← East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North

East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 58

Thai → Chinese Full Text Level 6/10

ภรรยาคลอดบุตร และได้ลูกสาวน่ารักคนหนึ่ง แต่พวกเขาจนมากจนไม่รู้จะทำอย่างไรกับพิธีรับศีลจุ่มของเด็ก เพราะไม่มีเงินจ่ายค่าธรรมเนียมให้บาทหลวง

妻子生了一个孩子,是个漂亮的女孩,但他们太穷了,不知道怎么给孩子行洗礼,因为他们没有钱付牧师的费用。

ดังนั้นวันหนึ่งพ่อจึงออกไปดูว่าจะหาใครสักคนที่ยินดีเป็นพ่อทูนหัวให้เด็กและออกค่าธรรมเนียมแทนได้หรือไม่

于是有一天,父亲出门去看看能不能找到愿意做孩子教父并代付费用的人。

แม้เขาจะเดินไปทั่วทั้งวันจากบ้านหนึ่งไปอีกบ้านหนึ่ง และทุกคนบอกว่ายินดีเป็นพ่อทูนหัว แต่ไม่มีใครคิดว่าตัวเองมีหน้าที่ต้องจ่ายค่าธรรมเนียม

虽然他走了一整天,挨家挨户地问,大家都说愿意做教父,但没有人认为自己有义务代付费用。

ขณะที่เขากำลังเดินทางกลับบ้าน หญิงสาวงามคนหนึ่งเดินมาพบเขา แต่งกายอย่างหรูหรา และดูเปี่ยมด้วยความดีงามและความเมตตา

就在他回家的路上,一位美丽的女士迎面走来,她穿着华丽,看起来无比善良慈祥。

หล่อนเสนอว่าจะจัดการพิธีรับศีลจุ่มให้เด็ก แต่หลังจากนั้นหล่อนบอกว่าต้องเก็บเด็กไว้เป็นของตัวเอง

她提出愿意为孩子安排洗礼,但之后,她说,她必须把孩子留为己有。

สามีตอบว่าต้องถามภรรยาก่อนว่าต้องการทำอย่างไร แต่เมื่อเขากลับบ้านและเล่าเรื่องให้ฟัง ภรรยาก็ปฏิเสธทันทีว่า 'ไม่!'

丈夫回答说,他必须先问妻子的意思;但当他回到家把事情告诉妻子后,妻子直截了当地说:"不!"

วันรุ่งขึ้นชายคนนั้นออกไปอีกครั้ง แต่ไม่มีใครยอมเป็นพ่อทูนหัวหากต้องจ่ายค่าธรรมเนียม และแม้เขาจะวิงวอนขอร้อง ก็ไม่ได้รับความช่วยเหลือใดเลย

第二天,男人再次出门,但如果要付费用,没有人愿意做教父;尽管他苦苦哀求,也得不到任何帮助。

และอีกครั้งเมื่อเขาเดินทางกลับบ้านในยามเย็น หญิงสาวงามคนเดิมก็มาพบเขา ดูอ่อนโยนและดีงาม และเธอก็เสนอข้อตกลงเดิมอีกครั้ง

又是在傍晚回家的路上,同一位美丽的女士再次与他相遇,她看起来如此温柔善良,并再次向他提出了同样的条件。

Vocabulary

妻子
qīzi — ภรรยา คู่สมรสหญิงของผู้ชาย
生了
shēng le — ให้กำเนิด คลอดบุตรออกมาแล้ว
一个
yī gè — หนึ่ง ลักษณนามทั่วไปสำหรับนับสิ่งของหรือคน
孩子
háizi — เด็ก บุตรหลานหรือเด็กทั่วไป
是个
shì gè — เป็น (สิ่งนั้น) ใช้ระบุว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งคืออะไร
漂亮
piàoliang — สวยงาม มีรูปร่างหน้าตาที่น่าดึงดูด
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
女孩
nǚhái — เด็กผู้หญิง หญิงสาวที่ยังเด็กอยู่
dàn — แต่ว่า อย่างไรก็ตาม ใช้แสดงการขัดแย้ง
他们
tāmen — พวกเขา กลุ่มบุคคลที่กล่าวถึง
太穷
tài qióng — จนเกินไป มีฐานะยากจนมาก
le — อนุภาคแสดงการเปลี่ยนแปลงสถานะหรือการกระทำสำเร็จ
不知道
bù zhīdào — ไม่รู้ ไม่ทราบ ไม่มีความรู้ในเรื่องนั้น
怎么
zěnme — อย่างไร ใช้ถามถึงวิธีการหรือเหตุผล
gěi — ให้ มอบสิ่งของหรือทำเพื่อใครบางคน
xíng — ได้ ใช้ได้ เหมาะสม หรือการประกอบพิธี
洗礼
xǐlǐ — พิธีบัพติศมา พิธีล้างบาปในศาสนาคริสต์
因为
yīnwèi — เพราะว่า เนื่องจาก ใช้แสดงเหตุผล
没有
méiyǒu — ไม่มี ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
qián — เงิน สิ่งที่ใช้แลกเปลี่ยนซื้อขายสินค้า
fù — จ่าย ชำระเงินเพื่อแลกสินค้าหรือบริการ
牧师
mùshī — บาทหลวง นักบวชในศาสนาคริสต์นิกายโปรเตสแตนต์
费用
fèiyòng — ค่าใช้จ่าย เงินที่ต้องจ่ายสำหรับบริการ
于是
yúshì — ดังนั้น จึง ใช้เชื่อมเหตุการณ์ที่ตามมา
有一天
yǒu yī tiān — วันหนึ่ง ใช้เริ่มเล่าเหตุการณ์ในอดีต
父亲
fùqīn — พ่อ บิดา ผู้ชายที่เป็นพ่อของครอบครัว
出门
chū mén — ออกจากบ้าน เดินทางออกไปข้างนอก
qù — ไป เคลื่อนที่ไปยังสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
看看
kànkan — ลองดู สำรวจหรือตรวจสอบอย่างไม่เป็นทางการ
能不能
néng bu néng — สามารถได้ไหม ถามถึงความเป็นไปได้
找到
zhǎodào — หาเจอ ค้นพบสิ่งที่ต้องการสำเร็จ
愿意
yuànyì — ยินดี เต็มใจทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
zuò — ทำ ประกอบกิจกรรมหรือรับบทบาทใดบทบาทหนึ่ง
教父
jiàofù — พ่อทูนหัว ผู้รับเป็นพ่ออุปถัมภ์ในพิธีบัพติศมา
bìng — และ พร้อมกัน ใช้เชื่อมสองการกระทำ
代付
dài fù — จ่ายแทน ชำระเงินแทนให้อีกคนหนึ่ง
rén — คน มนุษย์ บุคคล
虽然
suīrán — แม้ว่า ทั้งที่ ใช้แสดงการยอมรับก่อนขัดแย้ง
tā — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
走了
zǒu le — เดินไปแล้ว ออกเดินทางไปแล้ว
一整天
yī zhěng tiān — ทั้งวัน ตลอดทั้งวันโดยไม่หยุดพัก
挨家挨户
āi jiā āi hù — ทุกบ้านทุกครัวเรือน เดินไปถามทีละบ้าน
de — อนุภาคขยายกริยา ใช้เชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
wèn — ถาม สอบถามข้อมูลจากบุคคลอื่น
大家
dàjiā — ทุกคน ใช้หมายถึงคนทั้งหมดในกลุ่ม
dōu — ทั้งหมด ล้วน ใช้แสดงความครอบคลุมทุกสิ่ง
shuō — พูด บอก กล่าว แสดงออกด้วยคำพูด
认为
rènwéi — คิดว่า เชื่อว่า มีความเห็นว่า
自己
zìjǐ — ตัวเอง ตนเอง ใช้สะท้อนกลับไปยังประธาน
yǒu — มี ครอบครองหรือมีอยู่ซึ่งสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
义务
yìwù — หน้าที่ ภาระผูกพันที่ต้องรับผิดชอบ
就在
jiù zài — ก็อยู่ที่ พอดีอยู่ในสถานการณ์นั้น
回家
huí jiā — กลับบ้าน เดินทางกลับสู่ที่พักอาศัย
路上
lùshang — ระหว่างทาง ขณะเดินทางไปยังจุดหมาย
一位
yī wèi — หนึ่งคน ลักษณนามสุภาพสำหรับบุคคล
美丽
měilì — สวยงาม มีความงามโดดเด่นน่าประทับใจ
女士
nǚshì — สุภาพสตรี คำเรียกผู้หญิงอย่างสุภาพ
迎面
yíngmiàn — สวนหน้า เดินมาจากทิศทางตรงกันข้าม
走来
zǒu lái — เดินมา เคลื่อนที่เข้ามาหาผู้พูด
tā — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
穿着
chuānzhuó — แต่งกาย สวมใส่เสื้อผ้าในลักษณะใดลักษณะหนึ่ง
华丽
huálì — หรูหรา โอ่อ่า มีความสวยงามอลังการ
看起来
kàn qǐlái — ดูเหมือนว่า มีลักษณะภายนอกที่แสดงให้เห็น
无比
wúbǐ — ยิ่งยวด ไม่มีสิ่งใดเทียบเท่าได้
善良
shànliáng — ใจดี มีจิตใจดีงามและเมตตาต่อผู้อื่น
慈祥
cíxiáng — เมตตา มีท่าทีอบอุ่นและเปี่ยมด้วยความรัก
提出
tíchū — เสนอ ยื่นข้อเสนอหรือแสดงความคิดเห็น
wèi — เพื่อ ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งเพื่อประโยชน์ของใคร
安排
ānpái — จัดการ วางแผนและดำเนินการสิ่งต่างๆ
之后
zhīhòu — หลังจากนั้น ภายหลังเหตุการณ์ที่กล่าวถึง
必须
bìxū — ต้องอย่างแน่นอน จำเป็นต้องกระทำสิ่งนั้น
bǎ — อนุภาคนำกรรมมาขึ้นต้น ใช้ในประโยค 把-structure
留为己有
liú wéi jǐ yǒu — เก็บไว้เป็นของตัวเอง ไม่ยอมให้ใครอื่น
丈夫
zhàngfu — สามี คู่สมรสชายของผู้หญิง
回答
huídá — ตอบ ให้คำตอบต่อคำถามหรือข้อเสนอ
xiān — ก่อน ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งในลำดับแรก
意思
yìsi — ความหมาย หรือความตั้งใจที่ต้องการสื่อ
dāng — เมื่อ ในขณะที่ ใช้ระบุช่วงเวลาของเหตุการณ์
回到家
huí dào jiā — กลับถึงบ้านแล้ว เดินทางมาถึงบ้านสำเร็จ
事情
shìqíng — เรื่องราว เหตุการณ์หรือสิ่งที่เกิดขึ้น
告诉
gàosu — บอก แจ้งข้อมูลหรือเรื่องราวให้ผู้อื่นทราบ
hòu — หลังจาก ภายหลังเหตุการณ์ที่กล่าวถึง
直截了当
zhíjié liǎodàng — ตรงไปตรงมา พูดอย่างชัดเจนไม่อ้อมค้อม
bù — ไม่ ใช้ปฏิเสธกริยาหรือคำคุณศัพท์
第二天
dì èr tiān — วันรุ่งขึ้น วันถัดมาหลังจากวันที่กล่าวถึง
男人
nánrén — ผู้ชาย บุรุษเพศ คนเพศชาย
再次
zàicì — อีกครั้ง ทำซ้ำเป็นครั้งที่สอง
如果
rúguǒ — ถ้าหาก ใช้แสดงเงื่อนไขสมมติ
yào — ต้องการ จะทำ หรือจำเป็นต้องทำสิ่งนั้น
尽管
jǐnguǎn — แม้ว่า ทั้งๆที่ ใช้แสดงการยอมรับเงื่อนไข
苦苦哀求
kǔkǔ āiqiú — วิงวอนอ้อนเสียยอมๆ ขอร้องอย่างอ้อนวอนมาก
yě — ก็ ด้วย ใช้แสดงความเหมือนกันหรือเพิ่มเติม
得不到
dé bu dào — ได้รับไม่ได้ ไม่สามารถได้รับสิ่งที่ต้องการ
任何
rènhé — ใดๆ ก็ตาม ใช้แสดงว่าไม่มีข้อยกเว้น
帮助
bāngzhù — ความช่วยเหลือ การสนับสนุนให้ผู้อื่นทำสิ่งได้
又是
yòu shì — อีกครั้ง อีกคราวหนึ่งที่เหมือนเดิม
zài — อยู่ที่ แสดงสถานที่หรือเวลาที่เกิดเหตุการณ์
傍晚
bàngwǎn — เวลาเย็น ช่วงหัวค่ำก่อนพระอาทิตย์ตก
同一位
tóng yī wèi — คนเดิม บุคคลเดียวกันกับที่เคยพบมาก่อน
yǔ — กับ และ ใช้เชื่อมบุคคลหรือสิ่งของสองฝ่าย
相遇
xiāngyù — พบกัน เจอกันโดยบังเอิญหรือตั้งใจ
如此
rúcǐ — เช่นนี้ อย่างนี้ ใช้อ้างถึงสิ่งที่กล่าวถึง
温柔
wēnróu — อ่อนโยน มีกิริยาท่าทางนุ่มนวลและใจดี
xiàng — ไปทาง หัน หรือกล่าวกับ ใช้ระบุทิศทาง
同样
tóngyàng — เหมือนกัน เช่นเดียวกัน ไม่แตกต่างกัน
条件
tiáojiàn — เงื่อนไข ข้อกำหนดที่ต้องปฏิบัติตาม
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →