East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 148
ได้เลย มาเถอะ! ฉันมีหอกสองอัน และฉันจะแทงลูกตาของแกออกทางหู ฉันยังมีก้อนหินม้วนสองก้อน และฉันจะบดแกให้แหลกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย ทั้งร่างกายและกระดูก
さあ、来い!俺には槍が二本ある、お前の耳から目玉を突き刺してやる。丸い石も二つある、体も骨もすべて砕いてやるぞ。
นั่นคือสิ่งที่แพะตัวผู้ตัวใหญ่พูด และเขาก็พุ่งเข้าใส่ทรอลล์ แทงดวงตาออกด้วยเขา บดมันให้แหลกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อยทั้งร่างกายและกระดูก แล้วโยนมันลงในลำธาร
それが大きな雄ヤギの言葉だった。そして彼はトロルに飛びかかり、角で目を突き刺し、体も骨もすべて砕いて、小川に投げ捨てた。
หลังจากนั้นเขาก็ขึ้นไปบนไหล่เขา ที่นั่นแพะตัวผู้ทั้งหลายได้กินจนอ้วนพีจนแทบจะเดินกลับบ้านไม่ไหว และถ้าความอ้วนยังไม่หายไป พวกมันก็ยังอ้วนอยู่
その後、彼は丘の斜面へ上っていった。そこで雄ヤギたちはすっかり太って、家に帰るのもやっとなほどだった。もし太ったままなら、今でも太っているだろう。
ตัด ตัด จบ นิทานเรื่องนี้จบแล้ว
チョキン、パチン、おしまい、この話はこれでおしまい。
เจ้าหญิงสามองค์แห่งภูเขาสีน้ำเงิน
青い山の三人の王女
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีกษัตริย์และราชินีที่ไม่มีพระโอรสธิดา และพวกเขาเศร้าโศกมากจนแทบไม่มีความสุขเลย
昔々、子供のいない王と王妃がいた。二人はそのことをとても気に病み、ほとんど幸せな時間がなかった。
วันหนึ่งกษัตริย์ทรงยืนอยู่ที่ระเบียงและมองออกไปยังทุ่งหญ้ากว้างใหญ่และทุกสิ่งที่เป็นของพระองค์ แต่พระองค์รู้สึกว่าไม่อาจมีความสุขกับสิ่งเหล่านั้นได้เลย เพราะไม่รู้ว่าหลังจากพระองค์สิ้นพระชนม์ไปแล้ว สิ่งเหล่านั้นจะเป็นของใคร
ある日、王は玄関の柱廊に立ち、広大な牧草地と自分のすべての領地を眺めた。しかし、自分の死後にそれがどうなるかわからないため、何も楽しめないと感じた。
ขณะที่พระองค์ทรงครุ่นคิดอยู่นั้น หญิงขอทานชราคนหนึ่งเดินมาหาพระองค์และขอทานเล็กน้อยในนามของสวรรค์ เธอทักทายและถวายความเคารพ แล้วถามว่าอะไรทำให้กษัตริย์ดูเศร้าโศกนัก
王がそこで物思いにふけっていると、老いた物乞いの女が近づいてきて、神の御名のもとに少しの施しを求めた。彼女は挨拶してお辞儀をし、なぜ王がそんなに悲しそうなのかと尋ねた。
Vocabulary
- さあ
- saa — คำอุทานแสดงการเริ่มต้นหรือชักชวน เช่น 'ไปเลย'
- 来い
- koi — คำสั่ง 'มาเลย' รูปคำสั่งของกริยา 来る (kuru)
- 俺
- ore — คำสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง 'ฉัน/ผม' แบบผู้ชายไม่เป็นทางการ
- に
- ni — คำบุพบทแสดงทิศทาง เวลา หรือเป้าหมาย
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 槍
- yari — หอก อาวุธด้ามยาวมีปลายแหลม
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นกริยา
- 二本
- nihon — ตัวนับสำหรับวัตถุทรงกระบอก จำนวน สอง
- ある
- aru — กริยา 'มี' หรือ 'อยู่' สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต
- お前
- omae — สรรพนาม 'แก/มึง' ใช้กับผู้ที่คุ้นเคยหรือแสดงความหยาบ
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ หรือเชื่อมคำนาม
- 耳
- mimi — หู อวัยวะรับเสียง
- から
- kara — แสดงจุดเริ่มต้น 'จาก' หรือเหตุผล 'เพราะ'
- 目玉
- medama — ลูกตา ดวงตาทั้งลูก
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 突き刺し
- tsukisashi — แทงทะลุ ใช้ของแหลมแทงเข้าไป
- て
- te — รูปกริยาเชื่อมประโยค แสดงลำดับการกระทำ
- やる
- yaru — ทำ หรือให้ (แบบไม่เป็นทางการ)
- 丸い
- marui — กลม มีรูปทรงวงกลม
- 石
- ishi — หิน วัตถุแข็งจากธรรมชาติ
- も
- mo — อนุภาคแสดง 'ด้วย/เช่นกัน'
- 二つ
- futatsu — สอง จำนวนสองชิ้น (ตัวนับทั่วไป)
- 体
- karada — ร่างกาย ตัวของสิ่งมีชีวิต
- 骨
- hone — กระดูก โครงสร้างแข็งในร่างกาย
- すべて
- subete — ทั้งหมด ทุกสิ่ง
- 砕い
- kudai — บดขยี้ ทำให้แตกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย
- ぞ
- zo — อนุภาคเน้นย้ำแบบผู้ชาย แสดงความมั่นใจหรือคำเตือน
- それ
- sore — นั่น สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- 大きな
- ookina — ใหญ่ มีขนาดใหญ่
- 雄ヤギ
- oshiyagi — แพะตัวผู้
- 言葉
- kotoba — คำพูด ภาษา หรือถ้อยคำ
- だった
- datta — เป็น/คือ (รูปอดีตกาลของ だ)
- そして
- soshite — และแล้ว จากนั้น เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่อง
- 彼
- kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 飛びかかり
- tobikakari — กระโจนเข้าใส่ โถมตัวเข้าหาอย่างรวดเร็ว
- 角
- tsuno — เขา ส่วนแข็งที่ยื่นออกจากหัวสัตว์
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการ สถานที่ หรือเครื่องมือ
- 目
- me — ตา อวัยวะสำหรับมองเห็น
- 小川
- ogawa — ลำธารเล็ก แหล่งน้ำไหลขนาดเล็ก
- 投げ捨て
- nagesute — โยนทิ้ง โยนออกไปโดยไม่ต้องการ
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลของกริยา
- その後
- sonogo — หลังจากนั้น ต่อมา
- 丘
- oka — เนินเขา พื้นที่สูงกว่าบริเวณโดยรอบ
- 斜面
- shamen — ลาดเอียง ส่วนที่ลาดของเนินหรือภูเขา
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง 'ไปยัง'
- 上って
- nobotte — ปีนขึ้น เดินขึ้นไปยังที่สูง
- いった
- itta — ไปแล้ว รูปอดีตของกริยา 行く (iku)
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ที่กล่าวถึง
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ เช่น พวกเขา
- すっかり
- sukkari — อย่างสมบูรณ์ ทั้งหมดเลย
- 太って
- futotte — อ้วนขึ้น มีน้ำหนักเพิ่มขึ้น
- 家
- ie — บ้าน ที่พักอาศัย
- 帰る
- kaeru — กลับบ้าน กลับไปยังจุดเดิม
- やっと
- yatto — ในที่สุด หลังรอคอยนาน
- な
- na — อนุภาคเน้นย้ำหรือแสดงอารมณ์ (ท้ายประโยค)
- ほど
- hodo — ระดับ ขนาด หรือประมาณ
- もし
- moshi — ถ้าหาก แสดงเงื่อนไขสมมติ
- 太った
- futotta — อ้วนแล้ว รูปอดีตของ 太る (futoru)
- まま
- mama — ในสภาพที่เป็นอยู่ โดยไม่มีการเปลี่ยนแปลง
- なら
- nara — ถ้า... (แสดงเงื่อนไข)
- 今
- ima — ตอนนี้ ขณะนี้
- でも
- demo — แม้แต่ หรือ 'แต่' แสดงการยกเว้น
- いる
- iru — อยู่ มีอยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- だろう
- darou — คงจะเป็น แสดงการคาดเดาหรือความน่าจะเป็น
- おしまい
- oshimai — จบแล้ว สิ้นสุด ใช้ปิดท้ายนิทาน
- この
- kono — นี้ ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 話
- hanashi — เรื่องเล่า นิทาน การสนทนา
- これ
- kore — สิ่งนี้ ใช้ชี้สิ่งใกล้ผู้พูด
- 青い
- aoi — สีน้ำเงิน หรือสีเขียว (ในบางบริบท)
- 山
- yama — ภูเขา ที่สูงขนาดใหญ่
- 三人
- sannin — สามคน ตัวนับสำหรับบุคคล
- 王女
- oujo — เจ้าหญิง ลูกสาวของกษัตริย์
- 昔々
- mukashimukashi — กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว เปิดต้นนิทาน
- 子供
- kodomo — เด็ก บุตรหลาน
- いない
- inai — ไม่มี ไม่อยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- 王
- ou — กษัตริย์ ผู้ปกครองสูงสุด
- と
- to — และ หรือ กับ เชื่อมคำนาม
- 王妃
- ouhi — พระราชินี ภรรยาของกษัตริย์
- いた
- ita — มีอยู่/อยู่ (รูปอดีตของ いる)
- 二人
- futari — สองคน ตัวนับคู่สำหรับบุคคล
- その
- sono — นั้น ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- こと
- koto — เรื่อง สิ่ง ใช้แปลงกริยาเป็นนาม
- とても
- totemo — มาก อย่างยิ่ง ใช้ขยายคำคุณศัพท์
- 気
- ki — จิตใจ ความรู้สึก หรืออารมณ์
- 病み
- yami — เป็นทุกข์ เจ็บปวดทางจิตใจ
- ほとんど
- hotondo — แทบจะ เกือบทั้งหมด
- 幸せ
- shiawase — ความสุข มีความสุข
- 時間
- jikan — เวลา ช่วงระยะเวลา
- なかった
- nakatta — ไม่มี (รูปอดีตปฏิเสธของ ある/ない)
- ある日
- aru hi — วันหนึ่ง ในวันใดวันหนึ่ง
- 玄関
- genkan — ทางเข้า ห้องโถงหน้าบ้าน
- 立ち
- tachi — ยืนอยู่ รูปก้านของกริยา 立つ (tatsu)
- 広大
- koudai — กว้างใหญ่ไพศาล มีพื้นที่มาก
- 牧草地
- bokusochi — ทุ่งหญ้า พื้นที่เลี้ยงสัตว์
- 自分
- jibun — ตนเอง ใช้อ้างถึงตัวเอง
- 領地
- ryouchi — ดินแดน พื้นที่ที่ตนครอบครอง
- 眺め
- nagame — มองดู เพ่งมองไปในระยะไกล
- しかし
- shikashi — แต่ อย่างไรก็ตาม แสดงการขัดแย้ง
- 死後
- shigo — หลังจากตาย ภายหลังการสิ้นชีวิต
- どう
- dou — อย่างไร ใช้ถามวิธีหรือสภาพ
- なる
- naru — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพ
- か
- ka — อนุภาคคำถาม หรือแสดงความไม่แน่ใจ
- わからない
- wakaranai — ไม่รู้ ไม่เข้าใจ
- ため
- tame — เพื่อ หรือ เพราะ แสดงเหตุผลหรือจุดประสงค์
- 何
- nani — อะไร ใช้ถามสิ่งของหรือเหตุการณ์
- 楽しめ
- tanoshime — สนุกสนาน เพลิดเพลิน รูปศักยภาพของ 楽しむ
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ได้ รูปปฏิเสธ
- 感じ
- kanji — ความรู้สึก ความรับรู้
- 物思い
- monoomoi — การครุ่นคิด จมอยู่กับความคิด
- ふけって
- fukette — หมกมุ่น ดำดิ่งอยู่กับความคิด
- 老い
- oi — ความชรา การแก่ตัวลง
- 物乞い
- monogoi — ขอทาน คนที่ขอเงินหรือของจากผู้อื่น
- 女
- onna — ผู้หญิง เพศหญิง
- 近づい
- chikazui — เข้าใกล้ เดินเข้ามาใกล้
- きて
- kite — มา รูปเชื่อมของ 来る (kuru)
- 神
- kami — เทพเจ้า พระเจ้า สิ่งศักดิ์สิทธิ์
- もと
- moto — ใน...นาม ด้วยอำนาจของ (ในบริบทนี้)
- 少し
- sukoshi — เล็กน้อย จำนวนน้อย
- 施し
- hodokoshi — ทาน การบริจาคให้ผู้ยากไร้
- 求め
- motome — ขอร้อง ต้องการ แสวงหา
- 彼女
- kanojo — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 挨拶
- aisatsu — การทักทาย การกล่าวสวัสดี
- して
- shite — ทำ... รูปเชื่อมของ する (suru)
- お辞儀
- ojigi — การโค้งคำนับ การแสดงความเคารพ
- し
- shi — ทำ รูปเชื่อมสั้นของ する หรือแสดงเหตุผล
- なぜ
- naze — ทำไม เพราะเหตุใด
- そんな
- sonna — แบบนั้น ชนิดนั้น (ชี้สิ่งใกล้ผู้ฟัง)
- 悲し
- kanashi — เศร้า รู้สึกเศร้าโศก
- そう
- sou — ดูเหมือน ท่าทีหรืออาการ
- 尋ね
- tazune — ถาม สอบถาม ซักถาม
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →