← East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North

East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 72

Thai → Chinese Full Text Level 6/10

เด็กหนุ่มคิดว่านี่เป็นเรื่องดีมาก แต่เนื่องจากทางไกลเกินไปที่จะกลับบ้านในวันนั้น เขาจึงแวะพักค้างคืนที่โรงแรมเดิมที่เคยนอนมาก่อน

少年觉得这是件好事;但因为那天回家路途太远,他就在之前住过的那家旅店里投宿过夜。

ก่อนที่เขาจะสั่งอะไร เขาทดสอบความจริงของสิ่งที่ลมเหนือบอกเกี่ยวกับแกะ และพบว่าเป็นความจริงทั้งหมด

他还没点任何东西之前,先试验了北风所说的关于那只公羊的话,发现全都是真的。

แต่เมื่อเจ้าของโรงแรมเห็นเช่นนั้น เขาคิดว่านี่เป็นแกะที่วิเศษมาก และเมื่อเด็กหนุ่มหลับไป เขาก็นำแกะตัวอื่นที่ไม่สามารถผลิตเหรียญทองมาแอบเปลี่ยนแทน

但当旅店老板看到这一幕,他认为这是一只了不起的公羊,于是趁少年睡着之后,偷偷换了一只不能铸造金币的羊来替换。

เช้าวันรุ่งขึ้น เด็กหนุ่มก็ออกเดินทาง และเมื่อกลับถึงบ้านหาแม่ เขาพูดว่า

第二天早上少年就出发了;当他回到家见到母亲时,他说:

"ลมเหนือก็ใจดีนะ เพราะตอนนี้เขาให้แกะมาตัวหนึ่งที่ผลิตเหรียญทองได้ ถ้าฉันพูดแค่ว่า 'แกะแกะ ทำเงินซิ!'"

「北风毕竟是个好人;因为现在他给了我一只公羊,只要我说:'公羊,公羊!造钱吧!'它就能铸造金币!」

"ก็อาจจะจริงนะ" แม่พูด "แต่ฉันจะไม่เชื่อเรื่องพวกนี้จนกว่าจะได้เห็นเหรียญทองจริงๆ"

「也许是真的吧,」母亲说,「但我不会相信这种事,除非亲眼看到金币被造出来。」

"แกะแกะ ทำเงินซิ!" เด็กหนุ่มพูด แต่ถ้าแกะทำอะไรออกมา มันก็ไม่ใช่เงิน

「公羊,公羊!造钱吧!」少年说;但那只羊就算做出了什么,也不是钱。

เด็กหนุ่มจึงกลับไปหาลมเหนืออีกครั้ง ต่อว่าเขา และบอกว่าแกะไม่มีค่าอะไร และเขาต้องได้รับสิ่งที่ควรได้แทนแป้งของเขา

于是少年再次回去找北风,责怪他,说那只公羊毫无用处,他必须为自己的面粉讨回公道。

"ก็ได้!" ลมเหนือพูด "ฉันไม่มีอะไรจะให้แกอีกแล้ว นอกจากไม้เท้าเก่าๆ อันนั้นในมุมโน้น แต่มันเป็นไม้เท้าชนิดที่ว่า ถ้าแกพูดว่า 'ไม้เท้าไม้เท้า ตีซะ!' มันจะตีไปเรื่อยๆ จนกว่าแกจะพูดว่า 'ไม้เท้าไม้เท้า หยุดซะ!'"

「好吧!」北风说,「我没有别的东西可以给你了,只有那边角落里的那根旧棍子;但它是那种特别的棍子,只要你说:'棍子,棍子!打吧!'它就会一直打,直到你说:'棍子,棍子!停下!'」

Vocabulary

少年
shào nián — เด็กชายหรือวัยรุ่นชาย อายุประมาณ 10-18 ปี
觉得
jué de — รู้สึกหรือคิดเห็นว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นเช่นนั้น
zhè — คำชี้เฉพาะ หมายถึง สิ่งนี้หรือคนนี้
shì — กริยาเชื่อม แปลว่า เป็น หรือ คือ
jiàn — ลักษณนามใช้กับเรื่อง สิ่งของ หรือเหตุการณ์
好事
hǎo shì — เรื่องที่ดี สิ่งที่เป็นประโยชน์หรือมีคุณค่า
dàn — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า แต่
因为
yīn wèi — คำเชื่อมแสดงเหตุผล แปลว่า เพราะว่า
那天
nà tiān — วันนั้น หมายถึงวันที่กล่าวถึงก่อนหน้า
回家
huí jiā — เดินทางกลับไปยังบ้านของตนเอง
路途
lù tú — ระยะทางหรือเส้นทางในการเดินทาง
太远
tài yuǎn — ไกลเกินไป ระยะทางมากเกินกว่าจะไปถึงได้ง่าย
tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ชาย)
jiù — คำวิเศษณ์แสดงผลตามมา แปลว่า ก็, จึง
zài — บุพบทแสดงสถานที่ แปลว่า ที่, อยู่ที่
之前
zhī qián — ก่อนหน้า หมายถึงเวลาหรือเหตุการณ์ที่ผ่านมาแล้ว
住过
zhù guò — เคยพักอาศัยหรือพักค้างคืนมาก่อน
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
那家
nà jiā — ร้านนั้น หรือบ้านนั้น ชี้เฉพาะสถานที่ที่รู้จักกันแล้ว
旅店
lǚ diàn — ที่พักสำหรับนักเดินทาง คล้ายโรงแรมขนาดเล็ก
lǐ — คำแสดงตำแหน่งภายใน แปลว่า ใน, ข้างใน
投宿
tóu sù — เข้าพักค้างคืน ณ ที่พักแห่งใดแห่งหนึ่ง
过夜
guò yè — ค้างคืน อยู่จนถึงเช้าของวันถัดไป
还没
hái méi — ยังไม่ได้ทำ หมายถึงยังไม่เกิดขึ้น
diǎn — สั่ง (อาหาร) หรือจุด ขึ้นอยู่กับบริบท
任何
rèn hé — ใดๆ ก็ตาม ไม่จำกัดชนิดหรือประเภท
东西
dōng xi — สิ่งของ วัตถุ หรือสิ่งใดก็ตาม
xiān — ก่อน ทำสิ่งนี้ก่อนที่จะทำสิ่งอื่น
试验
shì yàn — ทดลองหรือทดสอบเพื่อพิสูจน์ว่าเป็นจริงหรือไม่
le — อนุภาคแสดงการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
北风
běi fēng — ลมเหนือ หรือชื่อตัวละคร/สิ่งที่พูดถึงในเรื่อง
所说
suǒ shuō — สิ่งที่พูดไว้ คำที่กล่าวหรือบอกเล่ามาก่อน
关于
guān yú — เกี่ยวกับ ใช้นำเสนอหัวข้อที่จะพูดถึง
那只
nà zhī — ลักษณนามชี้เฉพาะสัตว์ตัวนั้น
公羊
gōng yáng — แกะหรือแพะตัวผู้ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดหนึ่ง
的话
de huà — คำพูดที่ว่า หรือสิ่งที่ถูกพูดถึง
发现
fā xiàn — ค้นพบหรือพบเจอสิ่งที่ไม่เคยรู้มาก่อน
全都
quán dōu — ทั้งหมดทุกอย่าง ไม่มีข้อยกเว้น
真的
zhēn de — เป็นความจริง ไม่ใช่เรื่องแต่งขึ้น
dāng — เมื่อ หรือ ทำหน้าที่เป็น ขึ้นอยู่กับบริบท
老板
lǎo bǎn — เจ้าของกิจการหรือผู้บริหาร แปลว่า นายจ้าง
看到
kàn dào — มองเห็น สังเกตเห็นด้วยตาตนเอง
这一幕
zhè yī mù — ฉากนี้ เหตุการณ์ที่เห็นอยู่ตรงหน้านี้
认为
rèn wéi — คิดว่า มีความเห็นหรือความเชื่อว่า
一只
yī zhī — หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับสัตว์
了不起
liǎo bu qǐ — ยอดเยี่ยม น่าทึ่ง มีคุณค่าสูงมาก
于是
yú shì — ดังนั้น จึง คำเชื่อมแสดงผลที่ตามมา
chèn — ฉวยโอกาส ทำในช่วงเวลาที่เหมาะสม
睡着
shuì zháo — หลับแล้ว อยู่ในสภาวะหลับสนิท
之后
zhī hòu — หลังจากนั้น หมายถึงเวลาที่ตามมาภายหลัง
偷偷
tōu tōu — แอบทำ กระทำโดยไม่ให้ใครรู้เห็น
huàn — เปลี่ยน สลับสิ่งหนึ่งด้วยอีกสิ่งหนึ่ง
不能
bù néng — ไม่สามารถ ไม่มีความสามารถที่จะทำได้
铸造
zhù zào — หล่อหรือผลิตโลหะให้เป็นรูปร่างที่ต้องการ
金币
jīn bì — เหรียญทอง เงินตราที่ทำจากทองคำ
yáng — แกะหรือแพะ สัตว์เลี้ยงสี่ขาชนิดหนึ่ง
lái — มา เคลื่อนที่เข้าหาหรือใช้เสริมกริยา
替换
tì huàn — แทนที่ เปลี่ยนของเดิมด้วยของใหม่
第二天
dì èr tiān — วันถัดไป วันที่สองนับจากวันที่กล่าวถึง
早上
zǎo shang — ตอนเช้า ช่วงเวลาเริ่มต้นของวัน
出发
chū fā — ออกเดินทาง เริ่มต้นเดินทางไปยังจุดหมาย
回到
huí dào — กลับถึง เดินทางกลับมายังที่หมาย
jiā — บ้าน สถานที่อยู่อาศัยของครอบครัว
见到
jiàn dào — พบเห็น ได้พบกับบุคคลหรือสิ่งของ
母亲
mǔ qīn — แม่ ผู้หญิงที่ให้กำเนิดตนเอง
shí — เวลา หรือ ขณะที่ ใช้บอกช่วงเวลา
shuō — พูด บอก กล่าวถ้อยคำออกมา
毕竟
bì jìng — อย่างไรก็ตาม ท้ายที่สุดแล้ว ในที่สุด
gè — ลักษณนามทั่วไป ใช้กับคน สิ่งของทั่วไป
好人
hǎo rén — คนดี ผู้มีจิตใจดีงามและซื่อสัตย์
现在
xiàn zài — ตอนนี้ ณ เวลาปัจจุบันขณะนี้
gěi — ให้ มอบสิ่งของแก่บุคคลอื่น
wǒ — ฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
只要
zhǐ yào — เพียงแค่ ขอเพียงแต่มีเงื่อนไขนี้ก็พอ
造钱
zào qián — ผลิตเงิน สร้างหรือสร้างเหรียญขึ้นมา
ba — อนุภาคท้ายประโยค แสดงการขอร้องหรือเสนอแนะ
tā — สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสิ่งของหรือสัตว์
néng — สามารถ มีความสามารถในการทำสิ่งนั้นได้
也许
yě xǔ — บางที อาจจะ แสดงความไม่แน่ใจ
不会
bù huì — ไม่น่าจะ ไม่มีแนวโน้มที่จะเกิดขึ้น
相信
xiāng xìn — เชื่อ ไว้วางใจในความจริงของสิ่งนั้น
这种
zhè zhǒng — ชนิดนี้ ประเภทนี้ ชี้เฉพาะสิ่งที่กล่าวถึง
shì — เรื่อง เหตุการณ์ หรือสิ่งที่เกิดขึ้น
除非
chú fēi — เว้นแต่ ยกเว้นในกรณีที่เงื่อนไขนี้เป็นจริง
亲眼
qīn yǎn — เห็นด้วยตาตนเอง ไม่ได้ยินจากคนอื่น
bèi — อนุภาคประโยครับกระทำ แสดงว่าถูกกระทำ
zào — สร้าง ผลิต ทำให้เกิดสิ่งใดสิ่งหนึ่งขึ้นมา
出来
chū lái — ออกมา ผลิตออกมาหรือปรากฏให้เห็น
就算
jiù suàn — แม้ว่า ถึงแม้จะเป็นเช่นนั้นก็ตาม
做出
zuò chū — ทำออกมาได้ ผลิตหรือสร้างจนสำเร็จ
什么
shén me — อะไร ใช้ถามหรืออ้างอิงสิ่งที่ไม่ระบุ
yě — ก็, ด้วย คำเชื่อมแสดงความเหมือนหรือเพิ่มเติม
不是
bú shì — ไม่ใช่ ปฏิเสธความเป็นหรือคุณสมบัตินั้น
qián — เงิน สิ่งที่ใช้แลกเปลี่ยนซื้อขายสินค้า
再次
zài cì — อีกครั้ง ทำซ้ำเป็นครั้งที่สอง
回去
huí qù — กลับไป เดินทางกลับสู่ที่เดิม
zhǎo — หา ค้นหาบุคคลหรือสิ่งของที่ต้องการ
责怪
zé guài — ตำหนิ โทษ แสดงความไม่พอใจต่อผู้อื่น
毫无
háo wú — ไม่มีเลยแม้แต่น้อย ปราศจากโดยสิ้นเชิง
用处
yòng chù — ประโยชน์ ความมีประโยชน์หรือคุณค่า
必须
bì xū — จำเป็นต้อง ไม่มีทางเลือกอื่น
wèi — เพื่อ ทำสิ่งนั้นโดยมีจุดประสงค์นี้
自己
zì jǐ — ตนเอง สรรพนามสะท้อนกลับในภาษาจีน
面粉
miàn fěn — แป้งสาลี วัตถุดิบสำหรับทำขนมปังและอาหาร
讨回
tǎo huí — เรียกคืน ทวงสิ่งที่เป็นของตนกลับมา
公道
gōng dào — ความยุติธรรม การได้รับสิ่งที่ควรได้
好吧
hǎo ba — โอเค ยอมรับหรือตกลงอย่างไม่เต็มใจนัก
没有
méi yǒu — ไม่มี ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งนั้น
别的
bié de — อื่นๆ สิ่งอื่นที่แตกต่างออกไป
可以
kě yǐ — สามารถ ได้รับอนุญาตหรือทำได้
nǐ — คุณ สรรพนามบุรุษที่สอง
只有
zhǐ yǒu — มีเพียงแต่ ไม่มีสิ่งอื่นนอกจากนี้
那边
nà biān — ที่นั่น ด้านนั้น บริเวณที่อยู่ห่างออกไป
角落
jiǎo luò — มุมห้องหรือมุมของสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
那根
nà gēn — ลักษณนามชี้เฉพาะของยาวหรือแท่ง
旧棍子
jiù gùn zi — ไม้กระบองเก่า อุปกรณ์ตีที่ใช้มานานแล้ว
那种
nà zhǒng — ประเภทนั้น ชนิดนั้นที่กล่าวถึง
特别
tè bié — พิเศษ แตกต่างจากสิ่งอื่นอย่างชัดเจน
棍子
gùn zi — ไม้กระบอง แท่งไม้ยาวใช้ตีหรือค้ำยัน
打吧
dǎ ba — ตีซะ คำสั่งหรือชักชวนให้ลงมือตี
就会
jiù huì — ก็จะ แสดงผลที่จะตามมาอย่างแน่นอน
一直
yī zhí — ตลอดเวลา ทำต่อเนื่องโดยไม่หยุด
dǎ — ตี ใช้แรงกระแทกหรือโจมตี
直到
zhí dào — จนกระทั่ง ทำต่อไปจนถึงจุดนั้น
停下
tíng xià — หยุดลง เลิกกระทำสิ่งที่ทำอยู่
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →