East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 38
มากับฉันขึ้นไปที่ปราสาทของฉันเถอะ แล้วคุณจะได้เห็นว่าฉันเป็นคนเก่งแค่ไหน
跟我一起去我的城堡吧,你就会看到我是多么了不起的人。
ทั้งคู่พร้อมจะไป และระหว่างทางแม่ของเขาก็พูดคุยกับเขา และถามว่าเขาแข็งแกร่งขึ้นมาได้อย่างไร
他们两个都准备好出发了,在路上他的母亲和他说话,问他是怎么变得这么强壮的。
ถ้าอยากรู้ มันมาจากเข็มขัดสีน้ำเงินนั่นแหละ ที่วางอยู่บนไหล่เขาตอนที่แม่กับฉันออกไปขอทานด้วยกัน เด็กหนุ่มพูด
如果你一定要知道,那是因为那条蓝色腰带,就是我们一起去乞讨那次我在山坡上捡到的那条。
แม่ถามว่า ยังมีอยู่ไหม
她问道:你还有吗?
ใช่ เขายังมี มัดอยู่รอบเอวของเขา
有——他还有。腰带系在他的腰上。
แม่ขอดูได้ไหม
她可以看看吗?
ได้ แม่ดูได้ และเขาก็ดึงเสื้อกั๊กและเสื้อออกเพื่อให้แม่ดู
可以——她可以看;说着他就掀开背心和衬衫给她看。
จากนั้นเธอก็คว้ามันด้วยทั้งสองมือ ฉีกมันออก และพันรอบหมัดของเธอ
然后她用双手抓住它,把它扯下来,缠在自己的拳头上。
ตอนนี้เธอร้องว่า ฉันจะทำอะไรกับไอ้คนเลวอย่างแกดี ฉันจะตีหัวแกให้แตกด้วยหมัดเดียวเลย
现在,她喊道,我该拿你这个坏蛋怎么办?我只需给你一拳,就能把你的脑袋打碎!
ตายแบบนั้นดีเกินไปสำหรับไอ้คนชั่วอย่างนี้ โทรลล์พูด ไม่เอา ให้เราควักลูกตาของเขาออกก่อน แล้วค่อยปล่อยเขาลอยเรือเล็กไป
对这种无赖来说,那种死法太便宜他了,巨魔说道。不!我们先挖出他的眼睛,然后让他在一艘小船上随波漂流。
พวกเขาจึงควักดวงตาของเขาออกและปล่อยเขาลอยเรือไป แม้เขาจะอ้อนวอนและร้องไห้ก็ตาม แต่ขณะที่เรือลอยไป สิงโตก็ว่ายน้ำตามหลัง และในที่สุดพวกมันก็จับเรือและลากขึ้นฝั่งบนเกาะหนึ่ง และนำเด็กหนุ่มไปวางไว้ใต้ต้นสน
于是他们挖出了他的眼睛,不顾他的祈求和哭泣,将他放逐漂流;但当小船漂流时,狮子们游水跟在后面,最终它们抓住小船把它拖上了一座岛的岸边,并将这个少年安置在一棵冷杉树下。
Vocabulary
- 跟
- gēn — คำบุพบทแปลว่า 'กับ' หรือ 'ตาม'
- 我
- wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า 'ฉัน'
- 一起
- yīqǐ — ด้วยกัน พร้อมกัน ในเวลาเดียวกัน
- 去
- qù — กริยาแปลว่า 'ไป' มุ่งหน้าไปยังที่ใดที่หนึ่ง
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 城堡
- chéngbǎo — ปราสาทหรือป้อมปราการขนาดใหญ่
- 吧
- ba — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการเสนอแนะหรือยืนยัน
- 你
- nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า 'คุณ'
- 就
- jiù — คำเชื่อมแสดงผลลัพธ์ทันที แปลว่า 'ก็' หรือ 'แล้วก็'
- 会
- huì — กริยาช่วยแสดงความสามารถหรือความเป็นไปได้
- 看到
- kàndào — มองเห็น สังเกตเห็นด้วยตา
- 是
- shì — กริยาเชื่อม แปลว่า 'เป็น' หรือ 'คือ'
- 多么
- duōme — คำเน้นความรู้สึก แปลว่า 'ช่างเป็น' หรือ 'ขนาดไหน'
- 了不起
- liǎobuqǐ — ยอดเยี่ยม น่าทึ่ง เก่งมากเป็นพิเศษ
- 人
- rén — คำนามแปลว่า 'คน' หรือ 'มนุษย์'
- 他们
- tāmen — สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สาม แปลว่า 'พวกเขา'
- 两个
- liǎng gè — จำนวนสอง ใช้นับสิ่งของหรือบุคคลสองอย่าง
- 都
- dōu — คำวิเศษณ์แปลว่า 'ทั้งหมด' หรือ 'ล้วนแล้ว'
- 准备好
- zhǔnbèi hǎo — เตรียมพร้อมแล้ว พร้อมสำหรับการกระทำ
- 出发
- chūfā — ออกเดินทาง เริ่มต้นการเดินทาง
- 了
- le — อนุภาคแสดงการกระทำที่เสร็จสิ้นหรือการเปลี่ยนแปลง
- 在
- zài — บุพบทแปลว่า 'ที่' หรือ 'อยู่ที่' บอกสถานที่
- 路上
- lùshang — บนเส้นทาง ระหว่างการเดินทาง
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม (ชาย) แปลว่า 'เขา'
- 母亲
- mǔqīn — คำนามแปลว่า 'แม่' หรือ 'มารดา'
- 和
- hé — คำเชื่อมแปลว่า 'และ' ใช้เชื่อมคำหรือวลี
- 说话
- shuōhuà — พูดคุย สนทนา ออกเสียงเป็นคำพูด
- 问
- wèn — กริยาแปลว่า 'ถาม' สอบถามข้อมูล
- 怎么
- zěnme — คำถามแปลว่า 'อย่างไร' หรือ 'ทำไม'
- 变得
- biàn de — กลายเป็น เปลี่ยนแปลงไปสู่สภาพใหม่
- 这么
- zhème — คำชี้ปริมาณ/ระดับ แปลว่า 'ขนาดนี้' หรือ 'อย่างนี้'
- 强壮
- qiángzhuàng — แข็งแรง มีพลัง ร่างกายสมบูรณ์
- 如果
- rúguǒ — คำเชื่อมเงื่อนไข แปลว่า 'ถ้า' หรือ 'หากว่า'
- 一定
- yīdìng — แน่นอน จำเป็นต้อง อย่างแน่แท้
- 要
- yào — กริยาช่วยแปลว่า 'ต้องการ' หรือ 'จะ'
- 知道
- zhīdào — รู้ ทราบ มีความรู้เกี่ยวกับสิ่งนั้น
- 那
- nà — คำชี้เฉพาะแปลว่า 'นั้น' หรือ 'โน้น'
- 因为
- yīnwèi — คำเชื่อมแปลว่า 'เพราะว่า' แสดงเหตุผล
- 那条
- nà tiáo — สิ่งนั้น ใช้กับสิ่งที่มีลักษณะเป็นเส้นหรือแถบ
- 蓝色
- lánsè — สีน้ำเงิน หรือสีฟ้า
- 腰带
- yāodài — เข็มขัด สายรัดเอว ใช้รัดรอบเอว
- 就是
- jiùshì — คือ ก็คือ เน้นว่าสิ่งนั้นคือสิ่งนี้
- 我们
- wǒmen — สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่หนึ่ง แปลว่า 'พวกเรา'
- 乞讨
- qǐtǎo — ขอทาน ขอเงินหรืออาหารจากผู้อื่น
- 那次
- nà cì — ครั้งนั้น หมายถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในอดีต
- 山坡
- shānpō — ไหล่เขา ลาดเชิงเขา ส่วนเอียงของภูเขา
- 上
- shàng — คำบอกตำแหน่ง แปลว่า 'บน' หรือ 'ข้างบน'
- 捡到
- jiǎndào — เก็บได้ พบและหยิบสิ่งของที่ตกอยู่
- 她
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม (หญิง) แปลว่า 'เธอ'
- 问道
- wèndào — ถามว่า พูดเป็นคำถาม
- 还有
- hái yǒu — ยังมีอีก นอกจากนั้นยังมี
- 吗
- ma — อนุภาคท้ายประโยคคำถาม ใช้สร้างคำถามใช่/ไม่ใช่
- 有
- yǒu — กริยาแปลว่า 'มี' แสดงการมีอยู่ของสิ่ง
- 系
- jì — ผูก มัด รัด ใช้กับสิ่งที่ต้องผูกรัด
- 腰上
- yāo shang — บนเอว บริเวณรอบเอว
- 可以
- kěyǐ — กริยาช่วยแปลว่า 'สามารถ' หรือ 'อนุญาต'
- 看看
- kànkan — ลองดู มองดูสักครั้ง ดูเล่นๆ
- 看
- kàn — กริยาแปลว่า 'ดู' หรือ 'มอง'
- 说着
- shuōzhe — พลางพูด พูดไปพร้อมกับทำสิ่งอื่น
- 掀开
- xiānkāi — เปิดออก ยกขึ้น เผยให้เห็น
- 背心
- bèixīn — เสื้อกั๊ก เสื้อแขนกุดสวมทับ
- 衬衫
- chènshān — เสื้อเชิ้ต เสื้อมีปกและกระดุม
- 给
- gěi — ให้ มอบให้ แสดงการส่งมอบสิ่งของ
- 然后
- ránhòu — จากนั้น หลังจากนั้น แสดงลำดับการกระทำ
- 用
- yòng — ใช้ นำมาใช้ประโยชน์
- 双手
- shuāngshǒu — สองมือ ใช้มือทั้งสองข้าง
- 抓住
- zhuāzhù — จับไว้ คว้าไว้ ไม่ให้หลุด
- 它
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม (สิ่งของ/สัตว์) แปลว่า 'มัน'
- 把
- bǎ — อนุภาคนำกรรมมาก่อนกริยา แสดงการจัดการกับสิ่ง
- 扯
- chě — ดึง ฉีก กระชาก ดึงออกด้วยแรง
- 下来
- xiàlái — ลงมา เคลื่อนจากบนลงล่าง
- 缠
- chán — พัน พันรอบ ม้วนรอบสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 自己
- zìjǐ — ตัวเอง ด้วยตนเอง ไม่ใช่คนอื่น
- 拳头
- quántou — กำปั้น มือที่กำแน่นพร้อมชก
- 现在
- xiànzài — ตอนนี้ ขณะนี้ ในเวลาปัจจุบัน
- 喊道
- hǎndào — ตะโกนว่า ร้องบอกด้วยเสียงดัง
- 该
- gāi — ควร ควรจะ แสดงความเหมาะสมหรือหน้าที่
- 拿
- ná — หยิบ ถือ จับสิ่งของขึ้นมา
- 这个
- zhège — คำชี้เฉพาะแปลว่า 'สิ่งนี้' หรือ 'คนนี้'
- 坏蛋
- huàidàn — คนเลว คนชั่ว คนที่มีนิสัยไม่ดี
- 怎么办
- zěnme bàn — จะทำอย่างไร จะจัดการอย่างไรดี
- 只需
- zhǐ xū — ต้องการเพียง แค่ใช้เท่านั้นก็พอ
- 一拳
- yī quán — หนึ่งหมัด การชกครั้งเดียว
- 就能
- jiù néng — ก็สามารถ ก็ทำได้ทันที
- 脑袋
- nǎodai — หัว กะโหลกศีรษะ ส่วนบนของร่างกาย
- 打碎
- dǎsuì — ทุบให้แตก ชกจนแตกละเอียด
- 对
- duì — ถูกต้อง ใช่ ตรงกับความเป็นจริง
- 这种
- zhè zhǒng — ประเภทนี้ ชนิดนี้ สิ่งแบบนี้
- 无赖
- wúlài — คนไม่มียางอาย คนเลวที่ไม่รู้จักผิดชอบ
- 来说
- lái shuō — สำหรับ ในแง่ของ เมื่อพูดถึง
- 那种
- nà zhǒng — ประเภทนั้น ชนิดนั้น สิ่งแบบนั้น
- 太
- tài — คำวิเศษณ์แปลว่า 'เกินไป' หรือ 'มากเกิน'
- 便宜
- piányí — ถูก ไม่แพง หรือง่ายเกินไป (แล้วแต่บริบท)
- 巨魔
- jùmó — ยักษ์ ทรอลล์ สิ่งมีชีวิตขนาดใหญ่น่ากลัว
- 说道
- shuōdào — กล่าวว่า พูดว่า ใช้นำคำพูดโดยตรง
- 不
- bù — คำปฏิเสธแปลว่า 'ไม่' หรือ 'ไม่ใช่'
- 先
- xiān — ก่อน ทำสิ่งนี้ก่อนสิ่งอื่น
- 挖出
- wāchū — ขุดออก คุ้ยออกมาจากที่หนึ่ง
- 眼睛
- yǎnjing — ดวงตา อวัยวะที่ใช้มอง
- 让
- ràng — ให้ ปล่อยให้ อนุญาตให้ทำสิ่งใด
- 一艘
- yī sōu — ลักษณนามสำหรับเรือ หนึ่งลำ
- 小船
- xiǎo chuán — เรือเล็ก เรือขนาดเล็กใช้แล่นในน้ำ
- 随波漂流
- suí bō piāoliú — ลอยตามกระแสคลื่น ไปตามน้ำโดยไม่มีทิศทาง
- 于是
- yúshì — ดังนั้น จึง แสดงผลที่ตามมาจากเหตุ
- 不顾
- bùgù — ไม่สนใจ ไม่แยแส ละเลยต่อสิ่งนั้น
- 祈求
- qíqiú — วิงวอน ร้องขอด้วยความจริงจัง
- 哭泣
- kūqì — ร้องไห้ หลั่งน้ำตาด้วยความเศร้า
- 将
- jiāng — อนุภาคนำกรรม คล้าย 把 แสดงการจัดการ
- 放逐
- fàngzhú — เนรเทศ ขับไล่ออกไปจากที่อยู่
- 漂流
- piāoliú — ลอยล่องไปตามน้ำ ไหลไปโดยไม่มีจุดหมาย
- 但
- dàn — คำเชื่อมแปลว่า 'แต่' แสดงความขัดแย้ง
- 当
- dāng — เมื่อ ขณะที่ ในเวลาที่สิ่งนั้นเกิดขึ้น
- 时
- shí — เวลา ช่วงเวลา ใช้ร่วมกับ 当 แปลว่า 'เมื่อ'
- 狮子们
- shīzimen — บรรดาสิงโต สิงโตหลายตัว
- 游水
- yóushuǐ — ว่ายน้ำ เคลื่อนตัวในน้ำด้วยแขนขา
- 后面
- hòumiàn — ด้านหลัง ข้างหลัง ตำแหน่งหลังสิ่งนั้น
- 最终
- zuìzhōng — ในที่สุด ท้ายที่สุด ผลลัพธ์สุดท้าย
- 它们
- tāmen — สรรพนามพหูพจน์ (สิ่งของ/สัตว์) แปลว่า 'พวกมัน'
- 拖上
- tuō shàng — ลากขึ้น ลากสิ่งของหรือสัตว์ขึ้นมา
- 一座
- yī zuò — ลักษณนามสำหรับเกาะหรือภูเขา หนึ่งแห่ง
- 岛
- dǎo — เกาะ แผ่นดินที่มีน้ำล้อมรอบทุกด้าน
- 岸边
- ànbiān — ริมฝั่ง บริเวณขอบชายฝั่งแม่น้ำหรือทะเล
- 并
- bìng — คำเชื่อมแปลว่า 'และ' หรือ 'พร้อมทั้ง'
- 少年
- shàonián — เด็กหนุ่ม วัยรุ่นชาย อายุประมาณ 10-18 ปี
- 安置
- ānzhì — จัดวาง ตั้งไว้ จัดการให้อยู่ในที่ที่เหมาะสม
- 一棵
- yī kē — ลักษณนามสำหรับต้นไม้ หนึ่งต้น
- 冷杉树
- lěngshān shù — ต้นสน (ชนิดหนึ่ง) ไม้ยืนต้นในเขตหนาว
- 下
- xià — คำบอกตำแหน่ง แปลว่า 'ใต้' หรือ 'ข้างล่าง'
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →