East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 174
เขากล่าวว่า 'ฉันมีซากวัวสองตัววางรอคุณอยู่ในโรงเก็บหญ้าโน่น คุณควรจัดการให้เสร็จซะ'
彼は言った。「あそこの干し草置き場に、牛の死骸が二頭分用意してある。それを片付けてしまいなさい」
เมื่อนกอินทรีทำเสร็จแล้ว มันก็ไม่รีรอ และก่อนที่ดวงอาทิตย์จะขึ้นเสียอีก มันก็กลับมาพร้อมกับหมากรุก
鷲は食べ終わると、ぐずぐずせずに飛び立ち、日が昇るずっと前にチェッカーを持って戻ってきた。
ทหารจึงเอาหมากรุกซุกไว้ใต้เตียงแล้วนอนหลับ
兵士はそれをベッドの下に隠して、横になって眠った。
เช้าตรู่ของวันรุ่งขึ้น ช่างทองก็มาเคาะประตูห้องของเขา
翌朝早く、金細工師がやって来て彼のドアをノックした。
'คุณมาทำอะไรอีกแล้ว?' ทหารถาม
「今度はまた何の用だ?」兵士は尋ねた。
'คุณวิ่งวุ่นมากพอแล้วตอนกลางวัน พระเจ้าก็รู้! ถ้าคนจะหาความสงบในยามนอนไม่ได้ ใครจะอยากเป็นลูกมือที่นี่กัน?' เขากล่าว
「昼間だけでもう十分騒ぎ回っているではないか!寝ているときくらい安らかにできなければ、ここで弟子になりたい者などいるものか!」と彼は言った。
ไม่ว่าจะอ้อนวอนหรือขอร้องก็ไม่เป็นผลในครั้งนี้ ช่างทองต้องการและยืนกรานจะเข้ามา และในที่สุดก็ได้รับอนุญาตให้เข้า
どれだけ祈ろうと頼もうと、今回はまったく効き目がなかった。金細工師はどうしても入ると言い張り、とうとう中に入れてもらった。
และแล้ว คุณก็คาดเดาได้เลยว่า เสียงคร่ำครวญของเขาก็สิ้นสุดลงในไม่ช้า
そして、ご想像の通り、彼の嘆き声はすぐに終わりを告げた。
แต่ที่ดีใจยิ่งกว่าช่างทองก็คือเหล่าเจ้าหญิง เมื่อเขานำหมากรุกขึ้นมาที่พระราชวัง และที่ดีใจที่สุดก็คือเจ้าหญิงองค์เล็ก
しかし、金細工師よりもさらに喜んだのは王女たちで、彼がチェッカーを持って宮殿に上がってきたとき、中でも一番喜んだのは末の王女だった。
'คุณทำมันเองหรือเปล่า?' เธอถาม
「これはあなた自身が作ったのですか?」と彼女は尋ねた。
'ไม่ ถ้าต้องพูดความจริง ไม่ใช่ฉัน' เขากล่าว 'แต่เป็นลูกมือของฉันต่างหากที่ทำมัน'
「いいえ、正直に言いますと、私ではありません」と彼は言った。「作ったのは私の弟子です」
'ฉันอยากพบลูกมือคนนั้น' เจ้าหญิงตรัส ที่จริงทั้งสามพระองค์ต้องการพบเขา และถ้าเขารักชีวิต เขาก็ต้องมา
「その弟子に会ってみたいわ」と王女は言った。実際、三人全員が彼に会いたがっており、命が惜しければ来なければならなかった。
Vocabulary
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- 言っ
- it(te) — รูปผันของคำกริยา 言う หมายถึง พูด, กล่าว
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาล บ่งบอกว่าเหตุการณ์ผ่านไปแล้ว
- あそこ
- asoko — สรรพนามชี้สถานที่ไกลออกไป หมายถึง ที่นั่น
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ หรือเชื่อมคำนาม
- 干し草
- hoshikusa — หญ้าแห้งที่เก็บสะสมไว้สำหรับเลี้ยงสัตว์
- 置き場
- okiba — สถานที่สำหรับวางหรือเก็บของต่าง ๆ
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือสถานที่กระทำ
- 牛
- ushi — สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม หมายถึง วัว
- 死骸
- shigai — ซากศพหรือร่างกายที่ตายแล้วของสัตว์หรือคน
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธาน มักเน้นสิ่งที่กระทำหรือมีอยู่
- 二頭
- nitou — ตัวนับสัตว์ใหญ่ หมายถึง สองตัว (วัว ม้า ฯลฯ)
- 分
- bun — แสดงปริมาณหรือส่วนที่สมควร หมายถึง ส่วน, ปริมาณ
- 用意
- youi — การเตรียมพร้อม หมายถึง เตรียมไว้แล้ว
- し
- shi — รูปผันกริยาเชื่อมประโยค มาจาก する (ทำ)
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่อง แสดงการกระทำต่อกัน
- ある
- aru — กริยาแสดงการมีอยู่ของสิ่งไม่มีชีวิต
- それ
- sore — สรรพนามชี้สิ่งของใกล้ผู้ฟัง หมายถึง สิ่งนั้น
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรม บอกว่าอะไรถูกกระทำ
- 片付け
- katazuke — การจัดเก็บหรือทำความสะอาดให้เรียบร้อย
- しまい
- shimai — รูปกริยาแสดงการทำให้เสร็จสิ้นหรือสมบูรณ์
- なさい
- nasai — คำสั่งสุภาพ หมายถึง กรุณาทำ, จงทำ
- 鷲
- washi — นกอินทรี นกขนาดใหญ่ที่ล่าเหยื่อบนท้องฟ้า
- 食べ
- tabe — รูปผันของ 食べる หมายถึง กิน, รับประทาน
- 終わる
- owaru — กริยาแสดงการสิ้นสุด หมายถึง จบ, เสร็จสิ้น
- と
- to — อนุภาคเชื่อม แสดงเงื่อนไข หรือหมายถึง และ, กับ
- ぐずぐず
- guzuguzu — คำวิเศษณ์แสดงการรีรอหรือลังเล ไม่รวดเร็ว
- ず
- zu — รูปปฏิเสธกริยาในรูปเชื่อม หมายถึง โดยไม่...
- 飛び立ち
- tobitatchi — การบินขึ้นจากพื้น หมายถึง บินออกไป, ทะยานขึ้น
- 日
- hi — ดวงอาทิตย์ หรือหมายถึง วัน, กลางวัน
- 昇る
- noboru — กริยาแสดงการขึ้น หมายถึง ขึ้น (ดวงอาทิตย์ขึ้น)
- ずっと
- zutto — คำวิเศษณ์แสดงความต่อเนื่องหรือระยะห่างมาก
- 前
- mae — หน้า หรือ ก่อนหน้า ทั้งในเชิงพื้นที่และเวลา
- 持っ
- mot(te) — รูปผันของ 持つ หมายถึง ถือ, พกพา
- 戻っ
- modot(te) — รูปผันของ 戻る หมายถึง กลับมา, คืนกลับ
- き
- ki — รูปผันกริยา มาจาก 来る หมายถึง มา
- 兵士
- heishi — ทหาร บุคคลที่รับใช้ในกองทัพ
- ベッド
- beddo — เตียงนอน เฟอร์นิเจอร์สำหรับนอนหลับพักผ่อน
- 下
- shita — ใต้, ข้างล่าง แสดงตำแหน่งที่อยู่ต่ำกว่า
- 隠し
- kakushi — การซ่อนหรือปกปิดสิ่งของหรือตัวเองไว้
- 横
- yoko — ด้านข้าง หมายถึง ข้าง ๆ หรือแนวนอน
- なっ
- nat(te) — รูปผันของ なる หมายถึง กลายเป็น, เป็น
- 眠っ
- nemutt(e) — รูปผันของ 眠る หมายถึง หลับ, นอนหลับ
- 翌朝
- yokuasa — เช้าวันถัดไป หมายถึง เช้าวันรุ่งขึ้น
- 早く
- hayaku — รูปวิเศษณ์ของ 早い หมายถึง เร็ว, แต่เนิ่น ๆ
- 金細工師
- kinzaikushi — ช่างทอง ผู้เชี่ยวชาญด้านการทำเครื่องประดับทอง
- やっ
- yat(te) — รูปย่อของ やって มาจาก やる หมายถึง ทำ
- 来
- ki — มา หรือ การมาถึง มาจากกริยา 来る
- ドア
- doa — ประตู สิ่งที่ใช้เปิดปิดทางเข้าห้องหรืออาคาร
- ノック
- nokku — การเคาะประตู เพื่อแจ้งให้ผู้อยู่ในห้องทราบ
- 今度
- kondo — คราวนี้, ครั้งนี้ หรือ ครั้งหน้า ขึ้นกับบริบท
- また
- mata — อีกครั้ง, อีก หมายถึง ทำซ้ำหรือเพิ่มเติม
- 何
- nani — อะไร คำถามเกี่ยวกับสิ่งของหรือเรื่องราว
- 用
- you — ธุระ, ความต้องการ หมายถึง มีเรื่องอะไร
- だ
- da — กริยาเชื่อมแบบไม่เป็นทางการ หมายถึง เป็น, คือ
- 尋ね
- tazune — รูปผันของ 尋ねる หมายถึง ถาม, สอบถาม
- 昼間
- hiruma — เวลากลางวัน ช่วงที่มีแสงอาทิตย์สว่าง
- だけ
- dake — เพียงแค่, เฉพาะ แสดงขอบเขตหรือข้อจำกัด
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำ วิธีการ หรือสาเหตุ
- もう
- mou — แล้ว, เพียงพอแล้ว หรือ อีกไม่นาน ขึ้นกับบริบท
- 十分
- juubun — เพียงพอ, มากพอ หมายถึง ครบถ้วนสมบูรณ์
- 騒ぎ
- sawagi — ความวุ่นวาย เสียงดัง การก่อความอึกทึก
- 回っ
- mawat(te) — รูปผันของ 回る หมายถึง วนเวียน, หมุนรอบ
- いる
- iru — กริยาแสดงการมีอยู่ของสิ่งมีชีวิต หมายถึง อยู่
- ない
- nai — การปฏิเสธ หมายถึง ไม่มี, ไม่ได้, ไม่ใช่
- か
- ka — อนุภาคแสดงคำถาม วางท้ายประโยคเพื่อถาม
- 寝
- ne — รูปผันของ 寝る หมายถึง นอนหลับ, เข้านอน
- とき
- toki — เวลา, ช่วงเวลา หมายถึง ตอนที่, ขณะที่
- くらい
- kurai — ประมาณ, อย่างน้อย ใช้แสดงระดับหรือปริมาณ
- 安らか
- yasuraka — สงบสุข, ผ่อนคลาย หมายถึง อยู่อย่างสันติ
- でき
- deki — รูปผันของ できる หมายถึง สามารถ, ทำได้
- なけれ
- nakere — รูปเงื่อนไขปฏิเสธ หมายถึง ถ้าไม่มี, ถ้าทำไม่ได้
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข หมายถึง ถ้า...ก็...
- ここ
- koko — สรรพนามชี้สถานที่ใกล้ผู้พูด หมายถึง ที่นี่
- 弟子
- deshi — ลูกศิษย์, ผู้ที่ฝึกหัดเรียนรู้จากครูหรืออาจารย์
- なり
- nari — รูปผันของ なる หมายถึง กลายเป็น หรือใช้แสดงตัวอย่าง
- たい
- tai — ต้องการ, อยาก ใช้แสดงความปรารถนาของผู้พูด
- 者
- mono — บุคคล, คน ใช้อ้างถึงผู้ที่มีคุณสมบัติบางอย่าง
- など
- nado — เป็นต้น, และอื่น ๆ ใช้แสดงตัวอย่างหรือรายการ
- もの
- mono — สิ่งของ, สิ่ง หรือใช้แสดงความรู้สึกเน้นย้ำ
- どれ
- dore — อันไหน คำถามใช้เลือกจากตัวเลือกหลายอย่าง
- 祈ろ
- inoro — รูปตั้งใจของ 祈る หมายถึง อธิษฐาน, ภาวนา
- う
- u — รูปต่อท้ายแสดงเจตนา เทียบกับ let's หรือ will
- 頼も
- tanomo — รูปตั้งใจของ 頼む หมายถึง ขอร้อง, วิงวอน
- 今回
- konkai — ครั้งนี้, คราวนี้ หมายถึง ในโอกาสปัจจุบัน
- まったく
- mattaku — โดยสิ้นเชิง, เลย ใช้เน้นการปฏิเสธหรือความรู้สึก
- 効き目
- kikime — ประสิทธิผล, ผลลัพธ์ หมายถึง ได้ผลหรือไม่
- なかっ
- nacat(ta) — รูปอดีตปฏิเสธ หมายถึง ไม่มี, ไม่ได้ผล (ในอดีต)
- どうして
- doushite — ทำไม, เพราะเหตุใด คำถามถามสาเหตุ
- も
- mo — ด้วย, ก็ อนุภาคแสดงการรวม หรือเน้นย้ำ
- 入る
- hairu — กริยาแสดงการเข้าไปข้างใน หมายถึง เข้า, ใส่
- 言い張り
- iibari — การยืนยันหรืออ้างอย่างดื้อรั้น ไม่ยอมเปลี่ยนใจ
- とうとう
- toutou — ในที่สุด, ในท้ายที่สุด หมายถึง ผลลัพธ์สุดท้าย
- 中
- naka — ข้างใน, ภายใน หมายถึง ส่วนที่อยู่ด้านใน
- 入れ
- ire — รูปผันของ 入れる หมายถึง ใส่เข้าไป, นำเข้า
- もらっ
- morat(te) — รูปผันของ もらう หมายถึง รับ, ได้รับจากผู้อื่น
- そして
- soshite — แล้วก็, จากนั้น ใช้เชื่อมประโยคต่อเนื่อง
- ご
- go — คำนำหน้าแสดงความสุภาพ เพิ่มความนับถือให้คำนาม
- 想像
- souzou — จินตนาการ, การนึกภาพ หมายถึง คิดหรือนึกออก
- 通り
- toori — ตามที่, เหมือนกับ หมายถึง เป็นไปตามที่คาด
- 嘆き声
- nagekigoe — เสียงร้องคร่ำครวญ แสดงความเศร้าโศกหรือทุกข์
- すぐ
- sugu — ทันที, เดี๋ยวนี้ หมายถึง รวดเร็วโดยไม่ล่าช้า
- 終わり
- owari — การสิ้นสุด, จุดจบ หมายถึง สิ้นสุดลงแล้ว
- 告げ
- tsuge — รูปผันของ 告げる หมายถึง แจ้ง, บอกกล่าว
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม ใช้เชื่อมประโยคที่ขัดแย้ง
- より
- yori — มากกว่า, ยิ่งกว่า ใช้เปรียบเทียบสองสิ่ง
- さらに
- sarani — ยิ่งขึ้นไปอีก, นอกจากนั้น หมายถึง เพิ่มเติม
- 喜ん
- yorokon(de) — รูปผันของ 喜ぶ หมายถึง ดีใจ, ยินดี
- 王女
- oujo — เจ้าหญิง ธิดาของกษัตริย์หรือผู้ครองเมือง
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์สำหรับบุคคล เช่น พวกเขา
- 宮殿
- kyuuden — พระราชวัง ที่ประทับของราชวงศ์หรือผู้ปกครอง
- 上がっ
- agat(te) — รูปผันของ 上がる หมายถึง ขึ้นไป, เข้าไปข้างบน
- 一番
- ichiban — อันดับหนึ่ง, ที่สุด หมายถึง มากที่สุดหรือเก่งที่สุด
- 末
- sue — ลำดับสุดท้าย, ท้ายสุด หมายถึง น้องสุดท้อง
- だっ
- dat(ta) — รูปอดีตของ だ หมายถึง เป็น, คือ (ในอดีต)
- これ
- kore — สรรพนามชี้สิ่งใกล้ผู้พูด หมายถึง สิ่งนี้, อันนี้
- あなた
- anata — สรรพนามบุรุษที่สอง หมายถึง คุณ, ท่าน
- 自身
- jishin — ตัวเอง, ด้วยตนเอง ใช้เน้นว่าทำเอง
- 作っ
- tsukut(te) — รูปผันของ 作る หมายถึง ทำ, สร้าง, ผลิต
- です
- desu — กริยาเชื่อมสุภาพ หมายถึง เป็น, คือ (แบบสุภาพ)
- 彼女
- kanojo — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- いいえ
- iie — ไม่ใช่, ไม่ คำปฏิเสธแบบสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
- 正直
- shoujiki — ซื่อสัตย์, ตรงไปตรงมา หมายถึง พูดความจริง
- 言い
- ii — รูปผันของ 言う หมายถึง พูด, กล่าว, บอก
- ます
- masu — คำต่อท้ายกริยาแบบสุภาพ แสดงความสุภาพ
- 私
- watashi — ฉัน, ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่งแบบสุภาพ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →