East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 63
จากนั้นเขาก็โน้มน้าวให้เธอลงมาและพาเธอกลับบ้าน
然后他哄她下来,把她带回了家。
และในที่สุดเขาก็ตัดสินใจที่จะให้เธอเป็นราชินีของเขา เพราะเธอช่างงดงามเหลือเกิน
最终他决定娶她为王后,因为她实在太美丽了。
แต่แม่ของเขาซึ่งยังมีชีวิตอยู่นั้นไม่เห็นด้วย
但是他的母亲还在世,对此表示反对。
แม่ของเขาพูดว่า เธอพูดไม่ได้ และบางทีเธออาจเป็นแม่มดชั่วร้ายก็ได้
她说:"她不会说话,说不定她是个邪恶的女巫。"
แต่เจ้าชายก็ยังไม่พอใจจนกว่าจะได้เธอมา
但王子得不到她就无法释怀。
ดังนั้นหลังจากที่พวกเขาอยู่ด้วยกันได้สักพัก สาวน้อยก็ตั้งครรภ์
于是在他们共同生活了一段时间后,少女便怀了孕。
และเมื่อใกล้ถึงเวลาคลอด เจ้าชายได้จัดให้มีการเฝ้าระวังอย่างเข้มงวดรอบตัวเธอ
当孩子即将出生时,王子在她身边安排了严密的守卫。
แต่ในขณะที่คลอด ทุกคนที่เฝ้าอยู่ก็หลับใหลอย่างลึกทั้งหมด
但就在分娩之时,所有守卫都沉沉睡去。
แม่นมของเธอก็มาถึง ตัดนิ้วเล็กๆ ของทารก และเปื้อนปากของราชินีด้วยเลือด
她的养母赶来,割破婴儿的小手指,把血涂在王后的嘴上。
และกล่าวว่า ตอนนี้เธอจะเศร้าโศกเหมือนกับที่ฉันเศร้าโศก ตอนที่เธอปล่อยดาวออกไป
并说:"现在你将像我当年你放走星星时那样悲痛。"
และด้วยคำพูดเหล่านี้ เธอก็พาทารกไป
说完这些话,她便把婴儿带走了。
เมื่อผู้ที่เฝ้าอยู่ตื่นขึ้น พวกเขาคิดว่าราชินีได้กินลูกของตัวเอง
当守卫们醒来时,他们以为王后吃掉了自己的孩子。
และแม่ผัวเฒ่าก็อยากจะเผาเธอทั้งเป็น
老王后一心要把她活活烧死。
แต่เจ้าชายรักเธอมากจนในที่สุดก็ขอร้องให้ยกโทษให้เธอ แม้จะต้องพยายามอย่างหนักกว่าจะช่วยเธอได้เป็นอิสระ
但王子深爱着她,最终求情免她一死,尽管他费尽了力气才使她得以获救。
Vocabulary
- 然后
- rán hòu — จากนั้น, ลำดับต่อไปหลังจากนั้น
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ชาย)
- 哄
- hǒng — ปลอบโยน หรือ พาไปด้วยคำพูดหว่านล้อม
- 她
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เธอ (หญิง)
- 下来
- xià lái — เคลื่อนลงมาหรือพาลงมายังที่นี่
- 把
- bǎ — คำบุพบทนำกรรมมาไว้หน้ากริยา
- 带回
- dài huí — นำกลับมา พากลับสู่ที่เดิม
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 家
- jiā — บ้าน สถานที่อยู่อาศัยของครอบครัว
- 最终
- zuì zhōng — ในที่สุด ผลลัพธ์สุดท้ายที่เกิดขึ้น
- 决定
- jué dìng — ตัดสินใจ กำหนดว่าจะทำสิ่งนั้น
- 娶
- qǔ — แต่งงานกับผู้หญิง (ฝ่ายชายเป็นผู้娶)
- 为
- wéi — เป็น ทำหน้าที่เป็นสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 王后
- wáng hòu — ราชินี ภรรยาของกษัตริย์
- 因为
- yīn wèi — เพราะว่า เหตุผลที่ทำให้เกิดสิ่งนั้น
- 实在
- shí zài — จริงๆ อย่างแท้จริง เน้นความจริงใจ
- 太
- tài — มากเกินไป เน้นระดับความมากผิดปกติ
- 美丽
- měi lì — สวยงาม มีความงดงามน่าชื่นชม
- 但是
- dàn shì — แต่ว่า ใช้แสดงความขัดแย้งในประโยค
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 母亲
- mǔ qīn — แม่ ผู้หญิงที่ให้กำเนิดบุตร
- 还
- hái — ยังคง ยังอยู่ในสภาวะนั้นต่อไป
- 在世
- zài shì — ยังมีชีวิตอยู่ในโลกนี้
- 对此
- duì cǐ — ต่อเรื่องนี้ เกี่ยวกับสิ่งที่กล่าวถึง
- 表示
- biǎo shì — แสดงออก บอกถึงความคิดหรือความรู้สึก
- 反对
- fǎn duì — คัดค้าน ไม่เห็นด้วยกับสิ่งนั้น
- 说
- shuō — พูด กล่าว บอกด้วยคำพูด
- 不会
- bù huì — ไม่สามารถทำได้ ไม่มีความสามารถในสิ่งนั้น
- 说话
- shuō huà — พูด ออกเสียงเป็นคำพูดสื่อสาร
- 说不定
- shuō bu dìng — อาจจะ ไม่แน่ใจ บอกไม่ได้แน่ชัด
- 是
- shì — เป็น กริยาเชื่อมบอกความเป็นอะไรบางอย่าง
- 个
- gè — ลักษณนามทั่วไปสำหรับนับคนหรือสิ่งของ
- 邪恶
- xié è — ชั่วร้าย มีจิตใจเลวร้ายเป็นอันตราย
- 女巫
- nǚ wū — แม่มด ผู้หญิงที่ใช้เวทมนตร์ชั่วร้าย
- 但
- dàn — แต่ ใช้แสดงความขัดแย้งสั้นกว่า但是
- 王子
- wáng zǐ — เจ้าชาย บุตรชายของกษัตริย์
- 得不到
- dé bu dào — ได้รับไม่ได้ ไม่สามารถครอบครองสิ่งนั้น
- 就
- jiù — ก็ ใช้เชื่อมเหตุกับผลหรือเน้นความแน่นอน
- 无法
- wú fǎ — ไม่มีทาง ไม่สามารถทำสิ่งนั้นได้เลย
- 释怀
- shì huái — ปล่อยวาง ไม่สามารถหยุดคิดถึงได้
- 于是
- yú shì — ดังนั้น จึง ผลที่ตามมาจากเหตุการณ์ก่อน
- 在
- zài — อยู่ที่ บอกสถานที่หรือสภาวะที่ดำเนินอยู่
- 他们
- tā men — พวกเขา สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สาม
- 共同
- gòng tóng — ร่วมกัน ทำสิ่งเดียวกันด้วยกันทั้งสองฝ่าย
- 生活
- shēng huó — ชีวิต หรือ ดำรงชีวิตอยู่ร่วมกัน
- 一段时间
- yī duàn shí jiān — ช่วงระยะเวลาหนึ่ง ไม่ระบุแน่ชัด
- 后
- hòu — หลังจาก ภายหลังเหตุการณ์ที่กล่าวถึง
- 少女
- shào nǚ — สาวน้อย หญิงสาวอายุน้อยวัยรุ่น
- 便
- biàn — ก็ จึง ใช้แสดงผลที่ตามมาทันที
- 怀了孕
- huái le yùn — ตั้งครรภ์แล้ว มีเด็กในท้องแล้ว
- 当
- dāng — เมื่อ ตอนที่ ใช้นำประโยคบอกเวลา
- 孩子
- hái zi — เด็ก บุตร ลูกที่เกิดมา
- 即将
- jí jiāng — กำลังจะ ใกล้จะเกิดขึ้นในเร็วๆ นี้
- 出生
- chū shēng — เกิด ออกมาจากครรภ์มารดา
- 时
- shí — เวลา ช่วงเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- 身边
- shēn biān — ข้างๆ ตัว บริเวณรอบๆ ตัวบุคคล
- 安排
- ān pái — จัดเตรียม วางแผนและดำเนินการล่วงหน้า
- 严密
- yán mì — รัดกุม เข้มงวดไม่มีช่องโหว่
- 守卫
- shǒu wèi — ทหารยาม ผู้คอยเฝ้าระวังรักษาความปลอดภัย
- 就在
- jiù zài — ในขณะที่ เน้นว่าเกิดขึ้นตรงเวลานั้นพอดี
- 分娩
- fēn miǎn — คลอดบุตร กระบวนการให้กำเนิดทารก
- 之时
- zhī shí — ในเวลานั้น ณ ช่วงเวลาที่กำลังกล่าวถึง
- 所有
- suǒ yǒu — ทั้งหมด ทุกคนหรือทุกสิ่งที่มีอยู่
- 都
- dōu — ทั้งหมด ล้วนแล้วแต่ ใช้เน้นความครอบคลุม
- 沉沉
- chén chén — หลับสนิทมาก อย่างลึกและหนักแน่น
- 睡去
- shuì qù — หลับไป เริ่มต้นนอนหลับอย่างสนิท
- 养母
- yǎng mǔ — แม่บุญธรรม ผู้หญิงที่เลี้ยงดูแทนแม่แท้
- 赶来
- gǎn lái — รีบมาถึง มาอย่างรวดเร็วด้วยความเร่งด่วน
- 割破
- gē pò — กรีดแล้วทำให้แตก ใช้ของมีคมตัดจนเปิด
- 婴儿
- yīng ér — ทารก เด็กแรกเกิดอายุน้อยมาก
- 小手指
- xiǎo shǒu zhǐ — นิ้วก้อย นิ้วที่เล็กที่สุดของมือ
- 血
- xuè — เลือด ของเหลวสีแดงในร่างกาย
- 涂在
- tú zài — ทาลงบนสิ่งนั้น ทาบนพื้นผิวที่ระบุ
- 嘴上
- zuǐ shang — บนปาก บริเวณริมฝีปากหรือปาก
- 并
- bìng — และ พร้อมกันนั้นก็ ใช้เชื่อมสองการกระทำ
- 现在
- xiàn zài — ตอนนี้ ในเวลาปัจจุบันขณะนี้
- 你
- nǐ — คุณ สรรพนามบุรุษที่สอง
- 将
- jiāng — จะ ใช้แสดงเหตุการณ์ที่จะเกิดในอนาคต
- 像
- xiàng — เหมือน คล้ายกับ ใช้เปรียบเทียบ
- 我
- wǒ — ฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 当年
- dāng nián — ในปีนั้น ในสมัยนั้น เมื่อครั้งก่อน
- 放走
- fàng zǒu — ปล่อยให้หนีไป ยอมให้จากไปได้
- 星星
- xīng xīng — ดาว วัตถุที่ส่องแสงบนท้องฟ้ายามค่ำคืน
- 那样
- nà yàng — แบบนั้น ในลักษณะเช่นนั้น
- 悲痛
- bēi tòng — เจ็บปวดเศร้าโศก มีความทุกข์ใจอย่างมาก
- 说完
- shuō wán — พูดจบแล้ว กล่าวครบทุกอย่างแล้ว
- 这些话
- zhè xiē huà — คำพูดเหล่านี้ ประโยคที่เพิ่งกล่าวไป
- 带走
- dài zǒu — พาไปด้วย นำออกไปจากที่นั้น
- 守卫们
- shǒu wèi men — บรรดาทหารยาม กลุ่มผู้เฝ้าระวัง
- 醒来
- xǐng lái — ตื่นขึ้น หายจากการหลับและรู้สึกตัว
- 以为
- yǐ wéi — คิดว่า เข้าใจผิดว่าเป็นเช่นนั้น
- 吃掉
- chī diào — กินจนหมด กลืนกินจนไม่เหลือ
- 自己
- zì jǐ — ตัวเอง สรรพนามสะท้อนกลับหมายถึงตัวเอง
- 老
- lǎo — แก่ มีอายุมาก หรือใช้เน้นความเคยชิน
- 一心
- yī xīn — มุ่งมั่นแน่วแน่ ตั้งใจทำสิ่งเดียวอย่างแน่วแน่
- 要
- yào — ต้องการ อยากจะทำสิ่งนั้น
- 活活
- huó huó — ทั้งเป็น ยังมีชีวิตอยู่ขณะถูกกระทำ
- 烧死
- shāo sǐ — เผาจนตาย ตายเพราะถูกไฟเผา
- 深爱
- shēn ài — รักอย่างลึกซึ้ง มีความรักอย่างจริงจัง
- 着
- zhe — อนุภาคบอกสภาวะที่ดำเนินอยู่ต่อเนื่อง
- 求情
- qiú qíng — ขอร้อง วิงวอนให้ผ่อนผันหรือช่วยเหลือ
- 免
- miǎn — ยกเว้น หลีกเลี่ยง ปลดจากโทษหรือสิ่งนั้น
- 一死
- yī sǐ — การตาย โทษประหารชีวิตหรือความตาย
- 尽管
- jǐn guǎn — แม้ว่า ถึงแม้จะมีสิ่งกีดขวางก็ตาม
- 费尽
- fèi jìn — ใช้จนหมด ทุ่มเทจนสุดความสามารถ
- 力气
- lì qi — แรง พลังงานที่ใช้ในการทำสิ่งต่างๆ
- 才
- cái — จึง เพิ่งจะ เน้นว่ากระทำได้หลังความพยายาม
- 使
- shǐ — ทำให้ ก่อให้เกิดผลต่อสิ่งหรือบุคคลอื่น
- 得以
- dé yǐ — สามารถ ทำให้มีโอกาสหรือสำเร็จได้
- 获救
- huò jiù — ได้รับการช่วยเหลือ รอดพ้นจากอันตราย
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →