East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 74
ไม่ว่าเขาจะพยายามแค่ไหน ไม่ว่าจะใช้เหยื่อหรือเบ็ดตกปลาอย่างไร ก็ไม่มีปลาแม้แต่ตัวเดียวติดเบ็ดของเขาเลย
不管他怎么努力,不管用什么饵料或鱼钩,他的鱼钩上从来没有钩到过一条鱼。
แต่เมื่อวันใกล้จะสิ้น มีหัวโผล่ขึ้นมาจากน้ำและพูดว่า
但当天色将晚时,有一个头从水中冒出来,说道:
"ถ้าข้าจะได้สิ่งที่ภรรยาของท่านพกไว้ใต้เข็มขัด ท่านก็จะจับปลาได้มากมาย"
「如果我能得到你妻子腰带下所怀之物,你就能捕到足够的鱼。」
ชายคนนั้นจึงตอบอย่างกล้าหาญว่า "ตกลง" เพราะเขาไม่รู้ว่าภรรยาของเขากำลังจะมีลูก
于是那个男人大胆地回答说「好」,因为他不知道他的妻子即将生育。
หลังจากนั้น เขาก็จับปลาได้มากมายหลายชนิดอย่างที่คาดไว้
此后,果然如此,他捕到了各种各样的鱼,数量十分丰盛。
แต่เมื่อเขากลับบ้านในตอนกลางคืนและเล่าเรื่องให้ฟังว่าเขาได้ปลามาอย่างไร ภรรยาของเขาก็ร้องไห้คร่ำครวญและแทบจะเป็นบ้า เพราะสัญญาที่สามีทำไว้
但当他晚上回到家,讲述自己如何得到那些鱼时,他的妻子放声大哭、哀号不止,几乎崩溃,因为丈夫所许下的那个承诺。
เธอพูดว่า "ฉันกำลังตั้งครรภ์อยู่"
她说:「我的腰带下正怀着一个孩子。」
ข่าวนี้แพร่กระจายออกไปอย่างรวดเร็วและไปถึงปราสาท เมื่อกษัตริย์ได้ยินความโศกเศร้าของหญิงคนนั้นและสาเหตุของมัน พระองค์จึงส่งคนไปบอกว่าจะดูแลเด็กและพยายามช่วยไว้
这件事很快就传开了,消息传到了城堡。当国王听闻那个女人的悲痛及其缘由时,便派人下去说,他会照顾这个孩子,并尽力保护他。
เวลาผ่านไปเดือนแล้วเดือนเล่า และเมื่อถึงเวลาคลอด ภรรยาของชาวประมงก็ให้กำเนิดเด็กชาย กษัตริย์จึงรับเด็กไปทันทีและเลี้ยงดูเขาเหมือนบุตรของตนเอง จนกระทั่งเด็กชายเติบโตขึ้น
就这样一个月又一个月地过去了,当时机到来时,渔夫的妻子生了一个男孩。国王立刻将他接走,并把他当作自己的儿子抚养成人,直到这个少年长大。
จากนั้นวันหนึ่ง เขาขอพระราชทานอนุญาตออกไปตกปลากับพ่อของเขา เขาบอกว่าอยากไปมากจริงๆ
有一天,他请求准许出去和父亲一起钓鱼,他说他非常想去。
ในตอนแรกกษัตริย์ไม่ยอมรับฟัง แต่ในที่สุดเด็กชายก็ได้ดั่งใจและได้ออกไป
起初国王不肯答应,但最终少年还是如愿以偿,出发去了。
Vocabulary
- 不管
- bùguǎn — ไม่ว่าจะเป็นอย่างไรก็ตาม ไม่คำนึงถึง
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
- 怎么
- zěnme — คำถามแสดงวิธีการหรืออาการ แปลว่า อย่างไร
- 努力
- nǔlì — พยายามอย่างหนัก ทุ่มเทกำลังกายและใจ
- 用
- yòng — ใช้สิ่งของหรือวิธีการใดสิ่งหนึ่ง
- 什么
- shénme — คำถามแสดงสิ่งที่ไม่รู้ แปลว่า อะไร
- 饵料
- ěrliào — เหยื่อสำหรับล่อสัตว์โดยเฉพาะปลา
- 或
- huò — คำเชื่อมแสดงทางเลือก แปลว่า หรือ
- 鱼钩
- yúgōu — เบ็ดตกปลา อุปกรณ์โลหะสำหรับตกปลา
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 上
- shàng — ข้างบน หรือใช้ต่อท้ายคำแสดงทิศทางขึ้น
- 从来
- cónglái — ใช้กับประโยคปฏิเสธ หมายถึง ไม่เคยเลย
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี หรือยังไม่ได้กระทำสิ่งใด
- 钩到
- gōu dào — เบ็ดเกี่ยวติด สามารถดึงสิ่งของด้วยเบ็ดได้
- 过
- guò — อนุภาคแสดงประสบการณ์ที่เคยเกิดขึ้นแล้ว
- 一条
- yī tiáo — ลักษณนามสำหรับนับสิ่งที่ยาว เช่น ปลา
- 鱼
- yú — ปลา สัตว์น้ำที่มีครีบและเกล็ด
- 但
- dàn — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า แต่
- 当
- dāng — เมื่อ ขณะที่ ใช้แสดงเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- 天色
- tiānsè — สภาพของท้องฟ้า บ่งบอกช่วงเวลากลางวันหรือกลางคืน
- 将晚
- jiāng wǎn — ใกล้จะค่ำ ฟ้าเริ่มมืดลงในตอนเย็น
- 时
- shí — เวลา หรือใช้ต่อท้ายแสดงช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
- 有
- yǒu — มี แสดงการมีอยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 一个
- yī gè — หนึ่งอัน ลักษณนามทั่วไปสำหรับสิ่งของหรือคน
- 头
- tóu — หัว ส่วนบนสุดของร่างกาย
- 从
- cóng — จาก แสดงจุดเริ่มต้นของสถานที่หรือเวลา
- 水中
- shuǐ zhōng — ภายในน้ำ ในบริเวณใต้ผิวน้ำ
- 冒出来
- mào chūlái — โผล่ขึ้นมา โดยเฉพาะจากด้านล่างขึ้นสู่ผิวหน้า
- 说道
- shuōdào — พูดว่า กล่าวว่า ใช้นำคำพูดของตัวละคร
- 如果
- rúguǒ — ถ้าหาก ใช้นำประโยคเงื่อนไขสมมติ
- 我
- wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง หมายถึง ฉัน ผม ดิฉัน
- 能
- néng — สามารถ มีความสามารถในการทำสิ่งใด
- 得到
- dédào — ได้รับ ได้มาซึ่งสิ่งที่ต้องการ
- 你
- nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง หมายถึง คุณ เธอ
- 妻子
- qīzi — ภรรยา คู่สมรสหญิงของผู้ชาย
- 腰带
- yāodài — เข็มขัด สายรัดเอวที่ใช้คาดรอบเอว
- 下
- xià — ข้างล่าง ด้านล่าง หรือแสดงทิศทางลง
- 所怀
- suǒ huái — สิ่งที่ตั้งครรภ์อยู่ หมายถึงทารกในครรภ์
- 之物
- zhī wù — สิ่งของนั้น อนุภาคเชื่อมแบบคลาสสิก
- 就能
- jiù néng — ก็จะสามารถ แสดงผลลัพธ์ที่จะตามมา
- 捕到
- bǔ dào — จับได้ ล่าได้สำเร็จ
- 足够
- zúgòu — เพียงพอ มีปริมาณมากพอตามต้องการ
- 于是
- yúshì — ดังนั้น จึง แสดงผลลัพธ์ที่ตามมาจากเหตุการณ์
- 那个
- nàge — นั่น สิ่งนั้น คนนั้น ชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ห่างออกไป
- 男人
- nánrén — ผู้ชาย มนุษย์เพศชายที่โตเต็มวัย
- 大胆
- dàdǎn — กล้าหาญ ไม่กลัว มีความกล้าในการกระทำ
- 地
- de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
- 回答
- huídá — ตอบ ให้คำตอบต่อคำถามหรือสิ่งที่พูด
- 说
- shuō — พูด กล่าว แสดงการสื่อสารด้วยคำพูด
- 好
- hǎo — ดี ตกลง ใช้แสดงความเห็นด้วยหรือยินยอม
- 因为
- yīnwèi — เพราะว่า เนื่องจาก แสดงสาเหตุของเหตุการณ์
- 不知道
- bù zhīdào — ไม่รู้ ไม่ทราบข้อมูลหรือสถานการณ์นั้น
- 即将
- jíjiāng — กำลังจะ ใกล้จะเกิดขึ้นในเวลาอันใกล้
- 生育
- shēngyù — การให้กำเนิดบุตร การออกลูก
- 此后
- cǐhòu — หลังจากนั้น นับจากเวลานั้นเป็นต้นไป
- 果然
- guǒrán — แน่ทีเดียว เป็นจริงตามที่คาดหรือสัญญาไว้
- 如此
- rúcǐ — เป็นเช่นนี้ เป็นอย่างนั้น ตามที่กล่าวมา
- 了
- le — อนุภาคแสดงการเสร็จสิ้นหรือการเปลี่ยนแปลงสถานการณ์
- 各种各样
- gè zhǒng gè yàng — หลากหลายชนิด มีหลายประเภทมากมาย
- 数量
- shùliàng — ปริมาณ จำนวนของสิ่งของหรือสิ่งมีชีวิต
- 十分
- shífēn — มาก อย่างยิ่ง ใช้ขยายคำคุณศัพท์หรือกริยา
- 丰盛
- fēngshèng — อุดมสมบูรณ์ มากมาย โดยเฉพาะเรื่องอาหารหรือทรัพย์
- 晚上
- wǎnshang — ตอนเย็นถึงกลางคืน ช่วงเวลาหลังพระอาทิตย์ตก
- 回到
- huídào — กลับไปถึง กลับมายังสถานที่ที่ระบุ
- 家
- jiā — บ้าน สถานที่อยู่อาศัยของตนเองและครอบครัว
- 讲述
- jiǎngshù — เล่าเรื่อง บอกเล่ารายละเอียดของเหตุการณ์
- 自己
- zìjǐ — ตัวเอง สรรพนามสะท้อนกลับแสดงตัวผู้พูด
- 如何
- rúhé — อย่างไร ใช้ถามหรืออธิบายวิธีการหรือสภาพ
- 那些
- nàxiē — เหล่านั้น ชี้เฉพาะสิ่งหรือคนหลายอย่างที่อยู่ห่างออกไป
- 放声大哭
- fàng shēng dà kū — ร้องไห้เสียงดังมาก ปล่อยเสียงร้องไห้อย่างไม่อั้น
- 哀号不止
- āi háo bù zhǐ — คร่ำครวญร้องไห้ไม่หยุด เสียงคร่ำครวญต่อเนื่อง
- 几乎
- jīhū — เกือบจะ แทบจะ ใกล้เคียงกับสิ่งที่กล่าวถึง
- 崩溃
- bēngkuì — พังทลาย หรือทนรับสภาพจิตใจไม่ไหวจนล่มสลาย
- 丈夫
- zhàngfu — สามี คู่สมรสชายของผู้หญิง
- 所
- suǒ — อนุภาคในภาษาจีนคลาสสิก ใช้ก่อนกริยาเพื่อสร้างวลีนาม
- 许下
- xǔ xià — ให้คำมั่น สัญญาด้วยวาจาว่าจะทำสิ่งใด
- 承诺
- chéngnuò — คำสัญญา การรับปากว่าจะกระทำสิ่งใด
- 她
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เธอ (ผู้หญิง)
- 正
- zhèng — กำลัง อยู่ระหว่าง แสดงการกระทำที่ดำเนินอยู่
- 怀着
- huáizhe — กำลังตั้งครรภ์ มีทารกอยู่ในครรภ์
- 孩子
- háizi — เด็ก ลูก บุตรหรือเด็กโดยทั่วไป
- 这件事
- zhè jiàn shì — เรื่องนี้ เหตุการณ์หรือสิ่งที่กล่าวถึงนี้
- 很快
- hěn kuài — เร็วมาก รวดเร็ว ใช้เวลาน้อย
- 就
- jiù — ก็ แล้วก็ แสดงผลลัพธ์ที่ตามมาหรือความรวดเร็ว
- 传开
- chuán kāi — แพร่กระจายออกไป ข่าวหรือเรื่องราวแพร่ออกไปกว้างขวาง
- 消息
- xiāoxi — ข่าวสาร ข้อมูลหรือข่าวที่ส่งต่อกัน
- 传到
- chuán dào — แพร่ถึง ข่าวสารหรือสิ่งใดถูกส่งไปถึงที่ระบุ
- 城堡
- chéngbǎo — ปราสาท อาคารขนาดใหญ่ที่มีป้อมปราการป้องกัน
- 国王
- guówáng — กษัตริย์ ผู้ปกครองสูงสุดของอาณาจักร
- 听闻
- tīng wén — ได้ยินได้ฟัง รับรู้ข้อมูลจากการได้ยิน
- 女人
- nǚrén — ผู้หญิง มนุษย์เพศหญิงที่โตเต็มวัย
- 悲痛
- bēitòng — เจ็บปวดเศร้าโศก รู้สึกทุกข์ใจอย่างมาก
- 及其
- jí qí — และของมัน รวมถึง ใช้เชื่อมสิ่งที่เกี่ยวข้อง
- 缘由
- yuányóu — สาเหตุ เหตุผล ที่มาของเหตุการณ์หรือสถานการณ์
- 便
- biàn — ก็ จึง แสดงผลที่ตามมาทันทีในภาษาเป็นทางการ
- 派人
- pài rén — ส่งคนไป มอบหมายให้ผู้อื่นไปดำเนินการ
- 下去
- xiàqù — ลงไป แสดงทิศทางลงหรือดำเนินต่อไป
- 会
- huì — จะ สามารถ หรือแสดงความสามารถและความน่าจะเป็น
- 照顾
- zhàogù — ดูแล เอาใจใส่ บริบาลให้ผู้อื่นอยู่ดีมีสุข
- 这个
- zhège — อันนี้ คนนี้ ชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 并
- bìng — และ พร้อมทั้ง แสดงการกระทำที่เกิดขึ้นพร้อมกัน
- 尽力
- jìnlì — พยายามเต็มที่ ทำสุดความสามารถที่มี
- 保护
- bǎohù — ปกป้อง คุ้มครอง ป้องกันไม่ให้เกิดอันตราย
- 这样
- zhèyàng — อย่างนี้ แบบนี้ ชี้เฉพาะลักษณะหรือวิธีการ
- 一个月
- yī gè yuè — หนึ่งเดือน ระยะเวลาสามสิบวัน
- 又
- yòu — อีก อีกครั้ง แสดงการซ้ำหรือเพิ่มเติม
- 过去
- guòqù — ผ่านไป เวลาหรือเหตุการณ์ที่ผ่านพ้นไปแล้ว
- 时机
- shíjī — โอกาส เวลาที่เหมาะสมสำหรับการกระทำ
- 到来
- dàolái — มาถึง เวลาหรือเหตุการณ์ที่มาถึงแล้ว
- 渔夫
- yúfū — ชาวประมง ผู้ที่ประกอบอาชีพจับปลา
- 生了
- shēng le — คลอดแล้ว ให้กำเนิดบุตรสำเร็จแล้ว
- 男孩
- nánhái — เด็กผู้ชาย เด็กเพศชาย
- 立刻
- lìkè — ทันที โดยทันทีทันใดไม่รอช้า
- 将
- jiāng — นำ พา หรืออนุภาคแสดงกรรมในภาษาเป็นทางการ
- 接走
- jiē zǒu — รับตัวไป พาไปจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง
- 把
- bǎ — อนุภาคแสดงกรรม นำหน้าสิ่งที่ถูกกระทำ
- 当作
- dàngzuò — ถือว่าเป็น มองว่าเป็นสิ่งหนึ่งสิ่งใด
- 儿子
- érzi — ลูกชาย บุตรชายของบิดามารดา
- 抚养成人
- fǔyǎng chéng rén — เลี้ยงดูจนเติบโตเป็นผู้ใหญ่
- 直到
- zhídào — จนกระทั่ง ต่อเนื่องไปถึงช่วงเวลาหรือเหตุการณ์ที่ระบุ
- 少年
- shàonián — วัยรุ่นชาย เด็กหนุ่มที่กำลังเติบโต
- 长大
- zhǎng dà — เติบโต โตขึ้น พัฒนาจากเด็กเป็นผู้ใหญ่
- 一天
- yī tiān — วันหนึ่ง ใช้เริ่มเล่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในวันใดวันหนึ่ง
- 请求
- qǐngqiú — ร้องขอ ขอร้องให้ผู้อื่นอนุญาตหรือช่วยเหลือ
- 准许
- zhǔnxǔ — อนุญาต ให้ความยินยอมให้ทำสิ่งใด
- 出去
- chūqù — ออกไป เคลื่อนที่จากข้างในออกสู่ข้างนอก
- 和
- hé — และ กับ ใช้เชื่อมคำหรือกลุ่มคำ
- 父亲
- fùqīn — บิดา พ่อ ผู้ให้กำเนิดฝ่ายชาย
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →