East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 73
เนื่องจากทางยังอีกยาวไกล หนุ่มน้อยจึงแวะพักที่บ้านเจ้าของที่พักคืนนั้นอีกครั้ง แต่เพราะเขาพอจะเดาได้ว่าเรื่องราวของผ้าและแกะนั้นเป็นอย่างไร เขาจึงนอนลงบนม้านั่งทันทีและเริ่มกรนเหมือนหลับสนิท
由于路途遥远,小伙子那晚又在房东家借宿,但因为他很清楚布和公羊的事情是怎么回事,他便立刻躺在长凳上,装作呼呼大睡的样子。
ฝ่ายเจ้าของที่พักซึ่งเห็นได้ชัดว่าไม้นั้นต้องมีค่าอะไรบางอย่าง จึงหาไม้อันหนึ่งที่เหมือนกันมา และเมื่อได้ยินหนุ่มน้อยกรน ก็กำลังจะเอาไม้สับเปลี่ยนกัน แต่พอดีที่เจ้าของที่พักกำลังจะหยิบไม้นั้น หนุ่มน้อยก็ตะโกนขึ้นว่า
房东一眼就看出那根棍子一定有什么价值,便找来一根一模一样的,当他听到小伙子打鼾声,就打算把两根棍子换掉。然而就在房东要拿走棍子的时候,小伙子大声喊道:
"ไม้เอ๋ย ไม้! ลงมือได้เลย!"
「棍子,棍子!打下去!」
ไม้จึงเริ่มทุบตีเจ้าของที่พักจนเขากระโดดข้ามเก้าอี้ โต๊ะ และม้านั่ง ร้องโวยวายอย่างหนักว่า
于是棍子便开始猛打房东,打得他跳过椅子、桌子和长凳,嚎啕大叫道:
"โอ้โห! โอ้โห! สั่งให้ไม้หยุดด้วย yokewise มันจะทุบตีข้าจนตาย แล้วเจ้าจะได้ทั้งผ้าและแกะของเจ้าคืน"
「哎呀!哎呀!叫那棍子停下来吧,不然它会把我打死的,我把你的布和公羊都还给你!」
เมื่อหนุ่มน้อยคิดว่าเจ้าของที่พักได้รับบทเรียนพอแล้ว เขาก็พูดว่า
当小伙子觉得房东已经受够了,便说道:
"ไม้เอ๋ย ไม้! หยุดได้แล้ว!"
「棍子,棍子!停下来!」
จากนั้นเขาก็หยิบผ้าใส่กระเป๋า แล้วเดินกลับบ้านพร้อมถือไม้ในมือ จูงแกะด้วยเชือกที่ผูกไว้กับเขา และเขาก็ได้รับความยุติธรรมสำหรับแป้งที่เขาสูญเสียไป
然后他把布放进口袋,手持棍子走回家,用一根绑在羊角上的绳子牵着公羊,就这样他为自己失去的粮食讨回了公道。
เจ้าหญิงสามองค์แห่งไวท์แลนด์
白土地的三位公主
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีชาวประมงคนหนึ่งอาศัยอยู่ใกล้พระราชวัง และหาปลาเพื่อโต๊ะเสวยของพระราชา วันหนึ่งเมื่อเขาออกไปหาปลา เขากลับไม่จับปลาได้เลยแม้แต่ตัวเดียว
从前有一个渔夫,住在一座王宫附近,专为国王的餐桌捕鱼。有一天,他出去捕鱼,却什么也没有捕到。
Vocabulary
- 由于
- yóuyú — เนื่องจาก, เพราะว่า ใช้แสดงสาเหตุ
- 路途
- lùtú — เส้นทางการเดินทาง ระยะทางที่ต้องผ่าน
- 遥远
- yáoyuǎn — ไกลมาก ห่างไกลจากจุดหมาย
- 小伙子
- xiǎohuǒzi — ชายหนุ่ม หรือเด็กผู้ชายวัยรุ่น
- 那晚
- nà wǎn — คืนนั้น หมายถึงคืนที่กล่าวถึง
- 又
- yòu — อีกครั้ง หรือนอกจากนั้นยังมีอีก
- 在
- zài — อยู่ที่, อยู่ใน บอกสถานที่หรือการกระทำ
- 房东
- fángdōng — เจ้าของบ้านหรือผู้ให้เช่าที่พัก
- 家
- jiā — บ้าน ที่อยู่อาศัยของคนหรือครอบครัว
- 借宿
- jièsù — ขอพักค้างคืนที่บ้านผู้อื่น
- 但
- dàn — แต่ว่า ใช้แสดงการขัดแย้งหรือข้อยกเว้น
- 因为
- yīnwèi — เพราะว่า ใช้บอกสาเหตุของเหตุการณ์
- 他
- tā — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 很
- hěn — มาก ใช้ขยายคำคุณศัพท์แสดงระดับ
- 清楚
- qīngchǔ — ชัดเจน เข้าใจดี ไม่คลุมเครือ
- 布
- bù — ผ้า วัสดุทอที่ใช้ตัดเย็บเสื้อผ้า
- 和
- hé — และ ใช้เชื่อมคำหรือกลุ่มคำเข้าด้วยกัน
- 公羊
- gōngyáng — แกะตัวผู้ หรือแพะตัวผู้
- 的
- de — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 事情
- shìqing — เรื่องราว เหตุการณ์ หรือกิจธุระต่างๆ
- 是
- shì — เป็น, คือ กริยาเชื่อมแสดงความเท่ากัน
- 怎么
- zěnme — อย่างไร ใช้ถามวิธีการหรือสาเหตุ
- 回事
- huíshì — เรื่องราว ใช้ในวลี 怎么回事 แปลว่าเกิดอะไรขึ้น
- 便
- biàn — ก็, จึง ใช้แสดงผลที่ตามมาทันที
- 立刻
- lìkè — ทันที ไม่รีรอ ทำสิ่งนั้นโดยเร็ว
- 躺
- tǎng — นอนราบ วางตัวในท่านอนบนพื้นผิว
- 长凳
- cháng dèng — ม้านั่งยาว ที่นั่งไม้ไม่มีพนักพิง
- 上
- shàng — บน, ด้านบน บอกตำแหน่งที่อยู่เหนือ
- 装作
- zhuāngzuò — แกล้งทำเป็น แสดงท่าทางเพื่อหลอกคนอื่น
- 呼呼大睡
- hūhū dà shuì — นอนหลับสนิทและดังมาก กรนเสียงดัง
- 样子
- yàngzi — ท่าทาง รูปร่างหน้าตา หรือลักษณะภายนอก
- 一眼
- yī yǎn — มองแวบเดียว เห็นในทันทีด้วยการมองครั้งเดียว
- 就
- jiù — ก็, แล้วก็ ใช้แสดงผลต่อเนื่องทันที
- 看出
- kànchū — มองออก สังเกตเห็นและเข้าใจสิ่งนั้น
- 那根
- nà gēn — อันนั้น ลักษณนามสำหรับของยาว
- 棍子
- gùnzi — ไม้กระบอง ท่อนไม้ยาวใช้ตีหรือค้ำ
- 一定
- yīdìng — แน่นอน ต้องมีหรือต้องเป็นอย่างนั้น
- 有
- yǒu — มี แสดงการครอบครองหรือการมีอยู่
- 什么
- shénme — อะไร ใช้ถามสิ่งของหรือเนื้อหา
- 价值
- jiàzhí — คุณค่า มูลค่า ความสำคัญของสิ่งนั้น
- 找来
- zhǎolái — ไปหาและนำมา หาสิ่งของมาให้ได้
- 一根
- yī gēn — หนึ่งอัน ลักษณนามนับของยาวหนึ่งชิ้น
- 一模一样
- yīmú yīyàng — เหมือนกันทุกประการ ไม่มีความแตกต่างเลย
- 当
- dāng — เมื่อ ใช้บอกช่วงเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- 听到
- tīng dào — ได้ยิน รับรู้เสียงผ่านประสาทการได้ยิน
- 打鼾声
- dǎ hān shēng — เสียงกรน เสียงที่เกิดขณะนอนหลับ
- 打算
- dǎsuàn — วางแผน ตั้งใจจะทำสิ่งนั้นในอนาคต
- 把
- bǎ — คำอนุภาคนำหน้ากรรมก่อนกริยาในประโยค
- 两根
- liǎng gēn — สองอัน ลักษณนามนับของยาวสองชิ้น
- 换掉
- huàndiào — เปลี่ยนออก สับเปลี่ยนสิ่งหนึ่งด้วยอีกสิ่ง
- 然而
- rán'ér — แต่ทว่า ใช้แสดงการพลิกผันของเหตุการณ์
- 就在
- jiù zài — ในขณะที่ ณ ตอนนั้นพอดี
- 要
- yào — จะ, ต้องการ แสดงความตั้งใจหรือความจำเป็น
- 拿走
- názǒu — หยิบเอาไป นำสิ่งของออกไปจากที่
- 时候
- shíhou — เวลา ช่วงเวลาที่เหตุการณ์หนึ่งเกิดขึ้น
- 大声
- dàshēng — เสียงดัง พูดหรือร้องด้วยเสียงดังมาก
- 喊道
- hǎn dào — ตะโกนว่า ร้องเสียงดังบอกสิ่งนั้น
- 打
- dǎ — ตี ใช้กำลังกระแทกสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 下去
- xiàqù — ลงไป หรือทำต่อไปเรื่อยๆ อย่างต่อเนื่อง
- 于是
- yúshì — ดังนั้น จึง ใช้แสดงผลที่เกิดตามมา
- 开始
- kāishǐ — เริ่มต้น ลงมือทำสิ่งนั้นเป็นครั้งแรก
- 猛打
- měng dǎ — ตีอย่างรุนแรง ระดมตีไม่หยุดอย่างแรง
- 得
- de — อนุภาคแสดงผลหรือระดับของการกระทำ
- 跳过
- tiào guò — กระโดดข้าม ผ่านสิ่งกีดขวางด้วยการกระโดด
- 椅子
- yǐzi — เก้าอี้ ที่นั่งมีขาและพนักพิง
- 桌子
- zhuōzi — โต๊ะ เฟอร์นิเจอร์มีพื้นผิวแบนสำหรับวางของ
- 嚎啕大叫
- háotáo dà jiào — ร้องไห้โฮและตะโกนอย่างดังมาก
- 道
- dào — กล่าวว่า ใช้นำคำพูดในบทสนทนา
- 哎呀
- āiyā — อุทานแสดงความเจ็บปวดหรือตกใจ โอ้โห
- 叫
- jiào — บอก, สั่ง หรือตะโกนเรียกคนอื่น
- 那
- nà — นั่น, นั้น ชี้สิ่งที่อยู่ห่างออกไป
- 停下来
- tíng xiàlái — หยุดลง หยุดการกระทำที่กำลังดำเนินอยู่
- 吧
- ba — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการขอร้องหรือเสนอแนะ
- 不然
- bùrán — มิฉะนั้น ถ้าไม่เช่นนั้นจะเกิดผลเสีย
- 它
- tā — มัน สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสิ่งของหรือสัตว์
- 会
- huì — จะ, สามารถ แสดงความสามารถหรือความเป็นไปได้
- 我
- wǒ — ฉัน, ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 打死
- dǎsǐ — ตีจนตาย ทำให้เสียชีวิตด้วยการตี
- 你
- nǐ — คุณ, เธอ สรรพนามบุรุษที่สอง
- 都
- dōu — ทั้งหมด, ล้วน ใช้บอกว่าครอบคลุมทุกสิ่ง
- 还给
- huán gěi — คืนให้ ส่งสิ่งของกลับคืนสู่เจ้าของเดิม
- 觉得
- juéde — รู้สึกว่า คิดว่า แสดงความรู้สึกหรือความเห็น
- 已经
- yǐjīng — แล้ว เกิดขึ้นหรือสำเร็จไปก่อนหน้าแล้ว
- 受够
- shòugòu — ทนพอแล้ว อดทนกับสิ่งนั้นมากเกินไปแล้ว
- 了
- le — อนุภาคแสดงการกระทำสำเร็จหรือเปลี่ยนแปลงสถานการณ์
- 说道
- shuō dào — พูดว่า กล่าวว่า ใช้นำเสนอคำพูด
- 然后
- ránhòu — จากนั้น หลังจากนั้นทำสิ่งต่อไป
- 放进
- fàng jìn — ใส่เข้าไป วางสิ่งของลงในที่ใดที่หนึ่ง
- 口袋
- kǒudài — กระเป๋า ถุงหรือช่องสำหรับใส่สิ่งของ
- 手持
- shǒu chí — ถือในมือ หยิบสิ่งของไว้ในมือ
- 走回
- zǒu huí — เดินกลับ เดินทางกลับสู่ที่เดิม
- 用
- yòng — ใช้ นำสิ่งของมาประยุกต์เพื่อทำงาน
- 绑在
- bǎng zài — ผูกไว้ที่ มัดสิ่งของให้ติดกับที่ใดที่หนึ่ง
- 羊角
- yáng jiǎo — เขาแพะหรือเขาแกะ ส่วนแหลมบนหัวแพะ
- 绳子
- shéngzi — เชือก วัสดุยาวใช้มัดหรือผูกสิ่งของ
- 牵着
- qiān zhe — จูงไว้ ถือเชือกนำสัตว์หรือคนเดินไป
- 就这样
- jiù zhèyàng — แบบนี้แหละ ด้วยวิธีนี้จึงสำเร็จ
- 为
- wèi — เพื่อ ทำสิ่งนั้นโดยมีจุดประสงค์
- 自己
- zìjǐ — ตัวเอง ทำด้วยตนเองหรือเกี่ยวกับตนเอง
- 失去
- shīqù — สูญเสีย ไม่มีสิ่งที่เคยครอบครองอีกต่อไป
- 粮食
- liángshi — อาหาร ธัญพืชหรือเสบียงสำหรับยังชีพ
- 讨回
- tǎo huí — เรียกคืน ทวงสิ่งที่สูญเสียไปกลับมา
- 公道
- gōngdào — ความยุติธรรม การปฏิบัติที่เป็นธรรม
- 三位
- sān wèi — สามท่าน ลักษณนามนับคนอย่างสุภาพ
- 公主
- gōngzhǔ — เจ้าหญิง ลูกสาวของกษัตริย์หรือผู้ครองนคร
- 从前
- cóngqián — กาลครั้งหนึ่ง ในอดีตหรือนานมาแล้ว
- 一个
- yī gè — หนึ่งคน หนึ่งสิ่ง ลักษณนามทั่วไป
- 渔夫
- yúfū — ชาวประมง คนที่ทำอาชีพจับปลา
- 住在
- zhù zài — อาศัยอยู่ที่ มีที่พักอยู่ในสถานที่นั้น
- 一座
- yī zuò — หนึ่งหลัง ลักษณนามนับอาคารหรือภูเขา
- 王宫
- wánggōng — พระราชวัง ที่ประทับของกษัตริย์และราชวงศ์
- 附近
- fùjìn — ใกล้เคียง บริเวณที่อยู่ไม่ไกลจากสถานที่
- 专为
- zhuān wèi — โดยเฉพาะเพื่อ ทำสิ่งนั้นเพื่อจุดประสงค์เดียว
- 国王
- guówáng — กษัตริย์ ผู้ปกครองสูงสุดของประเทศ
- 餐桌
- cānzhuō — โต๊ะอาหาร โต๊ะที่ใช้รับประทานอาหาร
- 捕鱼
- bǔyú — จับปลา ทำการหาปลาในแหล่งน้ำ
- 一天
- yī tiān — วันหนึ่ง ใช้เริ่มเหตุการณ์ในอดีต
- 出去
- chūqù — ออกไป เคลื่อนออกจากที่หนึ่งสู่ภายนอก
- 却
- què — แต่กลับ ใช้แสดงผลที่ตรงข้ามกับที่คาด
- 也
- yě — ก็, ด้วย ใช้แสดงความเหมือนหรือเพิ่มเติม
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี ใช้ปฏิเสธการมีอยู่หรือการกระทำ
- 捕到
- bǔ dào — จับได้ สามารถจับสิ่งมีชีวิตได้สำเร็จ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →