East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 163
ในที่สุดฉันก็กำจัดมันได้และรีบทำความสะอาดห้อง แต่ฉันคิดว่ากลิ่นคงยังไม่หายไปทั้งหมด" เธอกล่าว
「やっと それを 取り除いて 急いで 部屋を 掃除し まし た が、まだ 匂い が 完全に は 消え て い ない と 思い ます」 と 彼女 は 言い まし た。
"ไม่หรอก ฉันยังได้กลิ่นมันอยู่ดี" ยักษ์กล่าว แต่มันเหนื่อยและวางหัวทั้งหลายลงบนตักของเจ้าหญิง และเธอก็เกาให้มันต่อไปจนกระทั่งหัวทุกหัวหลับนอนกรนไป
「いや、よく 匂い が する」 と トロル は 言い まし た。しかし 疲れ て い た ので 王女 の 膝 に 頭 を 乗せ、彼女 が 掻き 続ける うち に 頭 が すべて いびき を かい て 眠り まし た。
จากนั้นเธอก็เรียกไก่มา และทหารก็เดินมาตัดหัวทั้งหกออกราวกับว่าหัวเหล่านั้นตั้งอยู่บนต้นกะหล่ำปลี
それ から 彼女 は 鶏 を 呼び、兵士 が やって 来て キャベツ の 茎 に 乗っ て いる か の よう に 六 つ の 頭 を すべて 切り落とし まし た。
เธอดีใจไม่แพ้พี่สาวคนโตเลย อย่างที่คุณคงจะนึกออก และเต้นรำและร้องเพลงด้วยความยินดี แต่ท่ามกลางความสุขนั้น พวกเขาก็นึกถึงน้องสาวคนเล็กสุด
ご想像 の とおり、彼女 は 姉 と 同じ くらい 喜ん で 踊り 歌い まし た が、喜び の 最中 に 彼ら は 一番 下 の 妹 の こと を 思い出し まし た。
พวกเขาเดินข้ามลานกว้างใหญ่พร้อมกับทหาร และหลังจากเดินผ่านห้องแล้วห้องเล่านับไม่ถ้วน เขาก็มาถึงห้องโถงทองคำที่น้องสาวคนที่สามอยู่
彼ら は 兵士 と 一緒 に 広い 中庭 を 渡り、たくさん の 部屋 を 通り抜け た 後、三番目 の 妹 が いる 黄金 の 広間 に たどり着き まし た。
เธอนั่งอยู่ที่ล้อปั่นด้ายทองคำกำลังปั่นด้ายทอง และห้องตั้งแต่เพดานจนถึงพื้นก็แวววาวระยิบระยับจนทำให้ตาพร่า
彼女 は 黄金 の 糸車 に 座っ て 金 の 糸 を 紡い で おり、部屋 は 天井 から 床 まで きらきら と 輝い て 目 が くらむ ほど でし た。
"ขอสวรรค์คุ้มครองทั้งเราทั้งสอง คุณมาทำอะไรที่นี่?" เจ้าหญิงกล่าว "ไปเสียเถอะ ไปเสีย yokel มิฉะนั้นยักษ์จะฆ่าเราทั้งคู่"
「 神様、私 たち を 守っ て ください。あなた は ここ で 何 を し て いる の です か?」 と 王女 は 言い まし た。「行っ て ください、行っ て! さもなけれ ば トロル が 私 たち を 二人 とも 殺し て しまい ます。」
"สองคนก็เหมือนกับคนเดียว" ทหารตอบ เจ้าหญิงร้องไห้คร่ำครวญ แต่ก็ไม่มีประโยชน์อะไร เขาต้องอยู่และจะอยู่ที่นั่น
「一人 より 二人 でも 同じ こと です」 と 兵士 は 答え まし た。王女 は 泣き じゃくり まし た が、何 の 役 に も 立ち ませ ん でし た。彼 は どうしても そこ に 残る つもり でし た。
เมื่อไม่มีทางช่วยได้ เขาก็ต้องลองดูว่าจะสามารถใช้ดาบของยักษ์ที่วางอยู่บนโต๊ะในห้องโถงด้านหน้าได้หรือไม่
どう しよう も ない ので、彼 は 玄関 の 広間 の テーブル に ある トロル の 剣 を 使える か どう か 試し て み なけれ ば なり ませ ん でし た。
Vocabulary
- やっと
- yatto — ในที่สุด, หลังจากรอหรือพยายามนาน
- それ
- sore — สิ่งนั้น, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- を
- wo — อนุภาคบอกกรรมตรงของกริยา
- 取り除い
- torinozoi — เอาออก, กำจัดสิ่งที่ไม่ต้องการออกไป
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาหลายอย่างต่อเนื่องกัน
- 急い
- isoï — รีบ, เร่งทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างเร็ว
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการหรือสถานที่กระทำ
- 部屋
- heya — ห้อง, พื้นที่ภายในอาคารสำหรับใช้สอย
- 掃除
- souji — การทำความสะอาด, การกวาดและเช็ดถูสถานที่
- し
- shi — รูปเชื่อมของกริยา する แปลว่า ทำ
- た
- ta — อนุภาคบอกอดีตกาลหรือการกระทำเสร็จสิ้น
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธาน หรือเชื่อมประโยคแบบขัดแย้ง
- まだ
- mada — ยังคง, สิ่งใดสิ่งหนึ่งยังไม่สิ้นสุด
- 匂い
- nioi — กลิ่น, สิ่งที่รับรู้ผ่านการดมกลิ่น
- 完全
- kanzen — สมบูรณ์, ครบถ้วนไม่มีส่วนบกพร่อง
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง, เวลา หรือสถานที่
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหรือสิ่งที่กำลังพูดถึง
- 消え
- kie — หายไป, สิ่งใดสิ่งหนึ่งสูญหายหรือดับลง
- ない
- nai — ไม่มี, ไม่ใช่, รูปปฏิเสธในภาษาญี่ปุ่น
- と
- to — อนุภาคอ้างอิงคำพูดหรือเชื่อมสิ่งของสองอย่าง
- 思い
- omoi — ความคิด, ความรู้สึก, การนึกถึงบางสิ่ง
- ます
- masu — รูปลงท้ายสุภาพของกริยาในภาษาญี่ปุ่น
- 彼女
- kanojo — เธอ, ผู้หญิงคนที่สามที่กำลังพูดถึง
- 言い
- ii — กล่าว, พูด, บอกสิ่งใดสิ่งหนึ่งออกมา
- いや
- iya — ไม่ชอบ, รู้สึกไม่พอใจหรือปฏิเสธบางสิ่ง
- よく
- yoku — บ่อย, ดีมาก, ใช้ขยายกริยาหลายอย่าง
- する
- suru — ทำ, กระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง กริยาสากล
- トロル
- tororu — ทรอลล์, สัตว์ประหลาดในนิทานสแกนดิเนเวีย
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม ใช้เชื่อมประโยคขัดแย้ง
- 疲れ
- tsukare — ความเหนื่อยล้า, รู้สึกอ่อนแรงหลังทำงาน
- ので
- node — เพราะว่า, เนื่องจาก ใช้แสดงเหตุผล
- 王女
- oujo — เจ้าหญิง, ลูกสาวของกษัตริย์หรือราชินี
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 膝
- hiza — เข่า, ส่วนของขาที่อยู่ตรงกลาง
- 頭
- atama — หัว, ส่วนบนสุดของร่างกายมนุษย์
- 乗せ
- nose — วางบน, ทำให้สิ่งใดอยู่บนสิ่งอื่น
- 掻き
- kaki — เกา, ใช้นิ้วหรือเล็บถูผิวซ้ำๆ
- 続ける
- tsuzukeru — ทำต่อเนื่อง, ไม่หยุดกระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- うち
- uchi — ระหว่าง, ในช่วงเวลาหรือขอบเขตใดสิ่งหนึ่ง
- すべて
- subete — ทั้งหมด, ครบทุกอย่างไม่มีขาด
- いびき
- ibiki — เสียงกรน, เสียงที่เกิดขณะหลับ
- かい
- kai — อนุภาคคำถามแบบไม่เป็นทางการ
- 眠り
- nemuri — การนอนหลับ, สภาวะพักผ่อนอย่างหมดสติ
- から
- kara — จาก, เพราะ ใช้แสดงต้นกำเนิดหรือเหตุผล
- 鶏
- niwatori — ไก่, สัตว์ปีกที่เลี้ยงไว้ในบ้าน
- 呼び
- yobi — เรียก, ร้องเรียกให้ใครหรือสิ่งใดมา
- 兵士
- heishi — ทหาร, บุคคลที่รับใช้ในกองทัพ
- やって
- yatte — รูปเชื่อมของ やる แปลว่า ทำ, มา
- 来て
- kite — มา, เดินทางมายังที่ที่ผู้พูดอยู่
- キャベツ
- kyabetsu — กะหล่ำปลี, ผักใบกลมใช้ปรุงอาหาร
- 茎
- kuki — ลำต้น, ส่วนของพืชที่รองรับใบและดอก
- 乗っ
- notte — ขึ้น, ขี่ หรืออยู่บนบางสิ่ง
- いる
- iru — อยู่, ใช้กับสิ่งมีชีวิตแสดงการมีอยู่
- か
- ka — อนุภาคคำถามในภาษาญี่ปุ่น
- よう
- you — ดูเหมือน, ราวกับว่า แสดงการเปรียบเทียบ
- 六
- roku — หก, ตัวเลข 6 ในภาษาญี่ปุ่น
- つ
- tsu — ตัวนับสำหรับนับสิ่งของทั่วไปในญี่ปุ่น
- 切り落とし
- kiriotoshi — ตัดออก, ตัดแยกส่วนใดออกจากกัน
- ご想像
- go-souzou — การนึกภาพ, การจินตนาการถึงสิ่งใด (รูปสุภาพ)
- とおり
- toori — ตามที่, เหมือนกับสิ่งที่กล่าวถึง
- 姉
- ane — พี่สาว, ผู้หญิงที่อายุมากกว่าในครอบครัว
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน, ไม่แตกต่างจากสิ่งอื่น
- くらい
- kurai — ประมาณ, ราวๆ แสดงปริมาณหรือระดับ
- 喜ん
- yorokon — ดีใจ, รู้สึกยินดีหรือมีความสุข
- 踊り
- odori — การเต้นรำ, การเคลื่อนไหวร่างกายตามดนตรี
- 歌い
- utai — ร้องเพลง, เปล่งเสียงเป็นทำนองเพลง
- 喜び
- yorokobi — ความสุข, ความดีใจอย่างยิ่ง
- 最中
- saichuu — ระหว่างที่กำลังทำสิ่งใดอยู่
- 彼ら
- karera — พวกเขา, กลุ่มบุคคลที่สามจำนวนหลายคน
- 一番
- ichiban — อันดับหนึ่ง, มากที่สุดหรือดีที่สุด
- 下
- shita — ข้างล่าง, ตำแหน่งที่อยู่ต่ำกว่าสิ่งอื่น
- 妹
- imouto — น้องสาว, ผู้หญิงที่อายุน้อยกว่าในครอบครัว
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งที่เป็นนามธรรมหรือเหตุการณ์
- 思い出し
- omoidashi — นึกขึ้นมาได้, ระลึกถึงความทรงจำในอดีต
- 一緒
- issho — ด้วยกัน, พร้อมกันกับผู้อื่น
- 広い
- hiroi — กว้าง, มีพื้นที่หรือขนาดใหญ่
- 中庭
- nakaniwa — สนามในบ้าน, พื้นที่เปิดโล่งภายในอาคาร
- 渡り
- watari — ข้าม, ผ่านจากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง
- たくさん
- takusan — มาก, จำนวนหรือปริมาณที่มากมาย
- 通り抜け
- toorinuke — ผ่านทะลุ, เดินผ่านไปยังอีกด้านหนึ่ง
- 後
- ato — หลังจาก, เวลาหรือลำดับที่ตามมา
- 三番目
- sanbamme — อันดับที่สาม, ลำดับที่สามในชุด
- 黄金
- ougon — ทองคำ, โลหะมีค่าสีเหลืองส่องแสง
- 広間
- ห้องโถงใหญ่, ห้องกว้างภายในอาคาร
- たどり着き
- tadoritsuki — มาถึงในที่สุด, ไปถึงจุดหมายหลังความยากลำบาก
- 糸車
- itoguruma — ล้อปั่นด้าย, เครื่องมือโบราณสำหรับปั่นด้าย
- 座っ
- suwatte — นั่ง, อยู่ในท่านั่งบนที่ใดที่หนึ่ง
- 金
- kin — ทอง, โลหะมีค่าสีเหลืองหรือสีทอง
- 糸
- ito — ด้าย, เส้นใยบางที่ใช้ทอหรือเย็บ
- 紡い
- tsumui — ปั่นด้าย, ดึงเส้นใยออกมาเป็นเส้นด้าย
- おり
- ori — รูปสุภาพของ いる แสดงสถานะที่ดำเนินอยู่
- 天井
- tenjou — เพดาน, ส่วนบนสุดของห้องที่มองเห็นจากข้างใน
- 床
- yuka — พื้น, ส่วนล่างของห้องที่เดินบน
- まで
- made — จนถึง, แสดงขอบเขตสุดท้ายของสถานที่หรือเวลา
- きらきら
- kirakira — แวววาว, แสงที่ระยิบระยับสว่างไสว
- 輝い
- kagayai — ส่องแสง, เปล่งแสงสว่างอย่างงดงาม
- 目
- me — ตา, อวัยวะสำหรับมองเห็นสิ่งต่างๆ
- くらむ
- kuramu — มึนงง, รู้สึกวิงเวียนจากแสงหรือความตกใจ
- ほど
- hodo — ถึงขนาด, แสดงระดับหรือปริมาณของสิ่งใด
- 神様
- kamisama — พระเจ้า, เทพเจ้า ผู้ทรงอำนาจเหนือธรรมชาติ
- 私
- watashi — ฉัน, คำสรรพนามบุรุษที่หนึ่งในภาษาญี่ปุ่น
- たち
- tachi — พวก, ใช้ต่อท้ายคำสรรพนามเพื่อแสดงพหูพจน์
- 守っ
- mamotte — ปกป้อง, รักษาให้ปลอดภัยจากอันตราย
- ください
- kudasai — กรุณา, ใช้ขอร้องให้ใครทำสิ่งใดให้
- あなた
- anata — คุณ, คำสรรพนามบุรุษที่สองในภาษาญี่ปุ่น
- ここ
- koko — ที่นี่, สถานที่ที่ผู้พูดกำลังอยู่
- 何
- nani — อะไร, คำถามถามถึงสิ่งที่ไม่รู้จัก
- です
- desu — เป็น, คือ รูปสุภาพของคำเชื่อมประธาน
- 行っ
- itte — ไป, เดินทางออกจากที่ปัจจุบัน
- さもなけれ
- samonakereba — มิฉะนั้น, ถ้าไม่ทำเช่นนั้นจะเกิดผลตามมา
- ば
- ba — อนุภาคเงื่อนไข แปลว่า ถ้า...แล้ว
- 二人
- futari — สองคน, จำนวนบุคคลสองคนด้วยกัน
- とも
- tomo — ทั้งคู่, ทั้งสองฝ่ายโดยไม่ยกเว้น
- 殺し
- koroshi — ฆ่า, ทำให้สิ่งมีชีวิตสิ้นชีวิต
- しまい
- shimai — สิ้นสุด, ทำสิ่งใดจนเสร็จสมบูรณ์แล้ว
- 一人
- hitori — หนึ่งคน, บุคคลเดียวโดดเดี่ยว
- より
- yori — มากกว่า, ใช้เปรียบเทียบสองสิ่งกัน
- でも
- demo — แต่ว่า, อย่างไรก็ตาม แสดงการขัดแย้ง
- 答え
- kotae — คำตอบ, สิ่งที่ตอบสนองต่อคำถาม
- 泣き
- naki — การร้องไห้, หลั่งน้ำตาเพราะเสียใจ
- じゃくり
- jakuri — สะอึกสะอื้น, ร้องไห้พร้อมเสียงสะอื้น
- 役
- yaku — ประโยชน์, บทบาทหรือหน้าที่ของสิ่งใด
- も
- mo — ก็, ด้วย ใช้แสดงการรวมหรือเน้น
- 立ち
- tachi — ยืน, อยู่ในท่าตั้งตรงบนขา
- ん
- n — อนุภาคลงท้ายแสดงการปฏิเสธหรือยืนยัน
- 彼
- kare — เขา, คำสรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- どうしても
- doushitemo — ไม่ว่าอย่างไร, อยากทำสิ่งนั้นอย่างแน่วแน่
- そこ
- soko — ที่นั่น, สถานที่ที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- 残る
- nokoru — เหลืออยู่, ยังคงอยู่หลังจากที่อื่นหมดไป
- つもり
- tsumori — ตั้งใจ, วางแผนที่จะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- どう
- dou — อย่างไร, ใช้ถามวิธีการหรือสภาพของสิ่งใด
- しよう
- shiyou — มาทำกันเถอะ, รูปชวนหรือตัดสินใจทำ
- 玄関
- genkan — ทางเข้าบ้าน, ส่วนหน้าประตูที่ถอดรองเท้า
- テーブル
- teeburu — โต๊ะ, เฟอร์นิเจอร์มีพื้นผิวแบนสำหรับวางของ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →