East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 44
เขาเดินผ่านแกลเลอรีแล้วแกลเลอรีเล่า ผ่านประตูและห้องต่างๆ ขึ้นบันไดและลงบันได จนในที่สุดก็มาถึงท่าเรือที่ยื่นออกไปในทะเล
他穿过一间又一间的长廊,经过一道道门和房间,上楼又下楼,终于来到了一座伸入大海的码头。
จากนั้นพระราชาก็เริ่มดึงและโยกเสาและสลักต่างๆ อันนี้ขึ้น อันนั้นลง จนในที่สุดบ้านหลังเล็กๆ หลังหนึ่งก็ลอยขึ้นมาที่ริมน้ำ
然后国王开始拉扯各种柱子和插销,这个往上,那个往下,终于有一座小房子浮到了水边。
พระราชาซ่อนพระธิดาไว้ที่นั่น เพราะทรงรักเธอมากจนไม่อยากให้ใครพบเธอได้
国王把女儿藏在那里,因为他太疼爱她了,不想让任何人找到她。
พระราชาทรงให้หมีขาวรออยู่ข้างนอก แล้วเสด็จเข้าไปบอกพระธิดาว่าหมีได้เต้นรำและแสดงกายกรรมต่างๆ
国王让白熊留在外面,自己进去告诉女儿熊是怎样跳舞和耍把戏的。
พระธิดาตรัสว่าทรงกลัวและไม่กล้ามองมัน แต่พระราชาทรงชักชวนเธอโดยบอกว่าไม่มีอันตราย ขอแค่อย่าหัวเราะก็พอ
公主说她害怕,不敢看它;但国王劝说她,说只要不笑就没有危险。
พวกเขาจึงพาหมีเข้ามา ล็อกประตู และมันก็เต้นรำและแสดงลูกเล่นต่างๆ
于是他们把熊带进来,锁上门,熊开始跳舞耍把戏。
แต่ในจังหวะที่สนุกสนานที่สุด สาวใช้ของเจ้าหญิงก็หัวเราะขึ้นมา
但就在最热闹的时候,公主的侍女忍不住笑了起来。
จากนั้นหนุ่มน้อยก็บินเข้าใส่เธอและฉีกเธอออกเป็นชิ้นๆ และเจ้าหญิงก็เริ่มร้องไห้โฮ
少年立刻扑向她,把她撕成碎片,公主也放声大哭起来。
พระราชาตรัสตะโกนว่า "เรื่องไร้สาระ! จะมาโวยวายเรื่องสาวใช้คนหนึ่งทำไม! เราจะหาคนใหม่ที่ดีพอๆ กันมาให้เจ้า"
国王大喊道:"胡说八道!为了一个侍女闹成这样!我再给你找一个一样好的。"
"แต่ตอนนี้ข้าคิดว่าหมีควรอยู่ที่นี่จนถึงเช้า เพราะข้าไม่อยากต้องไปนำมันผ่านแกลเลอรีและบันไดทั้งหมดนั้นในยามค่ำคืนนี้"
"不过现在我觉得熊最好留在这里到早上,因为我不想在这个时候带着它走过那些长廊和楼梯。"
เจ้าหญิงตรัสว่า "ก็ดีสิ! ถ้ามันนอนอยู่ที่นี่ หนูแน่ใจว่าหนูจะไม่อยู่แน่"
公主说:"好吧!如果它睡在这里,我肯定不会留下来的。"
Vocabulary
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ชาย)
- 穿过
- chuān guò — เดินทะลุผ่านสิ่งใดสิ่งหนึ่งไป
- 一间
- yī jiān — ลักษณนามสำหรับห้องหนึ่งห้อง
- 又
- yòu — อีกครั้ง หรืออีกด้วย
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 长廊
- cháng láng — ทางเดินยาวมีหลังคาคลุม
- 经过
- jīng guò — ผ่านสถานที่หรือช่วงเวลาหนึ่ง
- 一道道
- yī dào dào — ทีละบาน ทีละแถว เรียงต่อกันหลายๆ อัน
- 门
- mén — ประตู ทางเข้าออกของสถานที่
- 和
- hé — และ เชื่อมสิ่งของหรือบุคคลตั้งแต่สองอย่างขึ้นไป
- 房间
- fáng jiān — ห้องภายในอาคารหรือบ้าน
- 上楼
- shàng lóu — ขึ้นบันไดไปยังชั้นบน
- 下楼
- xià lóu — ลงบันไดมายังชั้นล่าง
- 终于
- zhōng yú — ในที่สุด หลังจากรอหรือพยายามมานาน
- 来到
- lái dào — มาถึงสถานที่แห่งหนึ่ง
- 了
- le — อนุภาคแสดงการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 一座
- yī zuò — ลักษณนามสำหรับสิ่งก่อสร้างขนาดใหญ่หนึ่งแห่ง
- 伸入
- shēn rù — ยื่นหรือล้ำเข้าไปในพื้นที่บางอย่าง
- 大海
- dà hǎi — ทะเลหรือมหาสมุทรขนาดใหญ่
- 码头
- mǎ tou — ท่าเรือสำหรับจอดเรือและขนถ่ายสินค้า
- 然后
- rán hòu — จากนั้น หลังจากนั้น ลำดับถัดไป
- 国王
- guó wáng — กษัตริย์ ผู้ปกครองสูงสุดของอาณาจักร
- 开始
- kāi shǐ — เริ่มต้นทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 拉扯
- lā che — ดึงหรือดึงรั้งสิ่งของไปมา
- 各种
- gè zhǒng — หลากหลายชนิด หลายประเภทต่างๆ
- 柱子
- zhù zi — เสาค้ำยันโครงสร้างอาคาร
- 插销
- chā xiāo — กลอนหรือสลักสำหรับล็อกประตู
- 这个
- zhè ge — สิ่งนี้ อันนี้ ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้
- 往上
- wǎng shàng — มุ่งไปทางด้านบน ขึ้นข้างบน
- 那个
- nà ge — สิ่งนั้น อันนั้น ชี้สิ่งที่อยู่ไกล
- 往下
- wǎng xià — มุ่งไปทางด้านล่าง ลงข้างล่าง
- 有
- yǒu — มี แสดงการมีอยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 小房子
- xiǎo fáng zi — บ้านหรือห้องขนาดเล็ก
- 浮到
- fú dào — ลอยมาถึงจุดหรือสถานที่หนึ่ง
- 水边
- shuǐ biān — บริเวณริมน้ำหรือชายฝั่ง
- 把
- bǎ — อนุภาคนำกรรมมาไว้หน้ากริยา
- 女儿
- nǚ ér — ลูกสาว บุตรหญิงของบิดามารดา
- 藏在
- cáng zài — ซ่อนไว้ในสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
- 那里
- nà lǐ — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ห่างออกไป
- 因为
- yīn wèi — เพราะว่า แสดงเหตุผลของเหตุการณ์
- 太
- tài — มากเกินไป ใช้ขยายคำคุณศัพท์
- 疼爱
- téng ài — รักและหวงแหนใครบางคนอย่างมาก
- 她
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เธอ (หญิง)
- 不想
- bù xiǎng — ไม่ต้องการ ไม่อยากทำสิ่งใด
- 让
- ràng — ให้ อนุญาต หรือยอมให้ผู้อื่นทำ
- 任何人
- rèn hé rén — ใครก็ตาม บุคคลใดๆ ก็ได้
- 找到
- zhǎo dào — ค้นหาจนพบสิ่งที่ต้องการ
- 白熊
- bái xióng — หมีสีขาว หมีขั้วโลก
- 留在
- liú zài — อยู่ต่อหรือคงอยู่ในสถานที่นั้น
- 外面
- wài miàn — ด้านนอก บริเวณภายนอกสถานที่
- 自己
- zì jǐ — ตัวเอง ด้วยตนเอง
- 进去
- jìn qù — เดินเข้าไปข้างใน
- 告诉
- gào su — บอกหรือแจ้งข้อมูลแก่ผู้อื่น
- 熊
- xióng — หมี สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่
- 是
- shì — เป็น คือ กริยาเชื่อมประธานกับภาคแสดง
- 怎样
- zěn yàng — อย่างไร ถามวิธีการหรือลักษณะ
- 跳舞
- tiào wǔ — เต้นรำ เคลื่อนไหวร่างกายตามจังหวะ
- 耍
- shuǎ — แสดงกล เล่นหรือแสดงความสามารถ
- 把戏
- bǎ xì — กลลวง การแสดงกายกรรมหรือมายากล
- 公主
- gōng zhǔ — เจ้าหญิง ธิดาของกษัตริย์
- 说
- shuō — พูด บอก กล่าวถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 害怕
- hài pà — กลัว รู้สึกหวาดกลัวต่อบางสิ่ง
- 不敢
- bù gǎn — ไม่กล้า ไม่มีความกล้าทำสิ่งนั้น
- 看
- kàn — ดู มอง สังเกตสิ่งที่อยู่ตรงหน้า
- 它
- tā — สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
- 但
- dàn — แต่ว่า ทว่า แสดงการขัดแย้ง
- 劝说
- quàn shuō — พูดโน้มน้าวให้ผู้อื่นเปลี่ยนใจ
- 只要
- zhǐ yào — ขอเพียงแค่ ถ้าหากทำสิ่งนี้เพียงอย่างเดียว
- 不笑
- bù xiào — ไม่หัวเราะ ไม่แสดงอาการขำขัน
- 就
- jiù — ก็ แล้วก็ แสดงผลที่ตามมา
- 没有
- méi yǒu — ไม่มี ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งนั้น
- 危险
- wēi xiǎn — อันตราย สถานการณ์ที่เสี่ยงต่อความปลอดภัย
- 于是
- yú shì — ดังนั้น จึง แสดงเหตุการณ์ที่ตามมา
- 他们
- tā men — พวกเขา สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สาม
- 带进来
- dài jìn lái — พาหรือนำสิ่งของเข้ามาภายใน
- 锁上
- suǒ shàng — ล็อกประตูหรือสิ่งของให้ปิดสนิท
- 就在
- jiù zài — ก็อยู่ที่ แสดงเวลาหรือสถานที่เจาะจง
- 最
- zuì — ที่สุด ใช้แสดงระดับสูงสุด
- 热闹
- rè nao — 賑賑เฮฮา มีชีวิตชีวาและคึกคัก
- 时候
- shí hou — เวลา ช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
- 侍女
- shì nǚ — นางสนม หญิงรับใช้ในราชสำนัก
- 忍不住
- rěn bu zhù — อดไม่ได้ อั้นไม่อยู่ต้องแสดงออกมา
- 笑了
- xiào le — หัวเราะออกมาแล้ว
- 起来
- qǐ lái — อนุภาคแสดงการเริ่มต้นหรือเกิดขึ้น
- 少年
- shào nián — เด็กหนุ่ม วัยรุ่นชาย
- 立刻
- lì kè — ทันที โดยไม่ชักช้า
- 扑向
- โจมตีหรือพุ่งตัวเข้าหาเป้าหมาย
- 撕成
- sī chéng — ฉีกออกจนกลายเป็นสภาพใดสภาพหนึ่ง
- 碎片
- suì piàn — เศษชิ้นส่วนเล็กๆ ที่แตกหักออกมา
- 也
- yě — ก็ด้วย เช่นกัน แสดงความคล้ายคลึง
- 放声
- fàng shēng — เปล่งเสียงดัง ปล่อยเสียงออกมาเต็มที่
- 大哭
- dà kū — ร้องไห้คร่ำครวญอย่างหนัก
- 大喊
- dà hǎn — ตะโกนเสียงดังมาก
- 道
- dào — กล่าวว่า พูดว่า ใช้นำคำพูด
- 胡说八道
- hú shuō bā dào — พูดไร้สาระ พูดเพ้อเจ้อไม่มีเหตุผล
- 为了
- wèi le — เพื่อ แสดงจุดประสงค์หรือเป้าหมาย
- 一个
- yī ge — หนึ่งคน หนึ่งอัน ลักษณนามทั่วไป
- 闹成
- nào chéng — ก่อเหตุวุ่นวายจนกลายเป็นสภาพนั้น
- 这样
- zhè yàng — แบบนี้ อย่างนี้ ลักษณะเช่นนี้
- 我
- wǒ — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 再
- zài — อีกครั้ง ทำซ้ำในอนาคต
- 给你
- gěi nǐ — ให้แก่คุณ มอบสิ่งของแก่ผู้ฟัง
- 找
- zhǎo — หา ค้นหาสิ่งที่ต้องการ
- 一样
- yī yàng — เหมือนกัน เท่าเทียมกัน
- 好的
- hǎo de — ดี มีคุณภาพหรือคุณสมบัติที่ดี
- 不过
- bù guò — แต่ทว่า อย่างไรก็ตาม
- 现在
- xiàn zài — ตอนนี้ ปัจจุบัน ขณะนี้
- 觉得
- jué de — รู้สึก คิดว่า มีความเห็นว่า
- 最好
- zuì hǎo — ดีที่สุด ควรจะทำสิ่งนี้มากที่สุด
- 这里
- zhè lǐ — ที่นี่ สถานที่ที่อยู่ใกล้ตัวผู้พูด
- 到
- dào — ถึง ไปถึงจุดหมายหรือเวลา
- 早上
- zǎo shàng — ตอนเช้า ช่วงเวลาเช้าของวัน
- 在
- zài — อยู่ที่ แสดงสถานที่หรือกำลังกระทำ
- 带着
- dài zhe — พาไป นำติดตัวไปด้วย
- 走过
- zǒu guò — เดินผ่านสถานที่หรือจุดหนึ่ง
- 那些
- nà xiē — พวกนั้น สิ่งเหล่านั้น ชี้สิ่งหลายอย่าง
- 楼梯
- lóu tī — บันได ทางขึ้นลงระหว่างชั้น
- 好吧
- hǎo ba — โอเค ตกลง แสดงการยอมรับหรือยินยอม
- 如果
- rú guǒ — ถ้าหาก แสดงเงื่อนไขสมมติ
- 睡在
- shuì zài — นอนหลับอยู่ที่สถานที่แห่งหนึ่ง
- 肯定
- kěn dìng — แน่นอน ยืนยันว่าเป็นเช่นนั้น
- 不会
- bù huì — จะไม่ ไม่สามารถหรือไม่น่าจะเกิดขึ้น
- 留下来
- liú xià lái — อยู่ต่อ ไม่จากไป คงอยู่ในสถานที่
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →