East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 5
ชายคนนั้นถาม
那个男人问道
แต่ม้ายังคงวิงวอนให้เขามองไปข้างหลัง
但是马仍然恳求他回头看
และคราวนี้เธอดึงวิกออก แล้วก็เผยให้เห็นหนุ่มน้อยนอนอยู่ที่นั่น ผิวพรรณงดงาม ขาวแดง เหมือนดังที่เจ้าหญิงเคยเห็นเขาในแสงอาทิตย์ยามเช้า
这次她一把扯掉假发,那少年就躺在那里,面容姣好,白里透红,就像公主在清晨的阳光下见到他时一样
หนุ่มน้อยในสนามรบ
战场上的少年
เจ้าหญิงสามองค์แห่งภูเขาสีน้ำเงิน
蓝山中的三位公主
ในขณะที่พวกเขาก้มตัวลงจะเก็บดอกกุหลาบ พายุหิมะขนาดใหญ่ก็พัดมาพาพวกเขาลอยไป
就在他们弯腰要摘玫瑰的时候,一场大雪暴突然袭来,把他们卷走了
ทรอลล์ยินยอมโดยดี และไม่นานเขาก็หลับและเริ่มกรน
巨魔欣然同意,不一会儿便沉沉睡去,开始打起鼾来
ทันทีที่พวกเขาดึงเชือก กัปตันและร้อยโทก็ดึงเจ้าหญิงขึ้นมาทีละคน
他们一拉绳子,船长和中尉便将公主们一个接一个地拉了上来
เพียงแค่เขาผิวปาก เขาก็ได้ยินเสียงหวือและเสียงหึ่งจากทุกทิศทาง และฝูงนกขนาดใหญ่ก็บินโฉบลงมาจนทำให้ทุ่งนาที่พวกมันร่อนลงจอดมืดมิดไปหมด
他刚一吹口哨,就听到四面八方传来嗡嗡声和呼啸声,一大群鸟俯冲而下,把它们停落的田野遮得黑压压一片
ดวงอาทิตย์ตะวันออกและดวงจันทร์ตะวันตก
太阳以东,月亮以西
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีชาวนาผู้ยากจนคนหนึ่งมีลูกมากมายจนแทบไม่มีอาหารหรือเสื้อผ้าจะให้พวกเขาเลย
从前,有一个穷苦的农夫,他有很多孩子,却没有多少食物和衣服可以给他们
พวกเขาทุกคนเป็นเด็กที่น่ารัก แต่ที่สวยที่สุดคือลูกสาวคนเล็ก ซึ่งสวยงามจนหาที่สุดมิได้
他们个个都是可爱的孩子,但其中最美的是小女儿,她美得无与伦比
Vocabulary
- 那个
- nà ge — สิ่งนั้น หรือคนนั้น ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ไกล
- 男人
- nán rén — ผู้ชาย บุรุษเพศ
- 问道
- wèn dào — ถามว่า ใช้นำคำพูดที่ถาม
- 但是
- dàn shì — แต่ว่า ใช้เชื่อมประโยคที่ขัดแย้งกัน
- 马
- mǎ — ม้า สัตว์สี่เท้าใช้ขี่หรือบรรทุก
- 仍然
- réng rán — ยังคง ยังเป็นเช่นเดิมอยู่
- 恳求
- kěn qiú — ขอร้องอย่างจริงจังและสุภาพ
- 他
- tā — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 回头
- huí tóu — หันหลังกลับ หรือหันมามองด้านหลัง
- 看
- kàn — มอง ดู สังเกต
- 这次
- zhè cì — ครั้งนี้ คราวนี้
- 她
- tā — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 一把
- yī bǎ — หนึ่งกำมือ ใช้กับสิ่งที่จับได้
- 扯掉
- chě diào — ดึงออก ฉีกออกอย่างรุนแรง
- 假发
- jiǎ fà — วิกผม ผมปลอมสวมบนศีรษะ
- 那
- nà — นั่น ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ห่างออกไป
- 少年
- shào nián — เด็กหนุ่ม วัยรุ่นชายอายุประมาณ 10–18 ปี
- 就
- jiù — ก็ แล้วก็ ใช้แสดงผลที่ตามมาทันที
- 躺在
- tǎng zài — นอนอยู่ที่ อยู่ในท่านอนราบ
- 那里
- nà lǐ — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ห่างออกไป
- 面容
- miàn róng — ใบหน้า รูปหน้า ลักษณะหน้าตา
- 姣好
- jiāo hǎo — หน้าตาสวยงาม รูปโฉมดีงาม
- 白里透红
- bái lǐ tòu hóng — ผิวขาวอมชมพู ดูสดใสมีเลือดฝาด
- 就像
- jiù xiàng — เหมือนกับ ราวกับว่า
- 公主
- gōng zhǔ — เจ้าหญิง ธิดาของกษัตริย์
- 在
- zài — อยู่ที่ ณ ที่ใดที่หนึ่ง
- 清晨
- qīng chén — ยามเช้าตรู่ ช่วงเวลาเช้าที่อากาศสดชื่น
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 阳光
- yáng guāng — แสงแดด แสงอาทิตย์
- 下
- xià — ข้างล่าง ใต้ หรือภายใต้สิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 见到
- jiàn dào — พบเห็น มองเห็นสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 时
- shí — ตอนที่ เวลาที่ ขณะที่
- 一样
- yī yàng — เหมือนกัน เช่นเดียวกัน
- 战场
- zhàn chǎng — สนามรบ พื้นที่ที่มีการสู้รบ
- 三位
- sān wèi — สามคน ใช้นับจำนวนบุคคลอย่างสุภาพ
- 就在
- jiù zài — ก็ในขณะที่ ณ เวลานั้นพอดี
- 他们
- tā men — พวกเขา กลุ่มคนที่กล่าวถึง
- 弯腰
- wān yāo — โน้มตัวลง ก้มตัว
- 要
- yào — ต้องการ จะ กำลังจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 摘
- zhāi — เด็ด เก็บดอกไม้หรือผลไม้จากต้น
- 玫瑰
- méi guī — ดอกกุหลาบ ดอกไม้มีหนามสีแดงสวยงาม
- 时候
- shí hòu — ตอน เวลา ช่วงเวลาใดเวลาหนึ่ง
- 一场
- yī cháng — หนึ่งครั้ง ใช้นับเหตุการณ์เช่นพายุหรือฝน
- 大
- dà — ใหญ่ มีขนาดหรือความรุนแรงมาก
- 雪暴
- xuě bào — พายุหิมะ พายุที่มีหิมะตกหนักและลมแรง
- 突然
- tū rán — ทันใดนั้น อย่างกะทันหัน
- 袭来
- xí lái — โหมเข้ามา โจมตีหรือพัดเข้ามาอย่างรุนแรง
- 把
- bǎ — อนุภาคนำกรรมมาไว้หน้ากริยา
- 卷走
- juǎn zǒu — พัดพาไป ม้วนหรือกวาดสิ่งของออกไป
- 了
- le — อนุภาคแสดงการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 巨魔
- jù mó — ยักษ์มาร สิ่งมีชีวิตขนาดยักษ์และชั่วร้าย
- 欣然
- xīn rán — ด้วยความยินดี อย่างเต็มใจและมีความสุข
- 同意
- tóng yì — เห็นด้วย ตกลง ยินยอม
- 不一会儿
- bù yī huìr — ไม่นานนัก ในเวลาสั้นๆ
- 便
- biàn — ก็ แล้วก็ ใช้แสดงผลที่ตามมาทันที
- 沉沉
- chén chén — หนักอึ้ง ลึกมาก ใช้กับการนอนหลับสนิท
- 睡去
- shuì qù — หลับไป เข้าสู่การนอนหลับ
- 开始
- kāi shǐ — เริ่มต้น เริ่มทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 打起
- dǎ qǐ — เริ่มส่งเสียงหรือทำบางอย่างอย่างต่อเนื่อง
- 一拉
- yī lā — ดึงครั้งหนึ่ง ออกแรงดึงสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 绳子
- shéng zi — เชือก วัสดุยาวใช้ผูกหรือดึง
- 船长
- chuán zhǎng — กัปตันเรือ หัวหน้าผู้ควบคุมเรือ
- 和
- hé — และ กับ ใช้เชื่อมคำหรือประโยค
- 中尉
- zhōng wèi — ร้อยโท ยศทหารระดับหนึ่ง
- 将
- jiāng — อนุภาคนำกรรมมาไว้หน้ากริยา คล้าย把
- 公主们
- gōng zhǔ men — เจ้าหญิงหลายองค์ พหูพจน์ของเจ้าหญิง
- 一个接一个
- yī gè jiē yī gè — ทีละคน ต่อเนื่องกันไปทีละหนึ่ง
- 地
- de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
- 拉了
- lā le — ดึงขึ้นมาแล้ว ทำการดึงสำเร็จแล้ว
- 上来
- shàng lái — ขึ้นมา เคลื่อนที่ขึ้นมาหาผู้พูด
- 刚一
- gāng yī — พอแค่ ทันทีที่เพิ่งทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 吹口哨
- chuī kǒu shào — เป่านกหวีด ใช้ปากเป่าเสียงหวีด
- 听到
- tīng dào — ได้ยิน รับรู้เสียงด้วยหู
- 四面八方
- sì miàn bā fāng — รอบทิศทุกด้าน จากทุกทิศทุกทาง
- 传来
- chuán lái — ส่งมาถึง ดังมาถึง เสียงหรือข่าวส่งมา
- 嗡嗡声
- wēng wēng shēng — เสียงหึ่งๆ เสียงแมลงหรือสิ่งของที่สั่นสะเทือน
- 呼啸声
- hū xiào shēng — เสียงหวือหวา เสียงลมหรือสิ่งที่พุ่งผ่านอย่างเร็ว
- 一大群
- yī dà qún — ฝูงใหญ่ กลุ่มจำนวนมากมาย
- 鸟
- niǎo — นก สัตว์ปีกที่บินได้
- 俯冲
- fǔ chōng — ดิ่งลงมา พุ่งโฉบลงมาอย่างเร็ว
- 它们
- tā men — พวกมัน สรรพนามพหูพจน์สำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
- 停落
- tíng luò — บินลงจอด หยุดและลงเกาะที่ใดที่หนึ่ง
- 田野
- tián yě — ทุ่งนา พื้นที่โล่งกว้างหรือนาข้าว
- 遮得
- zhē de — บังจนกระทั่ง ปกคลุมจนทำให้เกิดผล
- 黑压压
- hēi yā yā — ดำทะมึน มืดมิดเต็มไปหมดอย่างหนาแน่น
- 一片
- yī piàn — ผืนหนึ่ง กว้างขวางเต็มพื้นที่
- 太阳
- tài yáng — ดวงอาทิตย์ ดาวที่ให้แสงสว่างและความร้อน
- 以东
- yǐ dōng — ทางทิศตะวันออกของ อยู่ด้านตะวันออก
- 月亮
- yuè liang — ดวงจันทร์ บริวารของโลกที่เห็นในคืน
- 以西
- yǐ xī — ทางทิศตะวันตกของ อยู่ด้านตะวันตก
- 从前
- cóng qián — กาลก่อน ในสมัยก่อน เมื่อนานมาแล้ว
- 有
- yǒu — มี ครอบครองหรือมีอยู่
- 一个
- yī gè — หนึ่งคน หนึ่งอัน ลักษณนามทั่วไป
- 穷苦
- qióng kǔ — ยากจนแร้นแค้น อยู่ในความยากไร้
- 农夫
- nóng fū — ชาวนา เกษตรกรที่ทำไร่ทำนา
- 很多
- hěn duō — มากมาย จำนวนมาก
- 孩子
- hái zi — เด็ก ลูก บุตรหลาน
- 却
- què — แต่กลับ ขัดแย้งกับที่คาดไว้
- 没有
- méi yǒu — ไม่มี ไม่ได้มีหรือไม่ได้ทำ
- 多少
- duō shǎo — เท่าไร จำนวนเล็กน้อย ไม่มากนัก
- 食物
- shí wù — อาหาร สิ่งที่รับประทานได้
- 衣服
- yī fu — เสื้อผ้า เครื่องนุ่งห่ม
- 可以
- kě yǐ — สามารถ ได้รับอนุญาต ทำได้
- 给
- gěi — ให้ มอบสิ่งของแก่ผู้อื่น
- 个个
- gè gè — ทุกคน แต่ละคนทุกๆ คน
- 都是
- dōu shì — ล้วนเป็น ทั้งหมดเป็นสิ่งนั้น
- 可爱
- kě ài — น่ารัก น่าเอ็นดู
- 但
- dàn — แต่ ทว่า ใช้แสดงข้อขัดแย้ง
- 其中
- qí zhōng — ในจำนวนนั้น ในบรรดาสิ่งที่กล่าวถึง
- 最美
- zuì měi — สวยที่สุด งามเหนือกว่าทั้งหมด
- 是
- shì — เป็น คือ ใช้เชื่อมประธานกับสิ่งที่บอก
- 小女儿
- xiǎo nǚ ér — ลูกสาวคนเล็ก ธิดาที่อายุน้อยที่สุด
- 美得
- měi de — สวยจนกระทั่ง งามถึงขนาดที่ว่า
- 无与伦比
- wú yǔ lún bǐ — ไม่มีสิ่งใดเทียบได้ งามหรือดีเลิศที่สุด
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →