East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 32
เจ้าอยู่ในสภาพที่น่าสังเวชจริงๆ" เด็กหนุ่มพูดขณะที่เดินลงไป ยกหินขึ้น และปล่อยชายคนนั้นให้เป็นอิสระ
你真是处境悲惨,"少年说着走下去,搬起石头,把那个人放了出来。
หลังจากนั้น เขาต้องแบกชายคนนั้นไว้บนหลังและพาเขากลับบ้าน
之后,他只好把那个人背在背上,带他回家。
เขาวิ่งแบกชายคนนั้นเร็วเหมือนม้า และเขย่าตัวแรงจนโทรลล์กรีดร้องราวกับถูกมีดแทง
他背着那人跑得像马一样快,剧烈地颠簸,让巨魔痛苦地尖叫,仿佛被刀刺入身体。
และเมื่อกลับถึงบ้าน พวกเขาต้องพาโทรลล์ไปนอนบนเตียง และเขานอนอยู่อย่างน่าสังเวช
回到家后,他们不得不把巨魔送上床,他就这样狼狈地躺在那里。
เมื่อดึกขึ้น โทรลล์ก็เริ่มพูดคุยกับหญิงชราอีกครั้ง และสงสัยว่าพวกเขาจะกำจัดเด็กหนุ่มได้อย่างไร
夜深了,巨魔又开始跟老妇人说话,琢磨着怎样才能除掉那个少年。
"ถ้าเจ้าคิดแผนกำจัดเขาไม่ออก ฉันก็คิดไม่ออกเหมือนกัน" หญิงชราพูด
老妇人说:"如果你想不出办法除掉他,我也没有办法。"
"ให้ฉันคิดดู" โทรลล์พูด "ฉันมีสิงโตสิบสองตัวอยู่ในสวน ถ้าพวกมันจับเด็กหนุ่มได้ พวกมันจะฉีกเขาเป็นชิ้นๆ ในเวลาอันสั้น"
巨魔说:"让我想想,我在园子里养了十二头狮子,要是它们能抓住那少年,很快就会把他撕成碎片。"
หญิงชราบอกว่ามันง่ายมากที่จะพาเขาไปที่นั่น เธอจะแกล้งทำเป็นป่วย และบอกว่ารู้สึกไม่สบายมาก ไม่มีอะไรช่วยเธอได้นอกจากนมสิงโต
老妇人说这很容易办到,她会装病,说自己身体很差,除了狮子奶什么都治不好她。
เด็กหนุ่มนอนฟังทั้งหมดนี้อยู่ และเมื่อเขาตื่นขึ้นในตอนเช้า แม่ของเขาบอกว่าเธออาการแย่กว่าที่เห็น และคิดว่าเธอจะไม่หายดีอีกเลย ถ้าไม่ได้นมสิงโต
少年躺在那里把这些都听进去了,早上起来,他母亲说她比看起来还要难受,觉得自己再也好不了了,除非能喝到狮子奶。
Vocabulary
- 你
- nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า 'คุณ'
- 真是
- zhēn shì — ใช้เน้นความรู้สึก แปลว่า 'ช่างเป็น' หรือ 'จริงๆ'
- 处境
- chǔ jìng — สถานการณ์หรือสภาพที่บุคคลกำลังเผชิญอยู่
- 悲惨
- bēi cǎn — น่าสงสาร โศกเศร้า และเลวร้ายมาก
- 少年
- shào nián — เด็กหรือวัยรุ่นชาย อายุประมาณ 10–18 ปี
- 说着
- shuō zhe — กำลังพูดอยู่ในขณะที่ทำสิ่งอื่นด้วย
- 走
- zǒu — เดิน หรือเคลื่อนที่ไปยังที่ใดที่หนึ่ง
- 下去
- xià qù — ทำสิ่งใดต่อเนื่องต่อไป หรือเคลื่อนลงไป
- 搬起
- bān qǐ — ยกหรือเคลื่อนย้ายสิ่งของที่หนักขึ้นมา
- 石头
- shí tou — หิน วัตถุแข็งที่พบในธรรมชาติ
- 把
- bǎ — คำบุพบทที่นำกรรมมาวางก่อนกริยา
- 那个
- nà ge — คำชี้เฉพาะ หมายถึง 'คนนั้น' หรือ 'สิ่งนั้น'
- 人
- rén — มนุษย์ บุคคล คน
- 放
- fàng — วาง ปล่อย หรือปลดปล่อยสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 了
- le — คำอนุภาคแสดงว่าการกระทำเสร็จสิ้นแล้ว
- 出来
- chū lái — ออกมาข้างนอก หรือปรากฏออกมา
- 之后
- zhī hòu — หลังจากนั้น ภายหลังเหตุการณ์ที่กล่าวถึง
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม เพศชาย แปลว่า 'เขา'
- 只好
- zhǐ hǎo — จำใจต้องทำ ไม่มีทางเลือกอื่น
- 背
- bēi — แบกหรืออุ้มบางสิ่งไว้บนหลัง
- 在
- zài — อยู่ที่ ณ สถานที่ใดหรือในสภาวะใด
- 背上
- bèi shàng — บนหลัง ส่วนบนของด้านหลังร่างกาย
- 带
- dài — นำพา พาไป หรือพกพาสิ่งใดไปด้วย
- 回家
- huí jiā — กลับไปยังบ้านของตนเอง
- 背着
- bēi zhe — กำลังแบกบางสิ่งหรือบางคนไว้บนหลัง
- 那人
- nà rén — คนนั้น บุคคลที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 跑得
- pǎo de — วิ่งได้ ใช้ก่อนระบุความเร็วหรือลักษณะการวิ่ง
- 像
- xiàng — เหมือนกับ คล้ายกับสิ่งที่นำมาเปรียบ
- 马
- mǎ — ม้า สัตว์สี่เท้าที่วิ่งเร็ว
- 一样
- yī yàng — เหมือนกัน ไม่ต่างกัน ใช้เปรียบเทียบ
- 快
- kuài — เร็ว ใช้เวลาน้อย ตรงข้ามกับช้า
- 剧烈
- jù liè — รุนแรงมาก หนักมาก เช่น การสั่นสะเทือนอย่างรุนแรง
- 地
- de — คำอนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
- 颠簸
- diān bǒ — การสั่นกระแทกขึ้นลงอย่างรุนแรงขณะเคลื่อนที่
- 让
- ràng — ทำให้ ยอมให้ หรืออนุญาตให้ทำสิ่งใด
- 巨魔
- jù mó — ยักษ์หรือสิ่งมีชีวิตขนาดใหญ่ที่น่ากลัวในนิทาน
- 痛苦
- tòng kǔ — รู้สึกเจ็บปวดทรมานทั้งกายและใจ
- 尖叫
- jiān jiào — ร้องกรีดอย่างดังด้วยความเจ็บปวดหรือหวาดกลัว
- 仿佛
- fǎng fú — ราวกับว่า เหมือนกับว่า ใช้เปรียบเทียบ
- 被
- bèi — คำแสดงประโยคถูกกระทำ แปลว่า 'ถูก'
- 刀
- dāo — มีด อาวุธมีคมใช้สำหรับตัดหรือแทง
- 刺入
- cì rù — แทงเข้าไปในสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างรุนแรง
- 身体
- shēn tǐ — ร่างกาย ส่วนรวมของอวัยวะทั้งหมด
- 回到
- huí dào — กลับมาถึงสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
- 家后
- jiā hòu — หลังจากกลับถึงบ้าน เมื่อมาถึงบ้านแล้ว
- 他们
- tā men — สรรพนามพหูพจน์ หมายถึง 'พวกเขา'
- 不得不
- bù dé bù — จำเป็นต้องทำ ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้
- 送上
- sòng shàng — พาหรือส่งขึ้นไปยังที่ใดที่หนึ่ง เช่น เตียง
- 床
- chuáng — เตียง เฟอร์นิเจอร์สำหรับนอนพักผ่อน
- 就
- jiù — คำเชื่อมแสดงผลลัพธ์ทันที แปลว่า 'ก็' หรือ 'แล้วก็'
- 这样
- zhè yàng — อย่างนี้ ในลักษณะหรือวิธีที่กล่าวถึง
- 狼狈
- láng bèi — อยู่ในสภาพอิดโรย ลำบากและไม่เป็นระเบียบ
- 躺
- tǎng — นอนราบลงบนพื้นหรือเตียง
- 那里
- nà lǐ — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ห่างออกไป
- 夜深
- yè shēn — ดึกมาก เวลากลางคืนที่ล่วงเลยไปมากแล้ว
- 又
- yòu — อีกครั้ง ทำซ้ำหรือเกิดขึ้นอีกหน
- 开始
- kāi shǐ — เริ่มต้น จุดแรกของการกระทำหรือเหตุการณ์
- 跟
- gēn — กับ ร่วมกับ หรือพูดถึงใครบางคน
- 老妇人
- lǎo fù rén — ผู้หญิงสูงอายุ หญิงชรา
- 说话
- shuō huà — พูดคุย สื่อสารด้วยคำพูดกับผู้อื่น
- 琢磨
- zuó mo — คิดหาวิธีหรือครุ่นคิดเรื่องใดเรื่องหนึ่ง
- 着
- zhe — คำอนุภาคแสดงการกระทำที่ดำเนินอยู่ต่อเนื่อง
- 怎样
- zěn yàng — อย่างไร วิธีใด ใช้ถามถึงวิธีการ
- 才能
- cái néng — จึงจะสามารถ ถึงจะทำได้สำเร็จ
- 除掉
- chú diào — กำจัดออก ทำให้หมดไปหรือกำจัดทิ้ง
- 说
- shuō — พูด บอก กล่าวถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 如果
- rú guǒ — ถ้าหาก ใช้นำเงื่อนไขสมมติ
- 想不出
- xiǎng bu chū — คิดไม่ออก ไม่สามารถหาวิธีแก้ปัญหาได้
- 办法
- bàn fǎ — วิธีการ แนวทางแก้ไขปัญหา
- 我
- wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า 'ฉัน' หรือ 'ผม'
- 也
- yě — ก็ เช่นกัน ใช้แสดงความเหมือนหรือเพิ่มเติม
- 没有
- méi yǒu — ไม่มี ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งใด
- 想想
- xiǎng xiǎng — ลองคิดดู คิดทบทวนสักครู่
- 园子
- yuán zi — สวน พื้นที่ปลูกต้นไม้หรือเลี้ยงสัตว์รอบบ้าน
- 里
- lǐ — ข้างใน ภายใน ใช้ระบุตำแหน่งในสถานที่
- 养了
- yǎng le — เลี้ยงดูแล้ว เลี้ยงสัตว์หรือต้นไม้ไว้
- 十二
- shí èr — ตัวเลข 12 สิบสอง
- 头
- tóu — ลักษณนามสำหรับนับสัตว์ใหญ่ เช่น สิงโต
- 狮子
- shī zi — สิงโต สัตว์ป่าขนาดใหญ่ในตระกูลแมว
- 要是
- yào shi — ถ้าหาก หรือในกรณีที่ใช้เงื่อนไขสมมติ
- 它们
- tā men — สรรพนามพหูพจน์สำหรับสัตว์หรือสิ่งของ 'พวกมัน'
- 能
- néng — สามารถ มีความสามารถในการทำสิ่งใด
- 抓住
- zhuā zhù — จับได้ คว้าหรือจับสิ่งใดไว้อย่างแน่นหนา
- 那
- nà — คำชี้เฉพาะ แปลว่า 'นั้น' หรือ 'คนนั้น'
- 很快
- hěn kuài — เร็วมาก ในเวลาอันสั้น
- 就会
- jiù huì — ก็จะ แสดงว่าผลลัพธ์จะตามมาทันที
- 撕成
- sī chéng — ฉีกจนกลายเป็น ทำให้แตกออกเป็นชิ้น
- 碎片
- suì piàn — ชิ้นส่วนเล็กๆ ที่แตกหรือฉีกออกมา
- 这
- zhè — คำชี้เฉพาะใกล้ แปลว่า 'นี้' หรือ 'สิ่งนี้'
- 很
- hěn — มาก ใช้ขยายคำคุณศัพท์ให้มีความเข้มข้นขึ้น
- 容易
- róng yì — ง่าย ไม่ยุ่งยาก ทำได้โดยไม่ลำบาก
- 办到
- bàn dào — ทำสำเร็จได้ บรรลุเป้าหมายที่ตั้งใจ
- 她
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม เพศหญิง แปลว่า 'เธอ'
- 会
- huì — จะ สามารถ หรือมีแนวโน้มที่จะทำสิ่งใด
- 装病
- zhuāng bìng — แกล้งทำเป็นป่วย โกหกว่าตัวเองไม่สบาย
- 自己
- zì jǐ — ตัวเอง ของตน ใช้แทนผู้กระทำเอง
- 很差
- hěn chà — แย่มาก ไม่ดี คุณภาพหรือสภาพต่ำมาก
- 除了
- chú le — นอกจาก ยกเว้น ไม่รวมสิ่งที่กล่าวถึง
- 奶
- nǎi — นม ของเหลวสีขาวจากสัตว์หรือมนุษย์
- 什么
- shén me — อะไร ใช้ถามหรือปฏิเสธสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 都
- dōu — ทั้งหมด ทุกอย่าง ใช้ขยายความครอบคลุม
- 治不好
- zhì bu hǎo — รักษาไม่หาย ไม่สามารถทำให้หายป่วยได้
- 这些
- zhè xiē — สิ่งเหล่านี้ พวกนี้ ใช้ชี้หลายสิ่งพร้อมกัน
- 听
- tīng — ฟัง รับรู้เสียงหรือคำพูดด้วยหู
- 进去
- jìn qù — เข้าไปข้างใน หรือซึมซับเข้าไปในจิตใจ
- 早上
- zǎo shang — ตอนเช้า ช่วงเวลาเริ่มต้นของวัน
- 起来
- qǐ lái — ลุกขึ้น หรือเริ่มต้นทำสิ่งใด
- 母亲
- mǔ qīn — แม่ ผู้หญิงที่ให้กำเนิดบุตร
- 比
- bǐ — เปรียบเทียบ ใช้แสดงการเทียบสองสิ่ง
- 看起来
- kàn qǐ lái — ดูเหมือนว่า มองแล้วรู้สึกหรือเห็นว่า
- 还要
- hái yào — ยิ่งกว่านั้น มากกว่า ใช้เน้นการเปรียบเทียบ
- 难受
- nán shòu — รู้สึกไม่สบาย ทุกข์ใจหรือเจ็บปวดทางกาย
- 觉得
- jué de — รู้สึกว่า คิดว่า มีความรู้สึกหรือความเห็นอย่างใด
- 再也
- zài yě — ไม่...อีกแล้ว ใช้ก่อนการปฏิเสธเด็ดขาด
- 好不了
- hǎo bu liǎo — หายไม่ได้ ไม่สามารถฟื้นตัวหรือดีขึ้นได้
- 除非
- chú fēi — ยกเว้นแต่ว่า เว้นเสียแต่ มีเงื่อนไขเดียวเท่านั้น
- 喝到
- hē dào — ดื่มได้ถึง ดื่มจนได้รับสิ่งที่ต้องการ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →