ตุ๊บ! ตุ๊บ ตุ๊บ! ตุ๊บ ตุ๊บ! สะพานดังขึ้น เพราะแพะตัวนั้นหนักมากจนสะพานส่งเสียงดังครืดคราดรับน้ำหนัก
「トントン!トントン!トントン!」と、はしが なりました。ヤギが とても おもかったので、はしは きしんで うなりました。
โทรลล์คำรามว่า "ใครกันที่เดินตึงตังข้ามสะพานของข้า!"
「だれが わたしの はしを どしどし わたっているんだ!」と、トロルは どなりました。
"ข้าคือแพะกรัฟฟ์ตัวใหญ่!" แพะกล่าวด้วยเสียงห้าวทุ้มของมันเอง
「わたしが おおきな ヤギの グラフだ!」と、ヤギは しゃがれた おおきな こえで いいました。
โทรลล์คำรามว่า "ข้าจะกินแกเดี๋ยวนี้เลย!"
「では、おまえを たべてやろう!」と、トロルは どなりました。
Vocabulary
- わたし
- watashi — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า ฉัน หรือ ผม
- は
- wa — คำอนุภาคแสดงประธานของประโยค
- ちいさな
- chiisana — คำคุณศัพท์ แปลว่า เล็ก หรือ ตัวเล็ก
- ヤギ
- yagi — สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม คือ แพะ
- の
- no — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ เช่น ของ
- です
- desu — คำกริยาช่วยแสดงการเป็น คือ เป็น หรือ คือ
- おか
- oka — พื้นที่สูงขนาดเล็ก หมายถึง เนินเขา
- うえ
- ue — คำบอกตำแหน่ง แปลว่า ข้างบน หรือ บน
- に
- ni — คำอนุภาคบอกทิศทางหรือสถานที่ เช่น ที่ ไปยัง
- のぼって
- nobotte — รูปกริยาเชื่อม ของ のぼる แปลว่า ปีนขึ้น
- たくさん
- takusan — คำวิเศษณ์ แปลว่า มาก หรือ เยอะแยะ
- たべて
- tabete — รูปกริยาเชื่อม ของ たべる แปลว่า กิน
- ふとろう
- futorou — รูปกริยาแสดงเจตนา ของ ふとる แปลว่า จะอ้วน
- と
- to — คำอนุภาคใช้แสดงการอ้างอิงหรือเงื่อนไข เช่น ว่า
- しているん
- shite irun — กำลังทำอยู่ ใช้เน้นย้ำการกระทำที่ดำเนินอยู่
- こえ
- koe — เสียงที่เปล่งออกมา หมายถึง เสียงพูด
- で
- de — คำอนุภาคบอกวิธีการหรือสถานที่กระทำ เช่น ด้วย โดย
- いいました
- iimashita — รูปอดีตของ いう แปลว่า พูดแล้ว หรือ กล่าวว่า
- では
- dewa — คำเชื่อมแปลว่า งั้น หรือ ถ้าเช่นนั้น
- おまえ
- omae — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า แก หรือ มึง ไม่สุภาพ
- を
- wo — คำอนุภาคแสดงกรรมของประโยค
- やろう
- yarou — รูปกริยาแสดงเจตนา ของ やる แปลว่า จะทำ จะจัดการ
- やめて
- yamete — คำสั่ง ของ やめる แปลว่า หยุด หรือ เลิกทำ
- ください
- kudasai — คำขอร้องสุภาพ แปลว่า กรุณา หรือ โปรด
- ちいさ
- chiisa — รากศัพท์ของ ちいさい แปลว่า เล็ก ตัวเล็ก
- すぎます
- sugimasu — คำกริยาช่วย แปลว่า เกินไป มากเกินไป
- もう
- mou — คำวิเศษณ์ แปลว่า อีก หรือ แล้ว ขึ้นอยู่กับบริบท
- すこし
- sukoshi — คำวิเศษณ์ แปลว่า นิดหน่อย หรือ เล็กน้อย
- まって
- matte — รูปกริยาเชื่อม ของ まつ แปลว่า รอ หรือ คอย
- にばんめ
- nibanme — คำบอกลำดับ แปลว่า ตัวที่สอง หรือ อันดับสอง
- が
- ga — คำอนุภาคแสดงประธาน หรือเน้นสิ่งที่กล่าวถึง
- きます
- kimasu — รูปสุภาพของ くる แปลว่า มา หรือ จะมา
- あの
- ano — คำชี้ แปลว่า นั่น หรือ โน่น อยู่ไกล
- もっと
- motto — คำวิเศษณ์ แปลว่า มากกว่า หรือ ยิ่งกว่า
- おおきい
- ookii — คำคุณศัพท์ แปลว่า ใหญ่ หรือ ตัวใหญ่
- よし
- yoshi — คำอุทาน แปลว่า ตกลง หรือ เอาละ ดีแล้ว
- いって
- itte — รูปกริยาเชื่อม ของ いく แปลว่า ไป
- しまえ
- shimae — รูปคำสั่งของ しまう แปลว่า ไปซะ จัดการซะ
- しばらく
- shibaraku — คำวิเศษณ์ แปลว่า ชั่วครู่ หรือ สักพัก
- すると
- suruto — คำเชื่อม แปลว่า แล้วก็ หรือ จากนั้น
- はし
- hashi — สิ่งก่อสร้างข้ามแม่น้ำหรือหุบ หมายถึง สะพาน
- わたり
- watari — รูปกริยาเชื่อม ของ わたる แปลว่า ข้าม
- やってきました
- yatte kimashita — มาถึงแล้ว หรือ เดินทางมาแล้ว
- なりました
- narimashita — รูปอดีตของ なる แปลว่า กลายเป็น หรือ เกิดเสียง
- だれ
- dare — คำถาม แปลว่า ใคร
- わたって
- watatte — รูปกริยาเชื่อม ของ わたる แปลว่า ข้ามอยู่
- いるんだ
- irun da — กำลังอยู่ หรือ กำลังทำ ใช้เน้นถามหรือยืนยัน
- どなりました
- donarimashita — รูปอดีตของ どなる แปลว่า ตะโกน หรือ ร้องด้วยเสียงดัง
- おおきな
- ookina — คำคุณศัพท์ แปลว่า ใหญ่โต ใช้ขยายนาม
- たべ
- tabe — รากของ たべる แปลว่า กิน ใช้เชื่อมกริยา
- ないで
- naide — รูปปฏิเสธเชื่อม แปลว่า โดยไม่ หรือ อย่า
- くる
- kuru — กริยา แปลว่า มา
- まで
- made — คำอนุภาค แปลว่า จนถึง หรือ กระทั่ง
- ずっと
- zutto — คำวิเศษณ์ แปลว่า ตลอดเวลา หรือ นานมาก
- ところが
- tokoro ga — คำเชื่อม แปลว่า แต่ทว่า หรือ อย่างไรก็ตาม
- そのとき
- sono toki — วลีบอกเวลา แปลว่า ขณะนั้น หรือ ตอนนั้น
- とても
- totemo — คำวิเศษณ์ แปลว่า มาก หรือ อย่างยิ่ง
- おもかった
- omokatta — รูปอดีตของ おもい แปลว่า หนักมาก
- ので
- node — คำเชื่อมแสดงเหตุผล แปลว่า เพราะ หรือ เนื่องจาก
- きしんで
- kishinde — รูปกริยาเชื่อม ของ きしむ แปลว่า ส่งเสียงดังเอี๊ยด
- うなりました
- narimashita — รูปอดีตของ うなる แปลว่า唸ร้องครางหรือส่งเสียงดังต่ำ
- だ
- da — คำกริยาช่วยไม่เป็นทางการ แปลว่า คือ หรือ เป็น
- しゃがれた
- shagareta — คำคุณศัพท์ แปลว่า แหบ หรือ เสียงแหบพร่า
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →