East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 59
ดังนั้นเขาจึงเล่าให้ภรรยาฟังอีกครั้งว่าเกิดอะไรขึ้น และครั้งนี้ภรรยาบอกว่า ถ้าหาใครมาเป็นพ่อแม่ทูนหัวให้ลูกไม่ได้ในวันรุ่งขึ้น ก็ต้องยอมให้คุณผู้หญิงทำตามที่ต้องการ เพราะเธอดูจะใจดีและเมตตามาก
于是他又把经过告诉了妻子,这次妻子说,如果明天还是找不到人来做孩子的教父教母,那就只好顺了那位夫人的意思,因为她看起来善良又好心。
วันที่สาม ชายผู้นั้นเดินหาคนไปทั่ว แต่ก็ยังหาใครมาเป็นพ่อแม่ทูนหัวไม่ได้ และเมื่อใกล้ค่ำเขาพบกับคุณผู้หญิงใจดีอีกครั้ง เขาจึงให้คำมั่นว่าจะยกทารกให้เธอ ถ้าเธอจะนำทารกไปรับศีลจุ่มที่โบสถ์
第三天,那个男人四处奔走,却仍然找不到任何人愿意来做教父教母。快到傍晚时,他再次遇见那位好心的夫人,便答应她,只要她愿意将孩子送去受洗,就把孩子交给她。
เช้าวันรุ่งขึ้น เธอก็มายังที่พักของชายผู้นั้น พร้อมกับชายสองคนที่มาเป็นพ่อทูนหัว รับทารกไปแล้วพาไปที่โบสถ์เพื่อทำพิธีรับศีลจุ่ม หลังจากนั้นเธอพาทารกกลับบ้านของเธอ และเด็กหญิงตัวน้อยก็อาศัยอยู่กับเธอหลายปี โดยที่แม่อุปถัมภ์ใจดีและเป็นมิตรกับเธอเสมอ
次日清晨,她来到那个男人居住的地方,带着两个男人来做教父,抱起婴儿带到教堂,在那里为她举行了洗礼。之后她把孩子带回自己家,小女孩在那里和她一起生活了好几年,她的养母一直对她亲切友善。
เมื่อเด็กสาวเติบโตขึ้นจนรู้ผิดรู้ถูกได้แล้ว แม่อุปถัมภ์ก็เตรียมตัวออกเดินทาง
当小姑娘长大到能够明辨是非的年纪,她的养母便准备出门远行。
เธอบอกว่า "เธอมีสิทธิ์เดินไปทั่วบ้านได้ ยกเว้นห้องที่ฉันจะบอกให้รู้" และเมื่อพูดจบ เธอก็จากไป
她说:"你可以在屋子里随意走动,除了我指给你看的那几个房间。"说完,她便离开了。
แต่เด็กสาวก็อดใจไม่ไหว แอบเปิดประตูบานหนึ่งออกมาเพียงเล็กน้อย และแล้ว โป๊ะ! ดาวดวงหนึ่งก็พุ่งออกมา
但小姑娘忍不住,悄悄把其中一扇门打开了一点点——砰!一颗星星飞了出来。
Vocabulary
- 于是
- yúshì — ดังนั้น, จึง (คำเชื่อมแสดงผลลัพธ์)
- 他
- tā — เขา (สรรพนามบุรุษที่สาม เพศชาย)
- 又
- yòu — อีกครั้ง, อีก (แสดงการกระทำซ้ำ)
- 把
- bǎ — คำบุพบทนำกรรมมาไว้หน้ากริยา
- 经过
- jīngguò — ผ่าน, ผ่านไป, เล่าเรื่องราวที่เกิดขึ้น
- 告诉
- gàosù — บอก, แจ้ง, เล่าให้ผู้อื่นทราบ
- 了
- le — อนุภาคแสดงการกระทำเสร็จสิ้นแล้ว
- 妻子
- qīzi — ภรรยา, คู่สมรสที่เป็นผู้หญิง
- 这次
- zhècì — ครั้งนี้, คราวนี้
- 说
- shuō — พูด, กล่าว, บอก
- 如果
- rúguǒ — ถ้าหาก, หากว่า (แสดงเงื่อนไข)
- 明天
- míngtiān — พรุ่งนี้, วันถัดไป
- 还是
- háishi — ยังคง, หรือ (ใช้เชื่อมตัวเลือก)
- 找不到
- zhǎo bu dào — หาไม่พบ, ไม่สามารถหาได้
- 人
- rén — คน, บุคคล, มนุษย์
- 来
- lái — มา, เดินทางมายังที่นี่
- 做
- zuò — ทำ, กระทำ, เป็น (บทบาทหน้าที่)
- 孩子
- háizi — เด็ก, ลูก, บุตรหลาน
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 教父
- jiàofù — พ่อทูนหัว, ผู้ชายที่รับเป็นอุปถัมภ์เด็กในพิธีศาสนา
- 教母
- jiàomǔ — แม่ทูนหัว, ผู้หญิงที่รับอุปถัมภ์เด็กในพิธีศาสนา
- 那就
- nà jiù — ถ้าอย่างนั้นก็, ในกรณีนั้น
- 只好
- zhǐhǎo — จำต้อง, จำเป็นต้องทำเพราะไม่มีทางเลือก
- 顺
- shùn — ยอมตาม, คล้อยตาม, เป็นไปตาม
- 那位
- nà wèi — ท่านนั้น, บุคคลนั้น (ใช้สุภาพ)
- 夫人
- fūren — คุณนาย, สตรีผู้มีเกียรติหรือภรรยา
- 意思
- yìsi — ความหมาย, ความประสงค์, ความต้องการ
- 因为
- yīnwèi — เพราะว่า, เนื่องจาก (แสดงสาเหตุ)
- 她
- tā — เธอ, หล่อน (สรรพนามบุรุษที่สาม เพศหญิง)
- 看起来
- kàn qǐlái — ดูเหมือนว่า, ดูท่าทางว่า
- 善良
- shànliáng — ใจดี, มีจิตใจงาม, ดีงาม
- 好心
- hǎoxīn — มีน้ำใจ, มีจิตใจดี, ใจบุญ
- 第三天
- dì sān tiān — วันที่สาม, วันถัดมาเป็นวันที่สาม
- 那个
- nàge — นั่น, คนนั้น, สิ่งนั้น (ชี้เฉพาะ)
- 男人
- nánrén — ผู้ชาย, บุรุษเพศ
- 四处
- sìchù — ทั่วทุกที่, ไปทุกทิศทุกทาง
- 奔走
- bēnzǒu — วิ่งไปมา, เดินทางอย่างรีบร้อน
- 却
- què — แต่, กลับ (แสดงความขัดแย้งหรือผิดคาด)
- 仍然
- réngrán — ยังคง, ยังคงเหมือนเดิม
- 任何人
- rènhé rén — ใครก็ตาม, ไม่มีใครสักคน (ในประโยคปฏิเสธ)
- 愿意
- yuànyì — ยินดี, เต็มใจ, สมัครใจ
- 快到
- kuài dào — ใกล้จะถึง, เกือบจะถึง
- 傍晚
- bàngwǎn — ช่วงเย็น, เวลาพลบค่ำ
- 时
- shí — เวลา, ช่วงเวลา, ขณะที่
- 再次
- zàicì — อีกครั้ง, ครั้งที่สอง
- 遇见
- yùjiàn — พบเจอ, เจอกันโดยบังเอิญ
- 便
- biàn — ก็, จึง (แสดงผลตามมาทันที)
- 答应
- dāying — ตกลง, ยินยอม, รับปาก
- 只要
- zhǐyào — ขอเพียงแค่, ตราบใดที่ (แสดงเงื่อนไข)
- 将
- jiāng — จะ, นำ (คำบุพบทหรืออนุภาคทางการ)
- 送去
- sòng qù — นำส่งไป, พาไปส่ง
- 受洗
- shòuxǐ — รับบัพติศมา, รับพิธีล้างบาปในศาสนาคริสต์
- 就
- jiù — ก็, แล้วก็ (แสดงลำดับหรือผลลัพธ์)
- 交给
- jiāo gěi — มอบให้, ส่งมอบให้แก่ผู้อื่น
- 次日
- cìrì — วันรุ่งขึ้น, วันถัดไป (ทางการ)
- 清晨
- qīngchén — ยามเช้าตรู่, ช่วงเช้าที่อากาศสดชื่น
- 来到
- láidào — มาถึง, เดินทางมาถึงสถานที่
- 居住
- jūzhù — อาศัยอยู่, พักพิง, มีที่อยู่
- 地方
- dìfang — สถานที่, แห่ง, บริเวณ
- 带着
- dàizhe — พาไปด้วย, นำติดตัวไป
- 两个
- liǎng ge — สองคน, สองสิ่ง, จำนวนสอง
- 抱起
- bào qǐ — อุ้มขึ้นมา, กอดยกขึ้น
- 婴儿
- yīng'ér — ทารก, เด็กแรกเกิด
- 带到
- dài dào — พาไปยัง, นำไปถึงสถานที่
- 教堂
- jiàotáng — โบสถ์คริสต์, สถานที่ประกอบพิธีทางศาสนา
- 在
- zài — อยู่ที่, ณ ที่ (แสดงสถานที่หรือการดำเนินอยู่)
- 那里
- nàlǐ — ที่นั่น, สถานที่นั้น
- 为她
- wèi tā — เพื่อเธอ, ทำให้แก่เธอ
- 举行
- jǔxíng — จัดงาน, จัดพิธี, ดำเนินพิธีการ
- 洗礼
- xǐlǐ — พิธีบัพติศมา, พิธีล้างบาปในศาสนาคริสต์
- 之后
- zhīhòu — หลังจากนั้น, ภายหลัง
- 带回
- dài huí — พากลับมา, นำกลับคืน
- 自己
- zìjǐ — ตัวเอง, ด้วยตนเอง
- 家
- jiā — บ้าน, ครอบครัว, ที่พักอาศัย
- 小女孩
- xiǎo nǚhái — เด็กหญิงตัวน้อย, เด็กผู้หญิง
- 一起
- yīqǐ — ด้วยกัน, พร้อมกัน, ร่วมกัน
- 生活
- shēnghuó — ชีวิต, การดำเนินชีวิต, อยู่อาศัย
- 好几年
- hǎo jǐ nián — หลายปี, หลายปีทีเดียว
- 养母
- yǎngmǔ — แม่บุญธรรม, แม่ที่รับเลี้ยงดู
- 一直
- yīzhí — ตลอดมา, อยู่เสมอ, ไม่หยุด
- 亲切
- qīnqiè — อบอุ่น, เป็นกันเอง, ใกล้ชิดสนิทสนม
- 友善
- yǒushàn — เป็นมิตร, มีไมตรีจิต, ใจดี
- 当
- dāng — เมื่อ, ขณะที่, ในช่วงที่
- 小姑娘
- xiǎo gūniang — เด็กสาวน้อย, หญิงสาวตัวเล็ก
- 长大
- zhǎng dà — เติบโต, โตขึ้น, เจริญวัย
- 到
- dào — ถึง, บรรลุ, ไปถึง
- 能够
- nénggòu — สามารถ, มีความสามารถที่จะ
- 明辨是非
- míng biàn shìfēi — แยกแยะถูกผิดได้ชัดเจน, รู้จักดีชั่ว
- 年纪
- niánjì — อายุ, วัย, ช่วงอายุ
- 准备
- zhǔnbèi — เตรียม, เตรียมตัว, เตรียมพร้อม
- 出门
- chūmén — ออกจากบ้าน, ออกเดินทาง
- 远行
- yuǎnxíng — เดินทางไกล, ออกเดินทางระยะไกล
- 你
- nǐ — คุณ, เธอ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 可以
- kěyǐ — สามารถ, ได้รับอนุญาต, อนุญาตให้ทำได้
- 屋子里
- wūzi lǐ — ภายในบ้าน, ข้างในห้อง
- 随意
- suíyì — ตามใจชอบ, อย่างอิสระ, ตามสบาย
- 走动
- zǒudòng — เดินไปมา, เคลื่อนไหวไปรอบๆ
- 除了
- chúle — ยกเว้น, นอกจาก
- 我
- wǒ — ฉัน, ผม, หนู (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 指给
- zhǐ gěi — ชี้ให้ดู, บอกให้รู้โดยการชี้
- 你看
- nǐ kàn — ให้คุณดู, ที่บอกให้ดู
- 那几个
- nà jǐ ge — ห้องเหล่านั้น, สิ่งเหล่านั้นสองสามอย่าง
- 房间
- fángjiān — ห้อง, ห้องพัก
- 说完
- shuō wán — พูดเสร็จ, พูดจบแล้ว
- 离开
- líkāi — จากไป, ออกจาก, ละทิ้ง
- 但
- dàn — แต่, แต่ว่า, อย่างไรก็ตาม
- 忍不住
- rěn bu zhù — 참을 수 없다, อดใจไม่ได้, ห้ามใจไม่อยู่
- 悄悄
- qiāoqiāo — แอบๆ, อย่างเงียบๆ, ลอบทำ
- 其中
- qízhōng — ในนั้น, ในบรรดานั้น, ในจำนวนนั้น
- 一扇门
- yī shàn mén — ประตูบานหนึ่ง (ลักษณนามประตู)
- 打开
- dǎkāi — เปิด, เปิดออก, เปิดประตูหรือสิ่งของ
- 一点点
- yī diǎndiǎn — นิดหน่อย, เล็กน้อยมาก
- 砰
- pēng — เสียงปัง, เสียงดังปังหรือโครม (คำเสียง)
- 一颗
- yī kē — หนึ่งดวง (ลักษณนามดาวหรือสิ่งกลมเล็ก)
- 星星
- xīngxing — ดาว, ดาวบนท้องฟ้า
- 飞
- fēi — บิน, พุ่งออกมา, เคลื่อนที่เร็วในอากาศ
- 出来
- chūlái — ออกมา, พุ่งออกมาจากข้างใน
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →