East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 72
เด็กหนุ่มคิดว่านี่เป็นเรื่องดีมาก แต่เนื่องจากทางไกลเกินไปที่จะกลับบ้านในวันนั้น เขาจึงแวะพักค้างคืนที่โรงแรมเดิมที่เคยนอนมาก่อน
少年觉得这是件好事;但因为那天回家路途太远,他就在之前住过的那家旅店里投宿过夜。
ก่อนที่เขาจะสั่งอะไร เขาทดสอบความจริงของสิ่งที่ลมเหนือบอกเกี่ยวกับแกะ และพบว่าเป็นความจริงทั้งหมด
他还没点任何东西之前,先试验了北风所说的关于那只公羊的话,发现全都是真的。
แต่เมื่อเจ้าของโรงแรมเห็นเช่นนั้น เขาคิดว่านี่เป็นแกะที่วิเศษมาก และเมื่อเด็กหนุ่มหลับไป เขาก็นำแกะตัวอื่นที่ไม่สามารถผลิตเหรียญทองมาแอบเปลี่ยนแทน
但当旅店老板看到这一幕,他认为这是一只了不起的公羊,于是趁少年睡着之后,偷偷换了一只不能铸造金币的羊来替换。
เช้าวันรุ่งขึ้น เด็กหนุ่มก็ออกเดินทาง และเมื่อกลับถึงบ้านหาแม่ เขาพูดว่า
第二天早上少年就出发了;当他回到家见到母亲时,他说:
"ลมเหนือก็ใจดีนะ เพราะตอนนี้เขาให้แกะมาตัวหนึ่งที่ผลิตเหรียญทองได้ ถ้าฉันพูดแค่ว่า 'แกะแกะ ทำเงินซิ!'"
「北风毕竟是个好人;因为现在他给了我一只公羊,只要我说:'公羊,公羊!造钱吧!'它就能铸造金币!」
"ก็อาจจะจริงนะ" แม่พูด "แต่ฉันจะไม่เชื่อเรื่องพวกนี้จนกว่าจะได้เห็นเหรียญทองจริงๆ"
「也许是真的吧,」母亲说,「但我不会相信这种事,除非亲眼看到金币被造出来。」
"แกะแกะ ทำเงินซิ!" เด็กหนุ่มพูด แต่ถ้าแกะทำอะไรออกมา มันก็ไม่ใช่เงิน
「公羊,公羊!造钱吧!」少年说;但那只羊就算做出了什么,也不是钱。
เด็กหนุ่มจึงกลับไปหาลมเหนืออีกครั้ง ต่อว่าเขา และบอกว่าแกะไม่มีค่าอะไร และเขาต้องได้รับสิ่งที่ควรได้แทนแป้งของเขา
于是少年再次回去找北风,责怪他,说那只公羊毫无用处,他必须为自己的面粉讨回公道。
"ก็ได้!" ลมเหนือพูด "ฉันไม่มีอะไรจะให้แกอีกแล้ว นอกจากไม้เท้าเก่าๆ อันนั้นในมุมโน้น แต่มันเป็นไม้เท้าชนิดที่ว่า ถ้าแกพูดว่า 'ไม้เท้าไม้เท้า ตีซะ!' มันจะตีไปเรื่อยๆ จนกว่าแกจะพูดว่า 'ไม้เท้าไม้เท้า หยุดซะ!'"
「好吧!」北风说,「我没有别的东西可以给你了,只有那边角落里的那根旧棍子;但它是那种特别的棍子,只要你说:'棍子,棍子!打吧!'它就会一直打,直到你说:'棍子,棍子!停下!'」
Vocabulary
- 少年
- shào nián — เด็กชายหรือวัยรุ่นชาย อายุประมาณ 10-18 ปี
- 觉得
- jué de — รู้สึกหรือคิดเห็นว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นเช่นนั้น
- 这
- zhè — คำชี้เฉพาะ หมายถึง สิ่งนี้หรือคนนี้
- 是
- shì — กริยาเชื่อม แปลว่า เป็น หรือ คือ
- 件
- jiàn — ลักษณนามใช้กับเรื่อง สิ่งของ หรือเหตุการณ์
- 好事
- hǎo shì — เรื่องที่ดี สิ่งที่เป็นประโยชน์หรือมีคุณค่า
- 但
- dàn — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า แต่
- 因为
- yīn wèi — คำเชื่อมแสดงเหตุผล แปลว่า เพราะว่า
- 那天
- nà tiān — วันนั้น หมายถึงวันที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 回家
- huí jiā — เดินทางกลับไปยังบ้านของตนเอง
- 路途
- lù tú — ระยะทางหรือเส้นทางในการเดินทาง
- 太远
- tài yuǎn — ไกลเกินไป ระยะทางมากเกินกว่าจะไปถึงได้ง่าย
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ชาย)
- 就
- jiù — คำวิเศษณ์แสดงผลตามมา แปลว่า ก็, จึง
- 在
- zài — บุพบทแสดงสถานที่ แปลว่า ที่, อยู่ที่
- 之前
- zhī qián — ก่อนหน้า หมายถึงเวลาหรือเหตุการณ์ที่ผ่านมาแล้ว
- 住过
- zhù guò — เคยพักอาศัยหรือพักค้างคืนมาก่อน
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 那家
- nà jiā — ร้านนั้น หรือบ้านนั้น ชี้เฉพาะสถานที่ที่รู้จักกันแล้ว
- 旅店
- lǚ diàn — ที่พักสำหรับนักเดินทาง คล้ายโรงแรมขนาดเล็ก
- 里
- lǐ — คำแสดงตำแหน่งภายใน แปลว่า ใน, ข้างใน
- 投宿
- tóu sù — เข้าพักค้างคืน ณ ที่พักแห่งใดแห่งหนึ่ง
- 过夜
- guò yè — ค้างคืน อยู่จนถึงเช้าของวันถัดไป
- 还没
- hái méi — ยังไม่ได้ทำ หมายถึงยังไม่เกิดขึ้น
- 点
- diǎn — สั่ง (อาหาร) หรือจุด ขึ้นอยู่กับบริบท
- 任何
- rèn hé — ใดๆ ก็ตาม ไม่จำกัดชนิดหรือประเภท
- 东西
- dōng xi — สิ่งของ วัตถุ หรือสิ่งใดก็ตาม
- 先
- xiān — ก่อน ทำสิ่งนี้ก่อนที่จะทำสิ่งอื่น
- 试验
- shì yàn — ทดลองหรือทดสอบเพื่อพิสูจน์ว่าเป็นจริงหรือไม่
- 了
- le — อนุภาคแสดงการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 北风
- běi fēng — ลมเหนือ หรือชื่อตัวละคร/สิ่งที่พูดถึงในเรื่อง
- 所说
- suǒ shuō — สิ่งที่พูดไว้ คำที่กล่าวหรือบอกเล่ามาก่อน
- 关于
- guān yú — เกี่ยวกับ ใช้นำเสนอหัวข้อที่จะพูดถึง
- 那只
- nà zhī — ลักษณนามชี้เฉพาะสัตว์ตัวนั้น
- 公羊
- gōng yáng — แกะหรือแพะตัวผู้ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดหนึ่ง
- 的话
- de huà — คำพูดที่ว่า หรือสิ่งที่ถูกพูดถึง
- 发现
- fā xiàn — ค้นพบหรือพบเจอสิ่งที่ไม่เคยรู้มาก่อน
- 全都
- quán dōu — ทั้งหมดทุกอย่าง ไม่มีข้อยกเว้น
- 真的
- zhēn de — เป็นความจริง ไม่ใช่เรื่องแต่งขึ้น
- 当
- dāng — เมื่อ หรือ ทำหน้าที่เป็น ขึ้นอยู่กับบริบท
- 老板
- lǎo bǎn — เจ้าของกิจการหรือผู้บริหาร แปลว่า นายจ้าง
- 看到
- kàn dào — มองเห็น สังเกตเห็นด้วยตาตนเอง
- 这一幕
- zhè yī mù — ฉากนี้ เหตุการณ์ที่เห็นอยู่ตรงหน้านี้
- 认为
- rèn wéi — คิดว่า มีความเห็นหรือความเชื่อว่า
- 一只
- yī zhī — หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับสัตว์
- 了不起
- liǎo bu qǐ — ยอดเยี่ยม น่าทึ่ง มีคุณค่าสูงมาก
- 于是
- yú shì — ดังนั้น จึง คำเชื่อมแสดงผลที่ตามมา
- 趁
- chèn — ฉวยโอกาส ทำในช่วงเวลาที่เหมาะสม
- 睡着
- shuì zháo — หลับแล้ว อยู่ในสภาวะหลับสนิท
- 之后
- zhī hòu — หลังจากนั้น หมายถึงเวลาที่ตามมาภายหลัง
- 偷偷
- tōu tōu — แอบทำ กระทำโดยไม่ให้ใครรู้เห็น
- 换
- huàn — เปลี่ยน สลับสิ่งหนึ่งด้วยอีกสิ่งหนึ่ง
- 不能
- bù néng — ไม่สามารถ ไม่มีความสามารถที่จะทำได้
- 铸造
- zhù zào — หล่อหรือผลิตโลหะให้เป็นรูปร่างที่ต้องการ
- 金币
- jīn bì — เหรียญทอง เงินตราที่ทำจากทองคำ
- 羊
- yáng — แกะหรือแพะ สัตว์เลี้ยงสี่ขาชนิดหนึ่ง
- 来
- lái — มา เคลื่อนที่เข้าหาหรือใช้เสริมกริยา
- 替换
- tì huàn — แทนที่ เปลี่ยนของเดิมด้วยของใหม่
- 第二天
- dì èr tiān — วันถัดไป วันที่สองนับจากวันที่กล่าวถึง
- 早上
- zǎo shang — ตอนเช้า ช่วงเวลาเริ่มต้นของวัน
- 出发
- chū fā — ออกเดินทาง เริ่มต้นเดินทางไปยังจุดหมาย
- 回到
- huí dào — กลับถึง เดินทางกลับมายังที่หมาย
- 家
- jiā — บ้าน สถานที่อยู่อาศัยของครอบครัว
- 见到
- jiàn dào — พบเห็น ได้พบกับบุคคลหรือสิ่งของ
- 母亲
- mǔ qīn — แม่ ผู้หญิงที่ให้กำเนิดตนเอง
- 时
- shí — เวลา หรือ ขณะที่ ใช้บอกช่วงเวลา
- 说
- shuō — พูด บอก กล่าวถ้อยคำออกมา
- 毕竟
- bì jìng — อย่างไรก็ตาม ท้ายที่สุดแล้ว ในที่สุด
- 个
- gè — ลักษณนามทั่วไป ใช้กับคน สิ่งของทั่วไป
- 好人
- hǎo rén — คนดี ผู้มีจิตใจดีงามและซื่อสัตย์
- 现在
- xiàn zài — ตอนนี้ ณ เวลาปัจจุบันขณะนี้
- 给
- gěi — ให้ มอบสิ่งของแก่บุคคลอื่น
- 我
- wǒ — ฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 只要
- zhǐ yào — เพียงแค่ ขอเพียงแต่มีเงื่อนไขนี้ก็พอ
- 造钱
- zào qián — ผลิตเงิน สร้างหรือสร้างเหรียญขึ้นมา
- 吧
- ba — อนุภาคท้ายประโยค แสดงการขอร้องหรือเสนอแนะ
- 它
- tā — สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสิ่งของหรือสัตว์
- 能
- néng — สามารถ มีความสามารถในการทำสิ่งนั้นได้
- 也许
- yě xǔ — บางที อาจจะ แสดงความไม่แน่ใจ
- 不会
- bù huì — ไม่น่าจะ ไม่มีแนวโน้มที่จะเกิดขึ้น
- 相信
- xiāng xìn — เชื่อ ไว้วางใจในความจริงของสิ่งนั้น
- 这种
- zhè zhǒng — ชนิดนี้ ประเภทนี้ ชี้เฉพาะสิ่งที่กล่าวถึง
- 事
- shì — เรื่อง เหตุการณ์ หรือสิ่งที่เกิดขึ้น
- 除非
- chú fēi — เว้นแต่ ยกเว้นในกรณีที่เงื่อนไขนี้เป็นจริง
- 亲眼
- qīn yǎn — เห็นด้วยตาตนเอง ไม่ได้ยินจากคนอื่น
- 被
- bèi — อนุภาคประโยครับกระทำ แสดงว่าถูกกระทำ
- 造
- zào — สร้าง ผลิต ทำให้เกิดสิ่งใดสิ่งหนึ่งขึ้นมา
- 出来
- chū lái — ออกมา ผลิตออกมาหรือปรากฏให้เห็น
- 就算
- jiù suàn — แม้ว่า ถึงแม้จะเป็นเช่นนั้นก็ตาม
- 做出
- zuò chū — ทำออกมาได้ ผลิตหรือสร้างจนสำเร็จ
- 什么
- shén me — อะไร ใช้ถามหรืออ้างอิงสิ่งที่ไม่ระบุ
- 也
- yě — ก็, ด้วย คำเชื่อมแสดงความเหมือนหรือเพิ่มเติม
- 不是
- bú shì — ไม่ใช่ ปฏิเสธความเป็นหรือคุณสมบัตินั้น
- 钱
- qián — เงิน สิ่งที่ใช้แลกเปลี่ยนซื้อขายสินค้า
- 再次
- zài cì — อีกครั้ง ทำซ้ำเป็นครั้งที่สอง
- 回去
- huí qù — กลับไป เดินทางกลับสู่ที่เดิม
- 找
- zhǎo — หา ค้นหาบุคคลหรือสิ่งของที่ต้องการ
- 责怪
- zé guài — ตำหนิ โทษ แสดงความไม่พอใจต่อผู้อื่น
- 毫无
- háo wú — ไม่มีเลยแม้แต่น้อย ปราศจากโดยสิ้นเชิง
- 用处
- yòng chù — ประโยชน์ ความมีประโยชน์หรือคุณค่า
- 必须
- bì xū — จำเป็นต้อง ไม่มีทางเลือกอื่น
- 为
- wèi — เพื่อ ทำสิ่งนั้นโดยมีจุดประสงค์นี้
- 自己
- zì jǐ — ตนเอง สรรพนามสะท้อนกลับในภาษาจีน
- 面粉
- miàn fěn — แป้งสาลี วัตถุดิบสำหรับทำขนมปังและอาหาร
- 讨回
- tǎo huí — เรียกคืน ทวงสิ่งที่เป็นของตนกลับมา
- 公道
- gōng dào — ความยุติธรรม การได้รับสิ่งที่ควรได้
- 好吧
- hǎo ba — โอเค ยอมรับหรือตกลงอย่างไม่เต็มใจนัก
- 没有
- méi yǒu — ไม่มี ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งนั้น
- 别的
- bié de — อื่นๆ สิ่งอื่นที่แตกต่างออกไป
- 可以
- kě yǐ — สามารถ ได้รับอนุญาตหรือทำได้
- 你
- nǐ — คุณ สรรพนามบุรุษที่สอง
- 只有
- zhǐ yǒu — มีเพียงแต่ ไม่มีสิ่งอื่นนอกจากนี้
- 那边
- nà biān — ที่นั่น ด้านนั้น บริเวณที่อยู่ห่างออกไป
- 角落
- jiǎo luò — มุมห้องหรือมุมของสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
- 那根
- nà gēn — ลักษณนามชี้เฉพาะของยาวหรือแท่ง
- 旧棍子
- jiù gùn zi — ไม้กระบองเก่า อุปกรณ์ตีที่ใช้มานานแล้ว
- 那种
- nà zhǒng — ประเภทนั้น ชนิดนั้นที่กล่าวถึง
- 特别
- tè bié — พิเศษ แตกต่างจากสิ่งอื่นอย่างชัดเจน
- 棍子
- gùn zi — ไม้กระบอง แท่งไม้ยาวใช้ตีหรือค้ำยัน
- 打吧
- dǎ ba — ตีซะ คำสั่งหรือชักชวนให้ลงมือตี
- 就会
- jiù huì — ก็จะ แสดงผลที่จะตามมาอย่างแน่นอน
- 一直
- yī zhí — ตลอดเวลา ทำต่อเนื่องโดยไม่หยุด
- 打
- dǎ — ตี ใช้แรงกระแทกหรือโจมตี
- 直到
- zhí dào — จนกระทั่ง ทำต่อไปจนถึงจุดนั้น
- 停下
- tíng xià — หยุดลง เลิกกระทำสิ่งที่ทำอยู่
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →