East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 162
นางกล่าวว่า "เจ้าต้องการอะไรที่นี่"
彼女は言った。「ここで何の用ですか?」
"ข้าต้องการปลดปล่อยเจ้าจากยักษ์" ทหารกล่าว
「トロルからあなたを自由にしてあげたいのです」と兵士は言った。
"ได้โปรดอย่าอยู่ที่นี่เลย จงไปเสีย" เจ้าหญิงกล่าว "ถ้าเขาพบเจ้าที่นี่ เขาจะเอาชีวิตเจ้าในทันที"
「どうかここにいないで、行ってください」と王女は言った。「もし彼があなたをここで見つけたら、その場で命を奪われますよ。」
"นั่นคงลำบากน่าดู นั่นคือถ้าข้าไม่ได้เอาชีวิตของเขาก่อน" ทหารกล่าว
「それは困りますね――もし私が先に彼の命を奪わなければの話ですが」と兵士は言った。
"ก็ได้ เมื่อเจ้าจะอยู่" นางกล่าว "เจ้าต้องแอบซ่อนอยู่หลังถังหมักใบใหญ่ในห้องโถงด้านหน้า แต่ต้องรีบมาทันทีที่ได้ยินข้าเรียกไก่"
「まあ、いるというなら」と彼女は言った。「玄関の広間にある大きな醸造桶の後ろに隠れていなければなりません。でも急いで、私が鶏を呼ぶ声が聞こえたらすぐに来てください。」
ก่อนอื่น เขาต้องทดลองว่าตนสามารถแกว่งดาบของยักษ์ได้หรือไม่ ดาบนั้นวางอยู่บนโต๊ะ มันใหญ่และหนักกว่าดาบด้ามแรกมาก เขาแทบจะขยับมันไม่ได้เลย จากนั้นเขาดื่มจากเขาสัตว์สามครั้ง แล้วก็สามารถยกดาบขึ้นได้ และเมื่อดื่มอีกสามครั้ง เขาก็สามารถจัดการมันได้ราวกับว่ามันเป็นไม้นวดแป้ง
まず彼は、テーブルの上に置かれたトロルの剣を振ることができるかどうか試してみなければならなかった。それは最初のものよりもずっと大きくて重く、ほとんど動かすことさえできなかった。そこで彼は角から三口飲むと剣を持ち上げることができ、さらに三口飲むと麺棒のように扱えるようになった。
ไม่นานหลังจากนั้น เขาได้ยินเสียงดังครืนครั่นหนักหน่วงที่น่าสะพรึงกลัวอย่างยิ่ง และทันทีหลังจากนั้น ยักษ์หกหัวก็เดินเข้ามา
まもなく彼は、ひどく恐ろしい重い轟音を聞いた。そしてその直後、六つの頭を持つトロルが入ってきた。
"อุ๊ย อุ๊ย!" มันกล่าวทันทีที่จมูกของมันเข้ามาในประตู "ข้าได้กลิ่นเลือดและกระดูกของคนคริสต์ในบ้านของข้า"
「うわっ、うわっ!」扉の中に鼻を入れるなり彼は言った。「わが家にキリスト教徒の血と骨のにおいがするぞ。」
"ก็ลองคิดดูสิ! มีอีกาบินผ่านมาที่นี่พร้อมกับกระดูกต้นขา แล้วมันก็ทำหล่นลงปล่องไฟ" เจ้าหญิงกล่าว "ข้าโยนมันออกไปแล้ว แต่อีกาก็นำมันกลับมาอีก"
「まあ考えてみてください! 烏がここを飛んで通りかかったとき、腿の骨を持っていて、それを煙突の中に落としたのです」と王女は言った。「私はそれを外に投げ捨てましたが、烏がまた持ち戻ってきたのです。」
Vocabulary
- 彼女
- kanojo — เธอ หรือ แฟนสาว (สรรพนามบุรุษที่สาม เพศหญิง)
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 言っ
- it(te) — รูปก้านของคำกริยา 'พูด / กล่าว'
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีต (ได้ทำแล้ว)
- ここ
- koko — ที่นี่ สถานที่ที่ผู้พูดอยู่
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำกิจกรรม หรือวิธีการ
- 何
- nani — อะไร คำถามถามสิ่งของหรือเรื่องราว
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ หรือเชื่อมคำนาม
- 用
- you — ธุระ กิจ สิ่งที่ต้องการหรือมาทำ
- です
- desu — กริยาเชื่อมแสดงความสุภาพ (คือ / เป็น)
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- から
- kara — จาก อนุภาคแสดงจุดเริ่มต้นหรือสาเหตุ
- あなた
- anata — คุณ สรรพนามบุรุษที่สองในภาษาญี่ปุ่น
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงของประโยค
- 自由
- jiyuu — อิสรภาพ เสรีภาพ การไม่ถูกควบคุม
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือจุดหมาย
- し
- shi — รูปก้านของกริยา 'ทำ' (する)
- て
- te — รูปเชื่อมกริยา แสดงการต่อเนื่องของกิจกรรม
- あげ
- age — รูปก้านของ 'มอบให้' ใช้แสดงการทำเพื่อผู้อื่น
- たい
- tai — อยากจะ (ต่อท้ายกริยาแสดงความต้องการ)
- と
- to — อนุภาคอ้างคำพูด หรือแสดงการอ้างอิง
- 兵士
- heishi — ทหาร ผู้ที่รับใช้ในกองทัพ
- どうか
- douka — กรุณา โปรด (ใช้ขอร้องอย่างสุภาพ)
- い
- i — รูปก้านของกริยา 'อยู่' (いる) หรือรูปเชื่อม
- ない
- nai — ไม่ (รูปปฏิเสธของกริยาหรือคุณศัพท์)
- 行っ
- it(te) — รูปก้านของกริยา 'ไป' (行く)
- ください
- kudasai — กรุณา ช่วย (ใช้ขอร้องให้ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง)
- 王女
- oujo — เจ้าหญิง ลูกสาวของกษัตริย์
- もし
- moshi — ถ้าหาก ใช้เริ่มประโยคเงื่อนไข
- 彼
- kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สาม เพศชาย
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธาน เน้นว่าใครเป็นผู้กระทำ
- 見つけ
- mitsuke — รูปก้านของกริยา 'พบ / ค้นพบ'
- たら
- tara — ถ้า...แล้ว รูปเงื่อนไขของกริยา
- その場
- sonoba — ณ ที่นั้นทันที สถานที่และเวลานั้น
- 命
- inochi — ชีวิต สิ่งมีค่าที่สุดของสิ่งมีชีวิต
- 奪わ
- ubawa — รูปก้านของกริยา 'แย่งชิง / ริบ' (奪う)
- れ
- re — รูปแสดงประโยคถูกกระทำ (passive form)
- ます
- masu — รูปกริยาสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการยืนยันหรือเตือน
- それ
- sore — นั่น สิ่งนั้น (ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง)
- 困り
- komari — รูปก้านของ 'เป็นปัญหา / ลำบาก' (困る)
- ね
- ne — อนุภาคท้ายประโยคขอความเห็นด้วย
- 私
- watashi — ฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่งแบบสุภาพ
- 先
- saki — ก่อน ข้างหน้า อนาคตหรือลำดับก่อน
- なけれ
- nakere — รูปเงื่อนไขปฏิเสธ 'ถ้าไม่มี / ถ้าไม่ทำ'
- ば
- ba — ถ้า รูปเงื่อนไขของกริยาหรือคุณศัพท์
- 話
- hanashi — เรื่องราว การสนทนา เรื่องที่พูดถึง
- まあ
- maa — เอาน่า อนุภาคแสดงความลังเลหรือประนีประนอม
- いる
- iru — อยู่ มีอยู่ (ใช้กับสิ่งมีชีวิต)
- いう
- iu — พูดว่า บอกว่า กล่าวว่า
- なら
- nara — ถ้าเป็นเช่นนั้น รูปเงื่อนไขที่อ้างสิ่งที่รับรู้
- 玄関
- genkan — ทางเข้าบ้าน บริเวณหน้าประตูด้านใน
- 広間
- hiroma — ห้องโถงกว้าง ห้องรับแขงขนาดใหญ่
- ある
- aru — มีอยู่ (ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต)
- 大きな
- ookina — ใหญ่โต มีขนาดใหญ่ (ขยายคำนาม)
- 後ろ
- ushiro — ด้านหลัง ทิศทางที่อยู่ข้างหลัง
- 隠れ
- kakure — รูปก้านของกริยา 'ซ่อนตัว' (隠れる)
- なり
- nari — รูปหนึ่งของ 'กลายเป็น' หรือ 'ทำได้'
- ませ
- mase — รูปสุภาพของ 'ます' ใช้ในคำสั่งสุภาพ
- ん
- n — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการอธิบายหรือเน้น
- でも
- demo — แต่ว่า อย่างไรก็ตาม คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง
- 急い
- isoi — รูปก้านของกริยา 'รีบ / เร่ง' (急ぐ)
- 鶏
- niwatori — ไก่ สัตว์ปีกที่เลี้ยงไว้ตามบ้าน
- 呼ぶ
- yobu — เรียก เรียกชื่อ เชิญให้มา
- 声
- koe — เสียง (ของคน หรือสัตว์) เสียงพูด
- 聞こえ
- kikoе — รูปก้านของ 'ได้ยิน' (聞こえる) เสียงดังถึง
- すぐ
- sugu — ทันที ในไม่ช้า โดยเร็ว
- 来
- ki — รูปก้านของกริยา 'มา' (来る)
- まず
- mazu — ก่อนอื่น ประการแรก เริ่มจาก
- テーブル
- tēburu — โต๊ะ (ทับศัพท์จากภาษาอังกฤษ table)
- 上
- ue — ข้างบน ด้านบน พื้นผิวด้านบน
- 置か
- oka — รูปก้านของกริยา 'วางไว้' (置く)
- 剣
- ken — ดาบ อาวุธคมที่ใช้ฟัน
- 振る
- furu — แกว่ง กวัด โบก (กริยา)
- こと
- koto — สิ่งที่ (ทำให้กริยากลายเป็นคำนาม)
- できる
- dekiru — สามารถทำได้ มีความสามารถ
- 試し
- tameshi — รูปก้านของ 'ทดลอง / ลองทำ' (試す)
- み
- mi — รูปก้านของกริยา 'ลอง' (みる) ลองดู
- なかっ
- nakatt(a) — รูปอดีตปฏิเสธ 'ไม่ได้ / ไม่มี' (ない)
- 最初
- saisho — แรกสุด ครั้งแรก ตอนเริ่มต้น
- もの
- mono — สิ่งของ สิ่งนั้น (คำนามทั่วไป)
- より
- yori — มากกว่า (ใช้เปรียบเทียบ)
- ずっと
- zutto — มากกว่ามาก ตลอดเวลา ไกลกว่า
- 大きく
- ookiku — รูปกริยาของ 'ใหญ่' แปลว่า อย่างใหญ่โต
- 重く
- omoku — รูปกริยาของ 'หนัก' แปลว่า อย่างหนัก
- ほとんど
- hotondo — เกือบทั้งหมด แทบจะ ส่วนใหญ่
- 動かす
- ugokasu — ขยับ เคลื่อนย้าย ทำให้เคลื่อนที่
- さえ
- sae — แม้แต่ แม้กระทั่ง (เน้นขอบเขตสุดขีด)
- でき
- deki — รูปก้านของ 'สามารถทำได้' (できる)
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ที่ใกล้ผู้ฟัง
- 角
- tsuno / kado — เขา (ของสัตว์) หรือมุม (ของสถานที่)
- 飲む
- nomu — ดื่ม กลืน (กริยาสำหรับของเหลว)
- 持ち上げる
- mochiageru — ยกขึ้น หยิบยกสิ่งของขึ้นด้านบน
- さら
- sara — จาน ภาชนะแบน ใช้ใส่อาหาร
- よう
- you — เหมือน ดุจดั่ง (แสดงการเปรียบเทียบ)
- 扱える
- atsukaeru — สามารถจัดการได้ ใช้งานได้คล่อง
- なっ
- natt(e) — รูปก้านของ 'กลายเป็น' (なる)
- まもなく
- mamonaku — ในไม่ช้า อีกไม่นาน ใกล้จะถึงเวลา
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรง อย่างมาก (เชิงลบ)
- 恐ろしい
- osoroshii — น่ากลัว น่าสยดสยอง ทำให้ตกใจกลัว
- 重い
- omoi — หนัก มีน้ำหนักมาก ไม่เบา
- 聞い
- kiі — รูปก้านของกริยา 'ได้ยิน / ฟัง' (聞く)
- そして
- soshite — และแล้ว จากนั้น คำเชื่อมประโยค
- その
- sono — นั้น (ขยายคำนาม ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง)
- 直後
- chokugo — ทันทีหลังจากนั้น ในเวลาต่อมาทันที
- 六つ
- muttsu — หก จำนวนหก (แบบการนับญี่ปุ่นดั้งเดิม)
- 頭
- atama / kashira — หัว ส่วนบนสุดของร่างกาย
- 持つ
- motsu — ถือ มี ครอบครองสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 入っ
- hait(te) — รูปก้านของกริยา 'เข้าไป' (入る)
- き
- ki — รูปก้านของกริยา 'มา' (来る) ใช้เชื่อมกริยา
- 扉
- tobira — ประตู บานประตู ที่เปิดปิดทางเข้า
- 中
- naka — ข้างใน ภายใน ด้านในของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 鼻
- hana — จมูก อวัยวะรับกลิ่นบนใบหน้า
- 入れる
- ireru — ใส่เข้าไป นำสิ่งของเข้าไปในที่ใด
- わが家
- wagaya — บ้านของฉัน ที่พักอาศัยของตนเอง
- 血
- chi — เลือด ของเหลวสีแดงในร่างกาย
- 骨
- hone — กระดูก โครงสร้างแข็งภายในร่างกาย
- におい
- nioi — กลิ่น กลิ่นที่รับรู้ได้ทางจมูก
- する
- suru — ทำ กระทำ (กริยาอเนกประสงค์)
- ぞ
- zo — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการเน้นหรือเตือน
- 考え
- kangae — ความคิด การคิด รูปก้านของ 考える
- 烏
- karasu — อีกา นกสีดำขนาดกลาง
- 飛ん
- ton(de) — รูปก้านของกริยา 'บิน' (飛ぶ)
- とき
- toki — เวลาที่ ขณะที่ ช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
- 落とし
- otoshi — รูปก้านของ 'ทำตก / ปล่อยให้ร่วง' (落とす)
- 外
- soto — ข้างนอก ภายนอก ด้านนอกของสถานที่
- まし
- mashi — รูปสุภาพก้านของกริยา (รูป ます)
- また
- mata — อีกครั้ง นอกจากนี้ คำเชื่อมแสดงการเพิ่ม
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →