East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 161
"ฉันได้กลิ่นเนื้อและเลือดของคริสเตียนในบ้านของฉัน" เขากล่าว
「私の家にキリスト教徒の肉と血のにおいがする」と彼は言った。
"ใช่" เจ้าหญิงตอบว่า "เมื่อกี้นี้มีอีกาบินผ่านมา และในปากของมันมีกระดูกมนุษย์ ซึ่งมันทำหล่นลงไปในปล่องไฟ ฉันเอามันออกไปและกวาดทำความสะอาดแล้ว แต่คงยังมีกลิ่นหลงเหลืออยู่"
「ええ」とお姫様は答えた、「さっきカラスがここを飛んで行って、くちばしに人間の骨をくわえていたのですが、それを煙突の中に落としていったんです。私はそれを取り出して、掃除をきれいにしたのですが、まだにおいが残っているのでしょう。」
"ก็ใช่" โทรลล์กล่าว
「そうだな」とトロルは言った。
"แต่มานอนลงเถิด แล้วฉันจะเกาหัวให้" เจ้าหญิงกล่าว "กว่าจะตื่นขึ้นมา กลิ่นก็คงหายไปแล้ว"
「さあ、横になって。頭をかいてあげるから」とお姫様は言った。「目が覚める頃には、においもなくなっているでしょう。」
โทรลล์เต็มใจยิ่งนัก และไม่นานนักก็หลับไปและเริ่มกรน
トロルはすっかり乗り気になり、まもなく眠りに落ちていびきをかき始めた。
เมื่อเจ้าหญิงเห็นว่าโทรลล์หลับสนิทแล้ว เธอจึงวางเก้าอี้และหมอนไว้ใต้หัวทั้งหลายของมัน แล้วออกไปเรียกไก่
彼女がトロルがぐっすり眠っているのを確認すると、その頭の下に椅子とクッションを置き、鶏を呼びに行った。
จากนั้นทหารก็ลอบเข้าไปในห้องพร้อมกับดาบ และด้วยการฟันเพียงครั้งเดียว ก็ตัดหัวทั้งสามของโทรลล์ขาดออก
それから兵士は剣を持って部屋に忍び込み、一撃でトロルの三つの頭をすべて切り落とした。
เจ้าหญิงดีใจเป็นอย่างยิ่ง และเดินทางไปพร้อมกับทหารเพื่อพบกับพี่สาวของเธอ เพื่อที่เขาจะได้ช่วยปลดปล่อยพวกเธอด้วย
お姫様はとても喜び、兵士と一緒に姉妹たちのところへ行って、彼女たちも解放してもらおうとした。
ก่อนอื่นพวกเขาเดินข้ามลานบ้าน แล้วผ่านห้องยาวๆ หลายห้อง จนกระทั่งมาถึงประตูบานใหญ่
まず中庭を渡り、それから長い部屋をいくつも通り抜けて、大きな扉のところまでやってきた。
"คุณต้องเข้าไปที่นี่ เธออยู่ในนั้น" เจ้าหญิงกล่าว
「ここから入って。彼女はここにいるわ」とお姫様は言った。
เมื่อเขาเปิดประตู เขาพบว่าตัวเองอยู่ในห้องโถงใหญ่ที่ทุกสิ่งทุกอย่างทำจากเงินแท้ และนั่งอยู่ที่นั่นคือพี่สาวคนที่สองกำลังนั่งอยู่ที่กี่ปั่นด้ายทำจากเงิน
扉を開けると、中は大きな広間になっており、すべてが純銀でできていた。そこには二番目の姉妹が銀の糸車のそばに座っていた。
"โอ้โห โอ้โห!"
「まあ、まあ!」
Vocabulary
- 私
- watashi — คำสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า ฉัน
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ เช่น ของ
- 家
- ie / uchi — บ้าน ที่อยู่อาศัย
- に
- ni — อนุภาคบอกสถานที่หรือทิศทาง เช่น ที่ ไปยัง
- キリスト教徒
- Kirisutokyōto — คริสเตียน ผู้นับถือศาสนาคริสต์
- 肉
- niku — เนื้อสัตว์ที่ใช้เป็นอาหาร
- と
- to — อนุภาคแสดงการรวม แปลว่า และ
- 血
- chi — เลือดที่ไหลอยู่ในร่างกาย
- お
- o — คำนำหน้าเพื่อแสดงความสุภาพ
- い
- i — รูปย่อของกริยา いる แปลว่า อยู่
- が
- ga — อนุภาคบอกประธานของประโยค
- する
- suru — กริยาทำ กระทำ หรือดำเนินการ
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม แปลว่า เขา (ชาย)
- は
- wa — อนุภาคบอกหัวเรื่องของประโยค
- 言っ
- it(te) — รูปผันของ 言う แปลว่า พูด บอก
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาล เช่น แล้ว
- ええ
- ee — คำแสดงการยืนยัน แปลว่า ใช่ ถูกต้อง
- お姫様
- ohimesama — เจ้าหญิง หญิงสาวผู้สูงศักดิ์
- 答え
- kotae — คำตอบ การตอบสนองต่อคำถาม
- さっき
- sakki — เมื่อกี้ เมื่อสักครู่ที่ผ่านมา
- カラス
- karasu — นกกา นกสีดำขนาดใหญ่
- ここ
- koko — ที่นี่ สถานที่ที่ผู้พูดอยู่
- を
- wo / o — อนุภาคบอกกรรมของกริยา
- 飛ん
- ton(de) — รูปผันของ 飛ぶ แปลว่า บิน
- で
- de — อนุภาคบอกวิธีการหรือสถานที่กระทำ
- 行っ
- it(te) — รูปผันของ 行く แปลว่า ไป
- て
- te — รูปเชื่อมกริยาต่อเนื่อง แปลว่า แล้วก็
- くちばし
- kuchibashi — จะงอยปากของนก
- 人間
- ningen — มนุษย์ คนที่มีชีวิตและจิตใจ
- 骨
- hone — กระดูกของสิ่งมีชีวิต
- くわえ
- kuwae — คาบไว้ในปาก ใช้ปากหนีบสิ่งของ
- です
- desu — กริยาช่วยแสดงความสุภาพ แปลว่า เป็น คือ
- それ
- sore — สิ่งนั้น สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- 煙突
- entotsu — ปล่องไฟ ท่อระบายควันบนหลังคา
- 中
- naka — ด้านใน ภายใน ข้างใน
- 落とし
- otoshi — รูปผันของ 落とす แปลว่า ทำตกหล่น ทิ้งลง
- ん
- n — อนุภาคแสดงการยืนยันหรือคำอธิบาย
- 取り出し
- toridashi — นำออกมา หยิบสิ่งของออกจากที่เก็บ
- 掃除
- sōji — การทำความสะอาด การกวาดถูบ้าน
- きれい
- kirei — สะอาด สวยงาม ไม่มีสิ่งสกปรก
- し
- shi — รูปเชื่อมกริยาหรือรายการ แปลว่า และ ด้วย
- まだ
- mada — ยังคง ยังอยู่ ยังไม่เสร็จสิ้น
- 残っ
- nokot(te) — รูปผันของ 残る แปลว่า เหลืออยู่ ยังคงอยู่
- いる
- iru — กริยาแสดงการมีอยู่ของสิ่งมีชีวิต
- でしょ
- desho — รูปสุภาพของ だろう แปลว่า คงจะ ใช่ไหม
- そう
- sō — อย่างนั้น เช่นนั้น แสดงการเห็นด้วย
- だ
- da — กริยาช่วยบอกสภาพ แปลว่า เป็น คือ (ไม่เป็นทางการ)
- な
- na — อนุภาคแสดงความรู้สึกหรือยืนยันเบาๆ
- トロル
- Tororu — ทรอลล์ สัตว์ประหลาดในนิทานสแกนดิเนเวีย
- さあ
- sā — คำอุทานชักชวนหรือเริ่มต้นทำสิ่งใด
- 横
- yoko — ด้านข้าง แนวนอน ทิศข้าง
- なっ
- nat(te) — รูปผันของ なる แปลว่า กลายเป็น
- 頭
- atama — ศีรษะ ส่วนบนสุดของร่างกาย
- かい
- kai — อนุภาคคำถามไม่เป็นทางการ แปลว่า ไหม
- あげる
- ageru — ให้ (แก่ผู้อื่น) ยกให้
- から
- kara — เพราะว่า จาก หลังจาก
- 目
- me — ดวงตา อวัยวะสำหรับมอง
- 覚める
- sameru — ตื่นนอน ฟื้นจากการหลับ
- 頃
- koro — ช่วงเวลา ประมาณเวลานั้น
- も
- mo — อนุภาคแสดงการรวม แปลว่า ด้วย เช่นกัน
- なくなっ
- nakunat(te) — รูปผันของ なくなる แปลว่า หายไป สูญหาย
- すっかり
- sukkari — โดยสมบูรณ์ ทั้งหมด อย่างครบถ้วน
- 乗り気
- noriki — ความกระตือรือร้น อยากทำสิ่งนั้น
- なり
- nari — รูปผันของ なる แปลว่า กลายเป็น
- まもなく
- mamonaku — ในไม่ช้า อีกสักครู่ เร็วๆ นี้
- 眠り
- nemuri — การนอนหลับ ภาวะหลับสนิท
- 落ち
- ochi — รูปผันของ 落ちる แปลว่า ตกลง จมลง
- いびき
- ibiki — เสียงกรน เสียงที่เกิดขณะนอนหลับ
- かき
- kaki — รูปผันของ かく แปลว่า กระทำ เช่น กรน
- 始め
- hajime — รูปผันของ 始める แปลว่า เริ่มต้น
- 彼女
- kanojo — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- ぐっすり
- gussuri — หลับสนิท หลับลึกอย่างสบาย
- 眠っ
- nemutt(e) — รูปผันของ 眠る แปลว่า นอนหลับ
- 確認
- kakunin — การยืนยัน การตรวจสอบให้แน่ใจ
- その
- sono — คำชี้เฉพาะ แปลว่า นั้น (ใกล้ผู้ฟัง)
- 下
- shita — ด้านล่าง ข้างใต้ ตำแหน่งต่ำกว่า
- 椅子
- isu — เก้าอี้ ที่นั่งสำหรับคน
- クッション
- kusshon — หมอนรอง เบาะนุ่มสำหรับวางนั่ง
- 置き
- oki — รูปผันของ 置く แปลว่า วาง ตั้งไว้
- 鶏
- niwatori — ไก่ สัตว์ปีกที่เลี้ยงในบ้าน
- 呼び
- yobi — รูปผันของ 呼ぶ แปลว่า เรียก ร้องเรียก
- 兵士
- heishi — ทหาร ผู้รับใช้ในกองทัพ
- 剣
- ken / tsurugi — ดาบ อาวุธมีใบมีดยาว
- 持っ
- mot(te) — รูปผันของ 持つ แปลว่า ถือ หิ้ว
- 部屋
- heya — ห้อง พื้นที่ภายในอาคาร
- 忍び込み
- shinobikomi — การย่องเข้าไปอย่างเงียบๆ แอบเข้า
- 一撃
- ichigeki — การโจมตีครั้งเดียว หนึ่งการฟาด
- 三つ
- mittsu — สาม จำนวนสามชิ้นหรือสามอัน
- すべて
- subete — ทั้งหมด ทุกสิ่งทุกอย่าง
- 切り落とし
- kiriotoshi — การตัดออก การฟันให้หลุดออก
- とても
- totemo — มาก อย่างยิ่ง ใช้ขยายคุณศัพท์
- 喜び
- yorokobi — ความยินดี ความสุขใจ ความปลื้ม
- 一緒
- issho — ด้วยกัน พร้อมกัน ร่วมกัน
- 姉妹
- shimai — พี่น้องสาว หญิงที่เกิดจากพ่อแม่เดียวกัน
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของบุคคล
- ところ
- tokoro — สถานที่ ตำแหน่ง หรือจุดในเวลา
- へ
- e — อนุภาคบอกทิศทาง แปลว่า ไปยัง ไปทาง
- 解放
- kaihō — การปลดปล่อย การทำให้เป็นอิสระ
- もらお
- morao — รูปผันของ もらう แปลว่า ได้รับ ขอรับ
- まず
- mazu — ก่อนอื่น เริ่มแรก ขั้นแรก
- 中庭
- nakaniwa — สนามในบ้าน ลานภายในอาคาร
- 渡り
- watari — รูปผันของ 渡る แปลว่า ข้ามผ่าน
- 長い
- nagai — ยาว มีความยาวมาก
- いくつ
- ikutsu — กี่อัน จำนวนเท่าไร
- 通り抜け
- tōrinuke — การผ่านทะลุ การเดินลอดผ่าน
- 大きな
- ōkina — ใหญ่โต มีขนาดใหญ่มาก
- 扉
- tobira — ประตู บานประตูสำหรับเปิดปิด
- まで
- made — จนถึง ถึงที่นั่น บอกจุดสิ้นสุด
- やっ
- yat(te) — รูปผันของ やる แปลว่า ทำ ดำเนินการ
- き
- ki — รูปผันของ くる แปลว่า มา (やってき)
- 入っ
- hait(te) — รูปผันของ 入る แปลว่า เข้าไป
- わ
- wa — อนุภาคท้ายประโยคแสดงความรู้สึก (หญิง)
- 開ける
- akeru — เปิด ทำให้เปิดออก
- 広間
- hiroma — ห้องโถงใหญ่ ห้องกว้างขวาง
- おり
- ori — รูปผันของ おる แปลว่า อยู่ (สุภาพ)
- 純銀
- jungin — เงินบริสุทธิ์ เงินที่ไม่มีสิ่งเจือปน
- でき
- deki — รูปผันของ できる แปลว่า ทำได้ สร้างขึ้น
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ใกล้ผู้ฟัง
- 二番目
- nibanme — ที่สอง ลำดับที่สองในลำดับ
- 銀
- gin — โลหะสีขาวเงิน มีค่า
- 糸車
- itoguruma — เครื่องปั่นด้าย อุปกรณ์ทอผ้าโบราณ
- そば
- soba — ข้างๆ ใกล้ๆ ติดกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 座っ
- suwat(te) — รูปผันของ 座る แปลว่า นั่ง
- まあ
- mā — คำอุทานแสดงความประหลาดใจ โอ้โห
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →