East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 160
เจ้าหญิงตรัสว่า 'ขอสวรรค์คุ้มครองเจ้า! เจ้าต้องการอะไร?'
姫は言った。「神様があなたをお守りくださいますように!何が望みですか?」
ทหารกล่าวว่า 'ข้าต้องการปลดปล่อยท่านและพาท่านออกจากภูเขานี้'
「あなたを解放して、この山から連れ出したいのです」と兵士は言った。
เธอกล่าวว่า 'ขอวิงวอนอย่าอยู่ที่นี่เลย ถ้าอสูรกายกลับมาบ้านมันจะจัดการเจ้าทันที มันมีสามหัว'
「お願いですから、ここにいないでください。トロルが帰ってきたら、すぐにあなたを殺してしまいます。あの化け物は頭が三つあるのです」と彼女は言った。
ทหารกล่าวว่า 'ข้าไม่แคร์แม้มันจะมีสี่หัว ข้ามาที่นี่แล้ว และข้าจะอยู่ที่นี่'
「たとえ頭が四つあっても構いません。私はここに来ました。そしてここにとどまります」と兵士は言った。
เจ้าหญิงตรัสว่า 'ถ้าเจ้าจะดื้อรั้นเช่นนั้น ข้าจะต้องดูว่าจะช่วยเจ้าได้ไหม'
「そこまで頑固なら、何かあなたの力になれるか考えてみましょう」と姫は言った。
จากนั้นเธอบอกให้เขาแอบหลังถังต้มเบียร์ใบใหญ่ที่ตั้งอยู่ในห้องโถงด้านหน้า ในระหว่างนั้นเธอจะรับอสูรกายและเกาหัวมันจนมันหลับไป
そして彼女は、玄関広間に置かれた大きな醸造桶の後ろに隠れるよう彼に告げた。その間に彼女はトロルを迎えて、眠りにつくまでその頭を掻いてやると言った。
เธอกล่าวว่า 'และเมื่อข้าออกไปเรียกแม่ไก่ เจ้าต้องรีบเข้ามา'
「私が外に出て鶏を呼んだら、すぐに入ってきてください」と彼女は言った。
แต่ก่อนอื่นเจ้าต้องลองดูว่าสามารถแกว่งดาบที่วางอยู่บนโต๊ะได้ไหม มันหนักเกินไป เขาขยับมันไม่ได้เลย
しかしまず、テーブルの上に置いてある剣を振れるかどうか試してみなければならなかった。ところが重すぎて、少しも動かすことができなかった。
จากนั้นเขาต้องดื่มยาเสริมกำลังจากเขาสัตว์ที่แขวนอยู่หลังประตู หลังจากนั้นเขาพอจะขยับมันได้บ้าง จึงดื่มอีกครั้ง และสามารถยกมันขึ้นได้
そこで彼は、扉の裏にかかっていた角から強壮の飲み物を飲まなければならなかった。それを飲むと少し動かせるようになったので、もう一口飲むと、今度は持ち上げることができた。
ในที่สุดเขาดื่มยาอย่างเต็มที่ และสามารถแกว่งดาบได้อย่างง่ายดาย
最後に思い切り大きく一口飲むと、まるで何でもないかのように剣を振り回せるようになった。
ทันใดนั้นอสูรกายก็กลับมาบ้าน มันเดินหนักจนพระราชวังสั่นสะเทือน
するとにわかにトロルが帰ってきた。あまりにも重い足取りで歩くので、宮殿全体が揺れた。
'อุ๊ย อุ๊ย!'
「ウッ、ウッ!」
Vocabulary
- 姫
- hime — เจ้าหญิง หรือหญิงสาวผู้สูงศักดิ์
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- 言っ
- it(te) — รูปผันของกริยา 'พูด' หรือ 'กล่าว'
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีต บ่งบอกว่าเกิดขึ้นแล้ว
- 神様
- kami-sama — พระเจ้าหรือเทพเจ้าผู้ยิ่งใหญ่
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่กล่าวถึง
- あなた
- anata — คำสรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า 'คุณ'
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงของกริยา
- お守り
- o-mamori — การคุ้มครองดูแล หรือเครื่องรางของขลัง
- くださいます
- kudasaimasu — รูปสุภาพของการให้หรือกระทำสิ่งดีแก่ผู้พูด
- よう
- yō — อนุภาคแสดงความปรารถนาหรือความหวัง
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือจุดประสงค์
- 何
- nani — คำถามแปลว่า 'อะไร' ใช้ถามสิ่งของหรือเรื่องราว
- 望み
- nozomi — ความปรารถนา ความต้องการ หรือความหวัง
- です
- desu — กริยาช่วยแสดงความสุภาพ แปลว่า 'คือ' หรือ 'เป็น'
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- 解放
- kaihō — การปลดปล่อยให้เป็นอิสระจากการถูกจองจำ
- し
- shi — รูปผันกริยาเชื่อมประโยค หรือกริยา 'ทำ'
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องในประโยค
- この
- kono — คำชี้เฉพาะแปลว่า 'นี้' ใกล้ผู้พูด
- 山
- yama — ภูเขา พื้นที่สูงขนาดใหญ่ตามธรรมชาติ
- から
- kara — อนุภาคแสดงจุดเริ่มต้นหรือสาเหตุ แปลว่า 'จาก'
- 連れ出し
- tsuredashi — การพาหรือนำพาใครออกไปจากที่แห่งหนึ่ง
- たい
- tai — รูปต่อท้ายกริยาแสดงความต้องการ แปลว่า 'อยากจะ'
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ หรือเชื่อมคำนาม
- と
- to — อนุภาคแปลว่า 'และ' 'กับ' หรือแสดงคำพูดตรง
- 兵士
- heishi — ทหาร บุคคลที่รับใช้ในกองทัพ
- お願い
- onegai — การขอร้องหรือวิงวอนอย่างสุภาพ
- ここ
- koko — คำชี้สถานที่แปลว่า 'ที่นี่' ใกล้ผู้พูด
- い
- i — รากของกริยา 'อยู่' (いる) สำหรับสิ่งมีชีวิต
- ない
- nai — คำปฏิเสธแปลว่า 'ไม่มี' หรือ 'ไม่ได้'
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- ください
- kudasai — คำขอร้องสุภาพแปลว่า 'กรุณา' หรือ 'โปรด'
- トロル
- tororu — สัตว์ประหลาดในนิทานสแกนดิเนเวียเรียกว่าโทรลล์
- 帰っ
- kaet(te) — รูปผันของกริยา 'กลับ' หรือ 'กลับบ้าน'
- き
- ki — รูปผันกริยา 'มา' (くる) แสดงการเคลื่อนที่เข้าหา
- たら
- tara — รูปเงื่อนไขแปลว่า 'ถ้า' หรือ 'เมื่อ...แล้ว'
- すぐ
- sugu — ทันที หรือในเวลาอันรวดเร็วโดยไม่ชักช้า
- 殺し
- koroshi — การฆ่าหรือทำให้สิ่งมีชีวิตสิ้นชีวิต
- しまい
- shimai — รูปผันแสดงการกระทำจนเสร็จสิ้นหรือสำเร็จ
- ます
- masu — รูปปลายประโยคสุภาพในภาษาญี่ปุ่นแบบเป็นทางการ
- あの
- ano — คำชี้เฉพาะแปลว่า 'นั่น' อ้างถึงสิ่งที่ไกลออกไป
- 化け物
- bakemono — สัตว์ประหลาดหรือปีศาจที่น่ากลัวในนิทาน
- 頭
- atama — ส่วนหัวของร่างกายหรือสิ่งมีชีวิต
- 三つ
- mittsu — จำนวนสาม ใช้นับสิ่งของทั่วไปในภาษาญี่ปุ่น
- ある
- aru — กริยาแสดงการมีอยู่ของสิ่งไม่มีชีวิต
- 彼女
- kanojo — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง 'เธอ' หรือ 'แฟนสาว'
- たとえ
- tatoe — คำเชื่อมแสดงการสมมติ แปลว่า 'แม้ว่า' หรือ 'ถึงแม้'
- 四つ
- yottsu — จำนวนสี่ ใช้นับสิ่งของทั่วไปในภาษาญี่ปุ่น
- あっ
- at(te) — รูปผันของ 'ある' แสดงการมีอยู่ในเงื่อนไข
- も
- mo — อนุภาคแปลว่า 'ด้วย' หรือ 'ก็' แสดงการรวม
- 構い
- kamawai — การสนใจหรือรังเกียจ มักใช้ในรูปปฏิเสธ
- ませ
- mase — รูปผันสุภาพของกริยาช่วย ใช้ในประโยคสุภาพ
- ん
- n — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำอธิบายหรือยืนยัน
- 私
- watashi — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า 'ฉัน' หรือ 'ผม'
- 来
- ki(masu) — รากกริยา 'มา' แสดงการเคลื่อนที่เข้าหาผู้พูด
- まし
- mashi — รูปผันกริยาช่วยสุภาพ ใช้ในกาลอดีตสุภาพ
- そし
- soshi(te) — คำเชื่อมประโยคแปลว่า 'และแล้ว' หรือ 'จากนั้น'
- とどまり
- todomari — การอยู่นิ่ง ๆ หรือคงอยู่ในสถานที่แห่งหนึ่ง
- そこ
- soko — คำชี้สถานที่แปลว่า 'ที่นั่น' ห่างจากผู้พูด
- まで
- made — อนุภาคแสดงขอบเขต แปลว่า 'จนถึง' หรือ 'ถึง'
- 頑固
- ganko — ดื้อรั้น ไม่ยอมเปลี่ยนใจหรือความคิดง่าย ๆ
- なら
- nara — รูปเงื่อนไขแปลว่า 'ถ้าเป็นเช่นนั้น' หรือ 'หาก'
- 力
- chikara — พลัง ความแข็งแกร่ง หรือแรงของร่างกาย
- なれる
- nareru — สามารถเป็นหรือกลายเป็นสิ่งใดสิ่งหนึ่งได้
- 考え
- kangae — ความคิด ไอเดีย หรือการใช้ความคิดพิจารณา
- み
- mi — รูปผันกริยา 'ลอง' (みる) แสดงการลองทำสิ่งนั้น
- ましょ
- mashō — รูปชักชวนสุภาพ แปลว่า 'มา...กันเถอะ'
- う
- u — อนุภาคท้ายรูปชักชวนหรือแสดงความตั้งใจ
- 玄関
- genkan — ทางเข้าหลักของบ้านหรืออาคาร มักมีพื้นต่ำกว่า
- 広間
- hiroma — ห้องโถงหรือห้องขนาดใหญ่ภายในอาคาร
- 置か
- oka(re) — รูปผันของกริยา 'วาง' หรือ 'ตั้ง' สิ่งของไว้
- れ
- re — รูปผันแสดงกริยาถูกกระทำ (passive form)
- 大きな
- ōkina — คุณศัพท์แปลว่า 'ใหญ่โต' หรือ 'ขนาดใหญ่'
- 醸造
- jōzō — การหมักเพื่อผลิตเครื่องดื่มแอลกอฮอล์หรืออาหาร
- 桶
- oke — ถังไม้หรือภาชนะขนาดใหญ่สำหรับบรรจุของเหลว
- 後ろ
- ushiro — ด้านหลัง ตรงข้ามกับด้านหน้าของสิ่งของหรือคน
- 隠れる
- kakureru — การซ่อนตัวหรือหลบซ่อนจากสายตาผู้อื่น
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง 'เขา' หรือ 'แฟนหนุ่ม'
- 告げ
- tsuge — การบอกหรือแจ้งข้อมูลให้ผู้อื่นทราบ
- その
- sono — คำชี้เฉพาะแปลว่า 'นั้น' อ้างถึงสิ่งที่กล่าวถึง
- 間
- aida / ma — ช่วงเวลาหรือระยะที่อยู่ระหว่างสองสิ่ง
- 迎え
- mukae — การออกไปรับหรือต้อนรับใครที่มาถึง
- 眠り
- nemuri — การนอนหลับหรือสภาวะหลับของร่างกาย
- つく
- tsuku — ติด เชื่อม หรือเข้าสู่สภาวะใดสภาวะหนึ่ง
- 掻い
- kai(te) — รูปผันของกริยา 'เกา' หรือ 'ขีดข่วน'
- やる
- yaru — ทำ กระทำ หรือให้สิ่งของแก่ผู้อื่น (ไม่เป็นทางการ)
- 外
- soto — ด้านนอก ภายนอกอาคารหรือสิ่งกั้น
- 出
- de(ru) — รากกริยา 'ออก' หรือ 'ออกไปข้างนอก'
- 鶏
- niwatori — ไก่บ้าน สัตว์ปีกที่เลี้ยงเพื่อเนื้อหรือไข่
- 呼ん
- yon(de) — รูปผันของกริยา 'เรียก' หรือ 'เชิญ' ใครมา
- だら
- dara — รูปเงื่อนไขไม่เป็นทางการ แปลว่า 'ถ้า...แล้ว'
- 入っ
- hait(te) — รูปผันของกริยา 'เข้า' หรือ 'เข้าไปในสถานที่'
- しかし
- shikashi — คำเชื่อมประโยคแปลว่า 'แต่' หรือ 'อย่างไรก็ตาม'
- まず
- mazu — ก่อนอื่น เป็นอันดับแรก หรือในขั้นต้น
- テーブル
- tēburu — โต๊ะ เฟอร์นิเจอร์สำหรับวางของหรือทานอาหาร
- 上
- ue — ด้านบน ข้างบน หรือพื้นที่เหนือสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 置い
- oite — รูปผันของกริยา 'วาง' หรือ 'ตั้ง' สิ่งของ
- 剣
- ken / tsurugi — ดาบ อาวุธมีคมที่ใช้ในการต่อสู้
- 振れる
- fureru — สามารถแกว่งหรือโบกสิ่งของได้ เช่น ดาบ
- どう
- dō — คำถามแปลว่า 'อย่างไร' ใช้ถามวิธีหรือสภาพ
- 試し
- tameshi — การทดลองหรือทดสอบสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- なけれ
- nakere(ba) — รูปเงื่อนไขปฏิเสธ แปลว่า 'ถ้าไม่...แล้ว'
- ば
- ba — อนุภาคเงื่อนไขแปลว่า 'ถ้า' หรือ 'หากว่า'
- なかっ
- nakatta — รูปอดีตปฏิเสธ แปลว่า 'ไม่ได้...เลย' ในอดีต
- ところ
- tokoro — สถานที่ ตำแหน่ง หรือจุดในเวลาหนึ่ง
- 重
- omo(i) — หนัก มีน้ำหนักมากหรือรู้สึกเป็นภาระ
- すぎ
- sugi — เกินไป ใช้ต่อท้ายคุณศัพท์แปลว่า 'มากเกินไป'
- 少し
- sukoshi — นิดหน่อย เล็กน้อย ปริมาณไม่มาก
- 動かす
- ugokasu — ทำให้เคลื่อนที่ ขยับ หรือเคลื่อนย้ายสิ่งของ
- こと
- koto — สิ่งของนามธรรม เหตุการณ์ หรือเรื่องราว
- でき
- deki(ru) — สามารถทำได้ มีความสามารถกระทำสิ่งนั้น
- 扉
- tobira — ประตู บานประตูที่ใช้เปิดปิดทางเข้าออก
- 裏
- ura — ด้านหลัง ด้านตรงข้าม หรือส่วนที่ซ่อนอยู่
- かかっ
- kakat(te) — รูปผันของกริยา 'แขวน' 'ใช้เวลา' หรือ 'ล็อก'
- 角
- tsuno / kado — เขาของสัตว์ หรือมุมของสถานที่
- 強壮
- kyōsō — แข็งแกร่ง มีพละกำลังมากและสุขภาพดี
- 飲み物
- nomimono — เครื่องดื่ม สิ่งที่ดื่มได้ทุกชนิด
- 飲ま
- noma(nai) — รูปผันของกริยา 'ดื่ม' ใช้ในประโยคปฏิเสธ
- それ
- sore — สรรพนามชี้เฉพาะ แปลว่า 'นั่น' หรือ 'สิ่งนั้น'
- 飲む
- nomu — กริยา 'ดื่ม' ใช้กับเครื่องดื่มหรือยา
- 動かせる
- ugokaseru — สามารถเคลื่อนย้ายหรือขยับสิ่งของหนัก ๆ ได้
- なっ
- nat(te) — รูปผันของกริยา 'กลายเป็น' หรือ 'เป็น'
- もう
- mō — แล้ว อีก หรือไม่อีกต่อไป ขึ้นอยู่กับบริบท
- 一口
- hitokuchi — หนึ่งคำ หนึ่งอึก หรือปริมาณเล็กน้อยของอาหาร
- 今度
- kondo — ครั้งนี้ คราวนี้ หรือในโอกาสถัดไป
- 持ち上げる
- mochiageru — ยกของขึ้น ยกสิ่งของให้สูงขึ้นจากพื้น
- 最後
- saigo — สุดท้าย ท้ายที่สุด หรือครั้งสุดท้าย
- 思い切り
- omoikiri — อย่างเต็มที่ สุดกำลัง โดยไม่ลังเลหรือสงวน
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →