East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 56
ลูกสาวของคนเลี้ยงแกะตอบเขาว่า "เจ้าชายลินด์เวิร์ม จงลอกคราบออก!"
牧羊人的女儿回答他说:"林德沃姆王子,蜕一层皮!"
"ไม่มีใครเคยกล้าบอกให้ฉันทำเช่นนั้นมาก่อนเลย!" เขากล่าว
他说:"从来没有人敢叫我这样做!"
"แต่ฉันสั่งให้เจ้าทำมันตอนนี้!" เธอกล่าว
她说:"但我现在命令你去做!"
จากนั้นเขาก็เริ่มคร่ำครวญและบิดตัวไปมา และในไม่กี่นาที คราบงูยาวก็ปรากฏอยู่บนพื้นข้างๆ เขา
于是他开始呻吟扭动,没过几分钟,一张长长的蛇皮就落在了他身旁的地板上。
เด็กสาวถอดเสื้อชั้นในตัวแรกของเธอออก และปูทับลงบนคราบนั้น
女孩脱下她的第一件衬衣,铺在那层皮上面。
ลินด์เวิร์มกล่าวกับเธออีกครั้งว่า "สาวงาม จงถอดเสื้อออกสักตัว"
林德沃姆再次对她说:"美丽的少女,脱一件衬衣。"
ลูกสาวของคนเลี้ยงแกะตอบเขาว่า "เจ้าชายลินด์เวิร์ม จงลอกคราบออก"
牧羊人的女儿回答他说:"林德沃姆王子,蜕一层皮。"
"ไม่มีใครเคยกล้าบอกให้ฉันทำเช่นนั้นมาก่อน" เขากล่าว
他说:"从来没有人敢叫我这样做。"
"แต่ฉันสั่งให้เจ้าทำมันตอนนี้" เธอกล่าว
她说:"但我现在命令你去做。"
จากนั้นเขาก็ครวญครางและลอกคราบที่สองออก และเธอก็คลุมมันด้วยเสื้อชั้นในตัวที่สองของเธอ
于是他呻吟哀号着蜕下了第二层皮,她用她的第二件衬衣将它盖住。
ลินด์เวิร์มกล่าวเป็นครั้งที่สามว่า "สาวงาม จงถอดเสื้อออกสักตัว"
林德沃姆第三次说道:"美丽的少女,脱一件衬衣。"
ลูกสาวของคนเลี้ยงแกะตอบเขาอีกครั้งว่า "เจ้าชายลินด์เวิร์ม จงลอกคราบออก"
牧羊人的女儿再次回答他:"林德沃姆王子,蜕一层皮。"
"ไม่มีใครเคยกล้าบอกให้ฉันทำเช่นนั้นมาก่อน" เขากล่าว และดวงตาเล็กๆ ของเขาก็กลอกไปมาอย่างโกรธเกรี้ยว
他说:"从来没有人敢叫我这样做。"他的小眼睛愤怒地转动着。
แต่เด็กสาวไม่กลัว และเธอก็สั่งให้เขาทำตามที่เธอบอกอีกครั้ง
但女孩并不害怕,再次命令他按她说的去做。
และนี่ก็ดำเนินต่อไปจนกระทั่งคราบของลินด์เวิร์มเก้าชิ้นวางอยู่บนพื้น แต่ละชิ้นคลุมด้วยเสื้อชั้นในสีขาวดังหิมะ
就这样一直持续下去,直到九张林德沃姆的皮铺满地板,每一张都盖着一件雪白的衬衣。
และสิ่งที่เหลืออยู่จากลินด์เวิร์มนั้นไม่มีอะไรเหลือนอกจากก้อนเนื้อขนาดใหญ่อ้วนพี น่าสยดสยองเป็นอย่างยิ่ง
而林德沃姆剩下的,只是一大团厚厚的肉块,看起来极为恐怖。
Vocabulary
- 牧羊人
- mùyángrén — คนเลี้ยงแกะ ผู้ดูแลฝูงแกะ
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 女儿
- nǚ'ér — ลูกสาว บุตรสาวของพ่อแม่
- 回答
- huídá — ตอบคำถามหรือตอบสนองต่อสิ่งที่ถาม
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ชาย)
- 说
- shuō — พูด บอก กล่าว
- 王子
- wángzǐ — เจ้าชาย บุตรชายของกษัตริย์
- 蜕
- tuì — ลอกคราบ ถอดเปลือกออก (เช่น งูลอกคราบ)
- 一层
- yī céng — หนึ่งชั้น หนึ่งแผ่น
- 皮
- pí — ผิวหนัง หนัง คราบ
- 从来
- cónglái — ไม่เคย (ใช้คู่กับคำปฏิเสธ) หมายถึงตลอดมา
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี ไม่ได้ ปฏิเสธการมีหรือการกระทำ
- 人
- rén — คน มนุษย์ บุคคล
- 敢
- gǎn — กล้า กล้าหาญที่จะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 叫
- jiào — สั่ง บอกให้ทำ หรือร้องเรียก
- 我
- wǒ — ฉัน ผม หนู สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 这样
- zhèyàng — แบบนี้ อย่างนี้ เช่นนี้
- 做
- zuò — ทำ กระทำ ปฏิบัติ
- 她
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เธอ (หญิง)
- 但
- dàn — แต่ ทว่า ใช้เชื่อมประโยคที่ขัดแย้งกัน
- 现在
- xiànzài — ตอนนี้ ขณะนี้ ในปัจจุบัน
- 命令
- mìnglìng — สั่งการ ออกคำสั่งให้ผู้อื่นปฏิบัติตาม
- 你
- nǐ — คุณ เธอ สรรพนามบุรุษที่สอง
- 去做
- qù zuò — ไปทำ ลงมือกระทำสิ่งนั้น
- 于是
- yúshì — ดังนั้น จึง แล้วจึง เชื่อมเหตุและผล
- 开始
- kāishǐ — เริ่มต้น เริ่มกระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 呻吟
- shēnyín — 唸唸 唸唸 唸唸 唸唸 唸唸 唸唸 唸唸 ร้องครวญคราง แสดงความเจ็บปวด
- 扭动
- niǔdòng — บิดตัว ดิ้น เคลื่อนไหวอย่างบิดเบี้ยว
- 没过
- méiguò — ไม่นานนัก ผ่านไปเพียง (ใช้นำเวลาสั้น)
- 几分钟
- jǐ fēnzhōng — สองสามนาที ช่วงเวลาเพียงไม่กี่นาที
- 一张
- yī zhāng — หนึ่งแผ่น ลักษณนามสำหรับสิ่งที่แบนราบ
- 长长的
- cháng cháng de — ยาวมาก มีความยาวมากเป็นพิเศษ
- 蛇皮
- shépí — หนังงู คราบงูที่ลอกออกมา
- 就
- jiù — ก็ แล้วก็ ใช้เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่อง
- 落在
- luò zài — ตกลงบน ร่วงลงมาอยู่ที่ตำแหน่งหนึ่ง
- 了
- le — อนุภาคแสดงการกระทำสำเร็จหรือการเปลี่ยนแปลง
- 身旁
- shēnpáng — ข้างๆ ตัว บริเวณใกล้ชิดร่างกาย
- 地板上
- dìbǎn shàng — บนพื้น บนพื้นกระดาน
- 女孩
- nǚhái — เด็กผู้หญิง สาวน้อย
- 脱下
- tuō xià — ถอดออก ดึงเสื้อผ้าออกจากร่างกาย
- 第一件
- dì yī jiàn — ชิ้นที่หนึ่ง อันดับแรก (สำหรับเสื้อผ้า)
- 衬衣
- chènyī — เสื้อชั้นใน เสื้อตัวใน เชิ้ต
- 铺在
- pū zài — ปูลงบน วางแผ่ออกบนพื้นผิว
- 那层
- nà céng — ชั้นนั้น แผ่นนั้น อ้างถึงชั้นที่กล่าวถึงก่อน
- 上面
- shàngmiàn — ด้านบน บนสุด ข้างบน
- 再次
- zàicì — อีกครั้ง เป็นครั้งที่สอง
- 对
- duì — พูดกับ หันไปหา (ใช้นำผู้ที่ถูกกระทำ)
- 美丽的
- měilì de — สวยงาม งดงาม มีความสวยงาม
- 少女
- shàonǚ — หญิงสาว สาวรุ่น วัยรุ่นหญิง
- 脱
- tuō — ถอด ดึงออก (เสื้อผ้าหรือสิ่งห่อหุ้ม)
- 一件
- yī jiàn — หนึ่งชิ้น หนึ่งตัว (ลักษณนามเสื้อผ้า)
- 哀号
- āiháo — คร่ำครวญ หวีดร้องด้วยความเจ็บปวด
- 着
- zhe — อนุภาคแสดงการกระทำที่ดำเนินอยู่ต่อเนื่อง
- 蜕下
- tuì xià — ลอกคราบออก ถอดหนังออกมา
- 第二层
- dì èr céng — ชั้นที่สอง แผ่นที่สอง
- 用
- yòng — ใช้ นำมาใช้ประโยชน์
- 第二件
- dì èr jiàn — ชิ้นที่สอง ตัวที่สอง (ของเสื้อผ้า)
- 将
- jiāng — อนุภาคนำกรรม คล้าย 把 ใช้ในภาษาเขียน
- 它
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม สำหรับสิ่งของหรือสัตว์
- 盖住
- gài zhù — คลุมทับ ปิดคลุมไว้ทั้งหมด
- 第三次
- dì sān cì — ครั้งที่สาม เป็นลำดับที่สาม
- 说道
- shuōdào — กล่าวว่า พูดว่า (ใช้นำคำพูดโดยตรง)
- 小眼睛
- xiǎo yǎnjīng — ดวงตาเล็ก ตาที่มีขนาดเล็ก
- 愤怒地
- fènnù de — อย่างโกรธเกรี้ยว ด้วยความโกรธ
- 转动
- zhuǎndòng — หมุน เคลื่อนไหวเป็นวงกลม
- 并不
- bìng bù — ไม่ได้เลย ไม่เป็นเช่นนั้น (เน้นการปฏิเสธ)
- 害怕
- hàipà — กลัว รู้สึกกลัว ขยาด
- 按
- àn — ตาม ตามที่ ปฏิบัติตาม
- 她说的
- tā shuō de — สิ่งที่เธอพูด ตามที่เธอกล่าวไว้
- 一直
- yīzhí — ตลอดเวลา ต่อเนื่องไม่หยุด
- 持续
- chíxù — ดำเนินต่อไป ยังคงเกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง
- 下去
- xiàqù — ต่อไป ดำเนินต่อเนื่อง ไม่หยุด
- 直到
- zhídào — จนกระทั่ง กระทั่งถึงเวลาหรือสถานการณ์นั้น
- 九张
- jiǔ zhāng — เก้าแผ่น เก้าชิ้น (ลักษณนามสิ่งแบนราบ)
- 铺满
- pū mǎn — ปูจนเต็ม ปูคลุมทั่วพื้นที่
- 地板
- dìbǎn — พื้นกระดาน พื้นห้อง
- 每一张
- měi yī zhāng — ทุกแผ่น แต่ละแผ่นทั้งหมด
- 都
- dōu — ทั้งหมด ล้วน ทุกอย่าง
- 盖着
- gài zhe — ถูกคลุมด้วย ปิดทับอยู่
- 雪白
- xuěbái — ขาวราวหิมะ ขาวบริสุทธิ์สะอาดมาก
- 而
- ér — แต่ ส่วน ใช้เชื่อมข้อความที่ตัดกัน
- 剩下
- shèng xià — ที่เหลืออยู่ สิ่งที่ยังคงเหลือ
- 只是
- zhǐshì — เพียงแค่ ไม่ใช่อะไรอื่น นอกจาก
- 一大团
- yī dà tuán — ก้อนใหญ่ก้อนหนึ่ง กลุ่มก้อนขนาดใหญ่
- 厚厚的
- hòu hòu de — หนามากๆ มีความหนาอย่างมาก
- 肉块
- ròukuài — ก้อนเนื้อ ชิ้นเนื้อขนาดใหญ่
- 看起来
- kàn qǐlái — ดูเหมือน ดูเหมือนว่า เมื่อมองแล้ว
- 极为
- jí wéi — อย่างยิ่ง มากเป็นอย่างยิ่ง
- 恐怖
- kǒngbù — น่าสยองขวัญ น่ากลัว ทำให้รู้สึกสยอง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →