East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 53
ในกระท่อมเล็กๆ ใกล้ป่าแห่งหนึ่ง มีคนเลี้ยงแกะของกษัตริย์อาศัยอยู่ เขาเป็นชายชราที่มีลูกสาวเพียงคนเดียว
在一片树林附近的小屋里,住着国王的牧羊人,一个只有一个女儿的老人。
วันหนึ่ง กษัตริย์เสด็จมาและตรัสกับเขาว่า "ท่านจะยอมยกลูกสาวให้แต่งงานกับลูกชายของข้า ผู้เป็นลินด์เวิร์มไหม และข้าจะทำให้ท่านร่ำรวยไปตลอดชีวิต"
国王有一天来找他说:"你愿意把你的女儿嫁给我的儿子林德沃姆吗?我会让你后半生衣食无忧。"
ชายชราตอบว่า "ไม่ได้ พระเจ้าข้า ข้าทำเช่นนั้นไม่ได้ เธอเป็นลูกเพียงคนเดียวของข้า และข้าอยากให้เธอดูแลข้าเมื่อข้าแก่ชรา
老人说:"不行,陛下,这我做不到。她是我唯一的孩子,我年老时需要她来照顾我。"
นอกจากนี้ ถ้าลินด์เวิร์มไม่ยอมละเว้นเจ้าหญิงสองพระองค์ที่สวยงาม เขาก็คงไม่ยอมละเว้นลูกสาวของข้าด้วย เขาจะกลืนกินเธอเข้าไป และเธอดีเกินกว่าจะพบกับชะตากรรมเช่นนั้น
再说,林德沃姆连两位美丽的公主都不放过,又怎么会放过我的女儿呢?他只会把她吞掉,而她实在太善良了,不该落得这样的下场。"
แต่กษัตริย์ไม่ยอมรับคำปฏิเสธ และในที่สุดชายชราก็จำต้องยินยอม
但国王不肯接受拒绝,最终老人不得不让步。
เมื่อคนเลี้ยงแกะบอกลูกสาวว่าเธอจะต้องเป็นเจ้าสาวของเจ้าชายลินด์เวิร์ม เธอก็สิ้นหวังอย่างสิ้นเชิง
当老牧羊人告诉女儿她将成为林德沃姆王子的新娘时,她完全绝望了。
เธอเดินออกไปในป่า ร้องไห้ บิดมือด้วยความทุกข์ และคร่ำครวญถึงชะตากรรมอันโหดร้ายของตน
她跑进树林,哭泣着,绞着双手,悲叹自己悲惨的命运。
ขณะที่เธอเดินวนเวียนไปมา หญิงชราเจ้าเวทมนตร์คนหนึ่งก็โผล่ออกมาจากต้นโอ๊กกลวงขนาดใหญ่อย่างกะทันหัน และถามเธอว่า "ทำไมเธอถึงดูหดหู่จังนะ สาวน้อย"
正当她徘徊不定时,一位老女巫突然从一棵巨大的空心橡树里出现,问她:"你为什么看起来这么愁眉苦脸,漂亮姑娘?"
ลูกสาวคนเลี้ยงแกะพูดว่า "บอกไปก็ไม่มีประโยชน์หรอก เพราะไม่มีใครในโลกนี้ช่วยฉันได้"
牧羊人的女儿说:"告诉你也没用,因为世界上没有人能帮我。"
หญิงชราพูดว่า "โอ้ เธอไม่มีทางรู้หรอก ลองเล่าเรื่องที่ทำให้เธอเป็นทุกข์ให้ฉันฟังสิ แล้วบางทีฉันอาจจัดการให้ทุกอย่างดีขึ้นได้" เธอตอบว่า "อ้า แม่แก่จะช่วยได้ยังไง"
老女人说:"哦,你永远不知道呢。把你的烦恼告诉我听听,也许我能帮你解决。"她回答道:"唉,你又怎么能帮我呢?"
Vocabulary
- 在
- zài — อยู่ที่, บ่งบอกสถานที่หรือการมีอยู่
- 一片
- yī piàn — พื้นที่กว้างของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เช่น ป่า
- 树林
- shùlín — ป่าไม้ที่มีต้นไม้หนาแน่น
- 附近
- fùjìn — บริเวณใกล้เคียง, แถวนั้น
- 的
- de — คำเชื่อมแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 小屋
- xiǎo wū — กระท่อมเล็กๆ หรือบ้านขนาดเล็ก
- 里
- lǐ — ข้างใน, ภายใน
- 住着
- zhù zhe — อาศัยอยู่ (แสดงสภาพต่อเนื่อง)
- 国王
- guówáng — พระราชา, กษัตริย์ผู้ปกครองอาณาจักร
- 牧羊人
- mùyángrén — คนเลี้ยงแกะ
- 一个
- yī gè — หนึ่งคน หรือหนึ่งสิ่ง (ลักษณนาม)
- 只有
- zhǐyǒu — มีเพียงแค่, มีแต่เท่านั้น
- 女儿
- nǚ'ér — ลูกสาว
- 老人
- lǎorén — คนแก่, ผู้สูงอายุ
- 有
- yǒu — มี, มีอยู่
- 一天
- yī tiān — วันหนึ่ง (ใช้เล่าเรื่อง)
- 来
- lái — มา, เดินทางมาถึง
- 找
- zhǎo — ค้นหา, ไปพบ
- 他
- tā — เขา (สรรพนามบุรุษที่สาม ชาย)
- 说
- shuō — พูด, กล่าว
- 你
- nǐ — คุณ, เธอ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 愿意
- yuànyì — ยินดี, เต็มใจที่จะทำ
- 把
- bǎ — คำบ่งชี้กรรมของกริยา (บุพบทในประโยค)
- 嫁给
- jià gěi — แต่งงานกับ (ใช้กับผู้หญิงที่ออกเรือน)
- 我
- wǒ — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 儿子
- érzi — ลูกชาย
- 吗
- ma — คำถามท้ายประโยค แสดงการถาม
- 会
- huì — จะ, สามารถ (แสดงความสามารถหรืออนาคต)
- 让
- ràng — ให้, ยอมให้, ทำให้
- 后半生
- hòu bànshēng — ครึ่งหลังของชีวิต, ช่วงบั้นปลายชีวิต
- 衣食无忧
- yī shí wú yōu — ไม่ต้องกังวลเรื่องอาหารและเครื่องนุ่งห่ม
- 不行
- bù xíng — ไม่ได้, ไม่อนุญาต, ทำไม่ได้
- 陛下
- bìxià — ใต้ฝ่าละอองธุลีพระบาท, คำเรียกพระราชา
- 这
- zhè — นี้, สิ่งนี้
- 做不到
- zuò bu dào — ทำไม่ได้, ไม่สามารถทำได้
- 她
- tā — เธอ (สรรพนามบุรุษที่สาม หญิง)
- 是
- shì — เป็น, คือ (กริยาเชื่อม)
- 唯一
- wéiyī — มีเพียงหนึ่งเดียว, ไม่มีสิ่งอื่น
- 孩子
- háizi — เด็ก, ลูก
- 年老
- nián lǎo — แก่ชรา, อายุมากแล้ว
- 时
- shí — เมื่อ, ตอนที่ (แสดงช่วงเวลา)
- 需要
- xūyào — ต้องการ, จำเป็นต้องมี
- 照顾
- zhàogù — ดูแล, เอาใจใส่
- 再说
- zàishuō — นอกจากนี้, อีกอย่างหนึ่ง
- 连
- lián — แม้แต่, กระทั่ง (เน้นยิ่งขึ้น)
- 两位
- liǎng wèi — สองท่าน, สองคน (ใช้สุภาพ)
- 美丽
- měilì — สวยงาม, งดงาม
- 公主
- gōngzhǔ — เจ้าหญิง
- 都
- dōu — ทั้งหมด, ล้วน
- 不
- bù — ไม่ (คำปฏิเสธ)
- 放过
- fàngguò — ปล่อยผ่านไป, ยกโทษให้
- 又
- yòu — อีก, และยัง (แสดงการเพิ่มเติม)
- 怎么
- zěnme — อย่างไร, ยังไง (คำถาม)
- 呢
- ne — คำถามเชิงสะท้อน หรือท้ายประโยค
- 只会
- zhǐ huì — จะทำได้แค่, มีแต่จะ
- 吞掉
- tūn diào — กลืนกิน, กินโดยไม่เคี้ยว
- 而
- ér — แต่, และ (คำเชื่อมประโยค)
- 实在
- shízài — จริงๆ, อย่างแท้จริง
- 太
- tài — เกินไป, มากเกินไป
- 善良
- shànliáng — ใจดี, มีจิตใจดีงาม
- 了
- le — คำบ่งชี้การเปลี่ยนแปลงหรือสำเร็จแล้ว
- 不该
- bù gāi — ไม่ควร, ไม่สมควร
- 落得
- luò de — ลงเอยด้วย, ได้รับผล (มักหมายถึงผลร้าย)
- 这样
- zhèyàng — แบบนี้, อย่างนี้
- 下场
- xiàchǎng — ชะตากรรม, ผลลัพธ์ (มักหมายถึงผลร้าย)
- 但
- dàn — แต่, อย่างไรก็ตาม
- 不肯
- bù kěn — ไม่ยอม, ปฏิเสธที่จะทำ
- 接受
- jiēshòu — รับ, ยอมรับ
- 拒绝
- jùjué — ปฏิเสธ, ไม่ยอมรับ
- 最终
- zuìzhōng — ในที่สุด, ผลสุดท้าย
- 不得不
- bù dé bù — จำเป็นต้อง, ไม่มีทางเลือก
- 让步
- ràngbù — ยอมอ่อนข้อ, ผ่อนปรน
- 当
- dāng — เมื่อ, ในขณะที่
- 老
- lǎo — แก่, สูงอายุ
- 告诉
- gàosu — บอก, แจ้งให้ทราบ
- 将
- jiāng — จะ (แสดงอนาคต, ทางการ)
- 成为
- chéngwéi — กลายเป็น, กลายมาเป็น
- 王子
- wángzǐ — เจ้าชาย
- 新娘
- xīnniáng — เจ้าสาว, หญิงที่เพิ่งแต่งงาน
- 完全
- wánquán — อย่างสมบูรณ์, โดยสิ้นเชิง
- 绝望
- juéwàng — สิ้นหวัง, หมดหวังอย่างสิ้นเชิง
- 跑进
- pǎo jìn — วิ่งเข้าไปใน
- 哭泣
- kūqì — ร้องไห้, คร่ำครวญ
- 着
- zhe — คำบ่งชี้สภาพต่อเนื่องของการกระทำ
- 绞着
- jiǎo zhe — บิดหรือขยำ (มือ) ด้วยความกังวล
- 双手
- shuāng shǒu — มือทั้งสองข้าง
- 悲叹
- bēitàn — คร่ำครวญด้วยความเศร้า, พร่ำเพ้อ
- 自己
- zìjǐ — ตนเอง, ของตัวเอง
- 悲惨
- bēicǎn — น่าเวทนา, เศร้าสลดใจ
- 命运
- mìngyùn — ชะตากรรม, โชคชะตา
- 正当
- zhèngdāng — ในขณะที่, ตรงเวลาที่
- 徘徊
- páihuái — เดินวนเวียน, ลังเลไม่แน่ใจ
- 不定
- bù dìng — ไม่แน่นอน, ยังตัดสินใจไม่ได้
- 一位
- yī wèi — หนึ่งท่าน, หนึ่งคน (สุภาพ)
- 女巫
- nǚwū — แม่มด, หญิงที่มีอำนาจเวทมนตร์
- 突然
- tūrán — ทันใดนั้น, อย่างกะทันหัน
- 从
- cóng — จาก (บ่งชี้จุดเริ่มต้นหรือที่มา)
- 一棵
- yī kē — หนึ่งต้น (ลักษณนามสำหรับต้นไม้)
- 巨大
- jùdà — ใหญ่โต, มหึมา
- 空心
- kōngxīn — กลวงข้างใน, ไม่มีแก่น
- 橡树
- xiàngshù — ต้นโอ๊ก
- 出现
- chūxiàn — ปรากฏขึ้น, โผล่ออกมา
- 问
- wèn — ถาม, สอบถาม
- 为什么
- wèishénme — ทำไม, เพราะเหตุใด
- 看起来
- kàn qǐlái — ดูเหมือน, มีลักษณะที่เห็นได้
- 这么
- zhème — ขนาดนี้, อย่างนี้
- 愁眉苦脸
- chóu méi kǔ liǎn — หน้าตาหม่นหมอง แสดงความเป็นทุกข์
- 漂亮
- piàoliang — สวยงาม, น่าดึงดูด
- 姑娘
- gūniang — สาวน้อย, เด็กสาว
- 也
- yě — ก็, ด้วย, เช่นกัน
- 没用
- méiyòng — ไม่มีประโยชน์, ใช้การไม่ได้
- 因为
- yīnwèi — เพราะว่า, เนื่องจาก
- 世界上
- shìjiè shàng — บนโลกนี้, ในโลก
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี
- 人
- rén — คน, มนุษย์
- 能
- néng — สามารถ, มีความสามารถ
- 帮
- bāng — ช่วย, ช่วยเหลือ
- 女人
- nǚrén — ผู้หญิง, สตรี
- 哦
- ó / ò — โอ้ (คำอุทาน แสดงความตกใจหรือเข้าใจ)
- 永远
- yǒngyuǎn — ตลอดไป, นิรันดร์
- 知道
- zhīdào — รู้, ทราบ
- 烦恼
- fánnǎo — ความกังวล, ความทุกข์ใจ
- 听听
- tīng ting — ฟังดูสักหน่อย, ลองเล่าให้ฟัง
- 也许
- yěxǔ — บางที, อาจจะ
- 帮你
- bāng nǐ — ช่วยคุณ, ช่วยเธอ
- 解决
- jiějué — แก้ปัญหา, แก้ไข
- 回答
- huídá — ตอบ, ให้คำตอบ
- 道
- dào — กล่าวว่า (ใช้ตามหลังคำพูด)
- 唉
- āi — อ๋อย, ถอนหายใจ (คำอุทานแสดงความเศร้า)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →