East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 17
เอาล่ะ ฉันเคยพเนจรไปแทบทุกแห่งในชีวิต แต่ที่นั่นฉันยังไม่เคยไปเลย แต่ถ้าเจ้าต้องการ ฉันจะพาเจ้าไปหาพี่ชายของฉัน ลมเหนือ เขาเป็นคนที่อาวุโสและแข็งแกร่งที่สุดในพวกเราทั้งหมด และถ้าเขาไม่รู้ว่ามันอยู่ที่ไหน เจ้าก็คงหาคนในโลกนี้ที่จะบอกเจ้าได้ไม่มีอีกแล้ว เจ้าขึ้นหลังฉันได้เลย แล้วฉันจะพาเจ้าไปที่นั่น
好吧,我这一生几乎到处游荡,但那个地方我还从未去过。不过如果你愿意,我带你去找我哥哥北风。他是我们当中年纪最大、力量最强的,如果他不知道那地方在哪儿,你在世上就再也找不到人告诉你了。你可以骑在我背上,我带你去那里。
ใช่แล้ว! เธอขึ้นหลังเขา แล้วเขาก็พาเธอออกจากบ้านด้วยความเร็วสูง และครั้งนี้เธอก็ใช้เวลาเดินทางไม่นานนัก
是的!她骑上了他的背,他便以极快的速度带她离开了家。这一次,她在路上也没有花太长时间。
เมื่อพวกเขาไปถึงบ้านของลมเหนือ เขาดุร้ายและหงุดหงิดมาก จนลมหนาวเย็นพัดออกมาจากตัวเขาแต่ไกล
当他们到达北风的家时,北风又狂野又暴躁,寒冷的气息从很远的地方就扑面而来。
"แกสองคนจะเอาอะไรกัน!" เขาคำรามออกมาแต่ไกล จนทำให้พวกเขาสั่นสะพรึงด้วยความหนาวเย็น
"你们两个来干什么!"他从老远就对他们怒吼,吼声震得他们浑身一阵寒颤。
"เอาล่ะ" ลมใต้พูด "พี่ไม่จำเป็นต้องพูดจาหยาบคายขนาดนั้นหรอก เพราะนี่คือฉัน น้องชายของพี่ ลมใต้ และนี่คือสาวน้อยที่ควรจะได้เจ้าชายผู้สถิตอยู่ในปราสาทที่อยู่ทางทิศตะวันออกของดวงอาทิตย์และทางทิศตะวันตกของดวงจันทร์ ตอนนี้เธออยากถามพี่ว่าพี่เคยไปที่นั่นไหม และบอกทางให้เธอได้ไหม เพราะเธออยากพบเขาอีกมากเลย"
"好了,"南风说,"你没必要说话这么粗鲁,因为我是你的弟弟南风,而这位姑娘本该得到那位住在日东月西城堡里的王子,现在她想问你是否曾去过那里,能不能告诉她路怎么走,因为她非常想再找到他。"
Vocabulary
- 好吧
- hǎo ba — แสดงการยอมรับหรือตกลงอย่างไม่เต็มใจ
- 我
- wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า ฉัน
- 这
- zhè — คำชี้เฉพาะ หมายถึง นี้ หรือ สิ่งนี้
- 一生
- yīshēng — ตลอดชีวิต ทั้งชีวิตของบุคคล
- 几乎
- jīhū — แทบจะ เกือบทุกอย่าง หรือเกือบทั้งหมด
- 到处
- dàochù — ทุกที่ ทุกแห่งหน ในทุกสถานที่
- 游荡
- yóudàng — เร่ร่อนไปโดยไม่มีจุดหมายชัดเจน
- 但
- dàn — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า แต่
- 那个
- nàge — คำชี้เฉพาะ หมายถึง สิ่งนั้น หรือ ที่นั่น
- 地方
- dìfang — สถานที่ หรือ บริเวณแห่งใดแห่งหนึ่ง
- 还
- hái — ยัง หรือ ยังคง ใช้แสดงความต่อเนื่อง
- 从未
- cóng wèi — ไม่เคยเลยแม้แต่ครั้งเดียว
- 去过
- qùguò — เคยไปมาแล้ว แสดงประสบการณ์การไป
- 不过
- búguò — แต่ทว่า อย่างไรก็ตาม ใช้เชื่อมความขัดแย้ง
- 如果
- rúguǒ — ถ้าหาก ใช้แสดงเงื่อนไขสมมติ
- 你
- nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า คุณ
- 愿意
- yuànyì — ยินดี เต็มใจ หรือ สมัครใจทำสิ่งใด
- 带
- dài — พา หรือ นำพาใครไปยังสถานที่หนึ่ง
- 去找
- qù zhǎo — ไปหา ไปตามหาบุคคลหรือสิ่งของ
- 哥哥
- gēge — พี่ชาย ผู้ชายที่มีอายุมากกว่าในครอบครัว
- 北风
- běifēng — ลมเหนือ ลมที่พัดมาจากทิศเหนือ
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม เพศชาย แปลว่า เขา
- 是
- shì — กริยาเชื่อม แปลว่า เป็น หรือ คือ
- 我们
- wǒmen — สรรพนามพหูพจน์ แปลว่า พวกเรา
- 当中
- dāngzhōng — ในหมู่ ในบรรดา หรือ ท่ามกลางกลุ่ม
- 年纪
- niánjì — อายุ จำนวนปีที่บุคคลมีชีวิตอยู่
- 最大
- zuì dà — ใหญ่ที่สุด หรือ อายุมากที่สุดในกลุ่ม
- 力量
- lìliàng — พลัง แรง หรืออำนาจของสิ่งมีชีวิต
- 最强
- zuì qiáng — แข็งแกร่งที่สุด หรือ มีพลังมากที่สุด
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 不知道
- bù zhīdào — ไม่รู้ ไม่ทราบข้อมูลเกี่ยวกับสิ่งนั้น
- 那
- nà — คำชี้เฉพาะ หมายถึง นั้น หรือ โน้น
- 在
- zài — อยู่ที่ ระบุตำแหน่งหรือสถานที่ของสิ่ง
- 哪儿
- nǎr — คำถามถามสถานที่ แปลว่า ที่ไหน
- 世上
- shì shàng — บนโลก ในโลกนี้ ทั่วทั้งโลก
- 就
- jiù — ก็ หรือ ก็คือ ใช้เน้นหรือเชื่อมประโยค
- 再也
- zài yě — ไม่อีกแล้ว ใช้กับประโยคปฏิเสธอย่างเด็ดขาด
- 找不到
- zhǎo bu dào — หาไม่พบ ไม่สามารถค้นพบสิ่งที่ต้องการ
- 人
- rén — คน มนุษย์ บุคคลใดบุคคลหนึ่ง
- 告诉
- gàosu — บอก แจ้ง หรือ เล่าให้ผู้อื่นทราบ
- 了
- le — อนุภาคแสดงการเปลี่ยนแปลงสถานการณ์หรือสำเร็จ
- 可以
- kěyǐ — สามารถ หรือ ได้รับอนุญาตให้ทำสิ่งนั้น
- 骑
- qí — ขี่ เช่น ขี่ม้า ขี่จักรยาน หรือสัตว์
- 背上
- bèi shàng — บนหลัง หมายถึงส่วนบนของหลังสัตว์
- 去
- qù — ไป เคลื่อนที่จากที่หนึ่งไปยังอีกที่
- 那里
- nàlǐ — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ห่างออกไป
- 是的
- shì de — ใช่ หรือ ถูกต้อง แสดงการยืนยัน
- 她
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม เพศหญิง แปลว่า เธอ
- 骑上
- qí shàng — ปีนขึ้นขี่ ขึ้นนั่งบนหลังสัตว์หรือพาหนะ
- 背
- bèi — หลัง ส่วนด้านหลังของร่างกายหรือสัตว์
- 便
- biàn — ก็ แล้วก็ ใช้เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่องกัน
- 以
- yǐ — ด้วย โดยใช้ แสดงวิธีการหรือเครื่องมือ
- 极快
- jí kuài — เร็วมาก รวดเร็วอย่างยิ่ง ความเร็วสูงสุด
- 速度
- sùdù — ความเร็ว อัตราการเคลื่อนที่ของสิ่งของ
- 离开
- líkāi — ออกจาก จากไป ย้ายออกจากสถานที่
- 家
- jiā — บ้าน ที่อยู่อาศัยของครอบครัว
- 一次
- yī cì — หนึ่งครั้ง แสดงจำนวนครั้งของการกระทำ
- 路上
- lù shàng — ระหว่างทาง ขณะเดินทางไปยังจุดหมาย
- 也
- yě — ก็ ด้วย ใช้แสดงความเหมือนหรือเพิ่มเติม
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 花
- huā — ใช้จ่าย ในที่นี้หมายถึงใช้เวลาหรือทรัพยากร
- 太长
- tài cháng — นานเกินไป ยาวนานมากเกินความจำเป็น
- 时间
- shíjiān — เวลา ระยะเวลาที่ใช้ในการทำกิจกรรม
- 当
- dāng — เมื่อ ในขณะที่เหตุการณ์หนึ่งเกิดขึ้น
- 他们
- tāmen — สรรพนามพหูพจน์ แปลว่า พวกเขา
- 到达
- dàodá — มาถึง บรรลุจุดหมายปลายทาง
- 时
- shí — เมื่อ ขณะที่ ใช้ระบุช่วงเวลาของเหตุการณ์
- 又
- yòu — อีก อีกครั้ง หรือ ในขณะเดียวกัน
- 狂野
- kuángyě — ดุดัน บ้าคลั่ง ไม่อาจควบคุมได้
- 暴躁
- bàozào — อารมณ์ร้อน หงุดหงิดง่าย โกรธง่าย
- 寒冷
- hánlěng — หนาวเย็น อุณหภูมิต่ำมากจนรู้สึกหนาว
- 气息
- qìxī — กลิ่นอาย ลมหายใจ หรือบรรยากาศที่รู้สึกได้
- 从
- cóng — จาก ระบุจุดเริ่มต้นของสถานที่หรือเวลา
- 很远
- hěn yuǎn — ไกลมาก ระยะทางที่ห่างออกไปอย่างมาก
- 扑面而来
- pū miàn ér lái — พัดกระโชกเข้ามาโดยตรง เข้าหน้าอย่างรวดเร็ว
- 你们
- nǐmen — สรรพนามพหูพจน์ แปลว่า พวกคุณ
- 两个
- liǎng ge — สอง ใช้นับจำนวนสิ่งของหรือบุคคล
- 来
- lái — มา เคลื่อนที่เข้าหาผู้พูดหรือสถานที่
- 干什么
- gàn shénme — ทำอะไร ถามวัตถุประสงค์ของการกระทำ
- 老远
- lǎoyuǎn — ไกลมาก มาจากระยะทางที่ไกลมากๆ
- 对
- duì — ต่อ หรือ ที่มุ่งหน้าไปหาใครบางคน
- 怒吼
- nùhǒu — คำรามด้วยความโกรธ ตะโกนอย่างโกรธเคือง
- 吼声
- hǒu shēng — เสียงคำราม เสียงตะโกนดังและน่ากลัว
- 震
- zhèn — สั่นสะเทือน ทำให้รู้สึกสั่นหรือตระหนก
- 得
- de — อนุภาคเชื่อมกริยากับผลลัพธ์หรืออาการ
- 浑身
- húnshēn — ทั่วร่างกาย ทุกส่วนของร่างกาย
- 一阵
- yī zhèn — ชั่วขณะ ช่วงสั้นๆ ของเหตุการณ์หรืออาการ
- 寒颤
- hánzhàn — ตัวสั่นเพราะหนาวหรือกลัว ขนลุก
- 好了
- hǎo le — พอแล้ว หยุดได้แล้ว ใช้ระงับสถานการณ์
- 南风
- nánfēng — ลมใต้ ลมที่พัดมาจากทิศใต้
- 说
- shuō — พูด กล่าว บอกข้อความแก่ผู้อื่น
- 没必要
- méi bìyào — ไม่จำเป็น ไม่มีเหตุผลต้องทำสิ่งนั้น
- 说话
- shuōhuà — พูดคุย การใช้คำพูดสื่อสารกับผู้อื่น
- 这么
- zhème — อย่างนี้ ขนาดนี้ ในลักษณะเช่นนี้
- 粗鲁
- cūlǔ — หยาบคาย ไม่สุภาพ มีมารยาทไม่ดี
- 因为
- yīnwèi — เพราะว่า ใช้แสดงสาเหตุของเหตุการณ์
- 弟弟
- dìdi — น้องชาย ผู้ชายที่อายุน้อยกว่าในครอบครัว
- 而
- ér — และ หรือ แต่ ใช้เชื่อมประโยคหรือวลี
- 这位
- zhè wèi — ท่านนี้ ใช้กล่าวถึงบุคคลด้วยความสุภาพ
- 姑娘
- gūniang — สาวน้อย หญิงสาว หรือ เด็กผู้หญิง
- 本该
- běn gāi — ควรจะได้รับ ควรจะเป็นโดยสิทธิ์
- 得到
- dédào — ได้รับ ได้มาซึ่งสิ่งที่ต้องการหรือควรได้
- 那位
- nà wèi — ท่านนั้น ใช้กล่าวถึงบุคคลอย่างสุภาพ
- 住在
- zhù zài — อาศัยอยู่ที่ พักอยู่ในสถานที่แห่งหนึ่ง
- 城堡
- chéngbǎo — ปราสาท ป้อมปราการขนาดใหญ่ในนิทาน
- 里
- lǐ — ใน ข้างใน ระบุตำแหน่งภายในสถานที่
- 王子
- wángzǐ — เจ้าชาย บุตรชายของกษัตริย์หรือราชวงศ์
- 现在
- xiànzài — ตอนนี้ ปัจจุบัน ในช่วงเวลาปัจจุบัน
- 想问
- xiǎng wèn — อยากถาม ต้องการสอบถามข้อมูลบางอย่าง
- 是否
- shìfǒu — ว่าหรือไม่ ใช้ถามในประโยคทางการ
- 曾
- céng — เคย แสดงว่าเหตุการณ์เคยเกิดขึ้นในอดีต
- 能不能
- néng bu néng — ได้ไหม สามารถหรือเปล่า ถามความเป็นไปได้
- 路
- lù — ถนน เส้นทาง หรือ วิธีการไปสู่จุดหมาย
- 怎么走
- zěnme zǒu — ไปอย่างไร ถามเส้นทางหรือวิธีการเดินทาง
- 非常
- fēicháng — มาก อย่างยิ่ง ใช้ขยายคุณศัพท์หรือกริยา
- 想
- xiǎng — อยาก คิดถึง หรือ ต้องการทำสิ่งหนึ่ง
- 再
- zài — อีกครั้ง ใช้แสดงการกระทำซ้ำในอนาคต
- 找到
- zhǎodào — พบ ค้นหาจนพบสิ่งที่ต้องการ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →