← East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North

East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 74

Thai → Chinese Full Text Level 6/10

ไม่ว่าเขาจะพยายามแค่ไหน ไม่ว่าจะใช้เหยื่อหรือเบ็ดตกปลาอย่างไร ก็ไม่มีปลาแม้แต่ตัวเดียวติดเบ็ดของเขาเลย

不管他怎么努力,不管用什么饵料或鱼钩,他的鱼钩上从来没有钩到过一条鱼。

แต่เมื่อวันใกล้จะสิ้น มีหัวโผล่ขึ้นมาจากน้ำและพูดว่า

但当天色将晚时,有一个头从水中冒出来,说道:

"ถ้าข้าจะได้สิ่งที่ภรรยาของท่านพกไว้ใต้เข็มขัด ท่านก็จะจับปลาได้มากมาย"

「如果我能得到你妻子腰带下所怀之物,你就能捕到足够的鱼。」

ชายคนนั้นจึงตอบอย่างกล้าหาญว่า "ตกลง" เพราะเขาไม่รู้ว่าภรรยาของเขากำลังจะมีลูก

于是那个男人大胆地回答说「好」,因为他不知道他的妻子即将生育。

หลังจากนั้น เขาก็จับปลาได้มากมายหลายชนิดอย่างที่คาดไว้

此后,果然如此,他捕到了各种各样的鱼,数量十分丰盛。

แต่เมื่อเขากลับบ้านในตอนกลางคืนและเล่าเรื่องให้ฟังว่าเขาได้ปลามาอย่างไร ภรรยาของเขาก็ร้องไห้คร่ำครวญและแทบจะเป็นบ้า เพราะสัญญาที่สามีทำไว้

但当他晚上回到家,讲述自己如何得到那些鱼时,他的妻子放声大哭、哀号不止,几乎崩溃,因为丈夫所许下的那个承诺。

เธอพูดว่า "ฉันกำลังตั้งครรภ์อยู่"

她说:「我的腰带下正怀着一个孩子。」

ข่าวนี้แพร่กระจายออกไปอย่างรวดเร็วและไปถึงปราสาท เมื่อกษัตริย์ได้ยินความโศกเศร้าของหญิงคนนั้นและสาเหตุของมัน พระองค์จึงส่งคนไปบอกว่าจะดูแลเด็กและพยายามช่วยไว้

这件事很快就传开了,消息传到了城堡。当国王听闻那个女人的悲痛及其缘由时,便派人下去说,他会照顾这个孩子,并尽力保护他。

เวลาผ่านไปเดือนแล้วเดือนเล่า และเมื่อถึงเวลาคลอด ภรรยาของชาวประมงก็ให้กำเนิดเด็กชาย กษัตริย์จึงรับเด็กไปทันทีและเลี้ยงดูเขาเหมือนบุตรของตนเอง จนกระทั่งเด็กชายเติบโตขึ้น

就这样一个月又一个月地过去了,当时机到来时,渔夫的妻子生了一个男孩。国王立刻将他接走,并把他当作自己的儿子抚养成人,直到这个少年长大。

จากนั้นวันหนึ่ง เขาขอพระราชทานอนุญาตออกไปตกปลากับพ่อของเขา เขาบอกว่าอยากไปมากจริงๆ

有一天,他请求准许出去和父亲一起钓鱼,他说他非常想去。

ในตอนแรกกษัตริย์ไม่ยอมรับฟัง แต่ในที่สุดเด็กชายก็ได้ดั่งใจและได้ออกไป

起初国王不肯答应,但最终少年还是如愿以偿,出发去了。

Vocabulary

不管
bùguǎn — ไม่ว่าจะเป็นอย่างไรก็ตาม ไม่คำนึงถึง
tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
怎么
zěnme — คำถามแสดงวิธีการหรืออาการ แปลว่า อย่างไร
努力
nǔlì — พยายามอย่างหนัก ทุ่มเทกำลังกายและใจ
yòng — ใช้สิ่งของหรือวิธีการใดสิ่งหนึ่ง
什么
shénme — คำถามแสดงสิ่งที่ไม่รู้ แปลว่า อะไร
饵料
ěrliào — เหยื่อสำหรับล่อสัตว์โดยเฉพาะปลา
huò — คำเชื่อมแสดงทางเลือก แปลว่า หรือ
鱼钩
yúgōu — เบ็ดตกปลา อุปกรณ์โลหะสำหรับตกปลา
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
shàng — ข้างบน หรือใช้ต่อท้ายคำแสดงทิศทางขึ้น
从来
cónglái — ใช้กับประโยคปฏิเสธ หมายถึง ไม่เคยเลย
没有
méiyǒu — ไม่มี หรือยังไม่ได้กระทำสิ่งใด
钩到
gōu dào — เบ็ดเกี่ยวติด สามารถดึงสิ่งของด้วยเบ็ดได้
guò — อนุภาคแสดงประสบการณ์ที่เคยเกิดขึ้นแล้ว
一条
yī tiáo — ลักษณนามสำหรับนับสิ่งที่ยาว เช่น ปลา
yú — ปลา สัตว์น้ำที่มีครีบและเกล็ด
dàn — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า แต่
dāng — เมื่อ ขณะที่ ใช้แสดงเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
天色
tiānsè — สภาพของท้องฟ้า บ่งบอกช่วงเวลากลางวันหรือกลางคืน
将晚
jiāng wǎn — ใกล้จะค่ำ ฟ้าเริ่มมืดลงในตอนเย็น
shí — เวลา หรือใช้ต่อท้ายแสดงช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
yǒu — มี แสดงการมีอยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
一个
yī gè — หนึ่งอัน ลักษณนามทั่วไปสำหรับสิ่งของหรือคน
tóu — หัว ส่วนบนสุดของร่างกาย
cóng — จาก แสดงจุดเริ่มต้นของสถานที่หรือเวลา
水中
shuǐ zhōng — ภายในน้ำ ในบริเวณใต้ผิวน้ำ
冒出来
mào chūlái — โผล่ขึ้นมา โดยเฉพาะจากด้านล่างขึ้นสู่ผิวหน้า
说道
shuōdào — พูดว่า กล่าวว่า ใช้นำคำพูดของตัวละคร
如果
rúguǒ — ถ้าหาก ใช้นำประโยคเงื่อนไขสมมติ
wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง หมายถึง ฉัน ผม ดิฉัน
néng — สามารถ มีความสามารถในการทำสิ่งใด
得到
dédào — ได้รับ ได้มาซึ่งสิ่งที่ต้องการ
nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง หมายถึง คุณ เธอ
妻子
qīzi — ภรรยา คู่สมรสหญิงของผู้ชาย
腰带
yāodài — เข็มขัด สายรัดเอวที่ใช้คาดรอบเอว
xià — ข้างล่าง ด้านล่าง หรือแสดงทิศทางลง
所怀
suǒ huái — สิ่งที่ตั้งครรภ์อยู่ หมายถึงทารกในครรภ์
之物
zhī wù — สิ่งของนั้น อนุภาคเชื่อมแบบคลาสสิก
就能
jiù néng — ก็จะสามารถ แสดงผลลัพธ์ที่จะตามมา
捕到
bǔ dào — จับได้ ล่าได้สำเร็จ
足够
zúgòu — เพียงพอ มีปริมาณมากพอตามต้องการ
于是
yúshì — ดังนั้น จึง แสดงผลลัพธ์ที่ตามมาจากเหตุการณ์
那个
nàge — นั่น สิ่งนั้น คนนั้น ชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ห่างออกไป
男人
nánrén — ผู้ชาย มนุษย์เพศชายที่โตเต็มวัย
大胆
dàdǎn — กล้าหาญ ไม่กลัว มีความกล้าในการกระทำ
de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
回答
huídá — ตอบ ให้คำตอบต่อคำถามหรือสิ่งที่พูด
shuō — พูด กล่าว แสดงการสื่อสารด้วยคำพูด
hǎo — ดี ตกลง ใช้แสดงความเห็นด้วยหรือยินยอม
因为
yīnwèi — เพราะว่า เนื่องจาก แสดงสาเหตุของเหตุการณ์
不知道
bù zhīdào — ไม่รู้ ไม่ทราบข้อมูลหรือสถานการณ์นั้น
即将
jíjiāng — กำลังจะ ใกล้จะเกิดขึ้นในเวลาอันใกล้
生育
shēngyù — การให้กำเนิดบุตร การออกลูก
此后
cǐhòu — หลังจากนั้น นับจากเวลานั้นเป็นต้นไป
果然
guǒrán — แน่ทีเดียว เป็นจริงตามที่คาดหรือสัญญาไว้
如此
rúcǐ — เป็นเช่นนี้ เป็นอย่างนั้น ตามที่กล่าวมา
le — อนุภาคแสดงการเสร็จสิ้นหรือการเปลี่ยนแปลงสถานการณ์
各种各样
gè zhǒng gè yàng — หลากหลายชนิด มีหลายประเภทมากมาย
数量
shùliàng — ปริมาณ จำนวนของสิ่งของหรือสิ่งมีชีวิต
十分
shífēn — มาก อย่างยิ่ง ใช้ขยายคำคุณศัพท์หรือกริยา
丰盛
fēngshèng — อุดมสมบูรณ์ มากมาย โดยเฉพาะเรื่องอาหารหรือทรัพย์
晚上
wǎnshang — ตอนเย็นถึงกลางคืน ช่วงเวลาหลังพระอาทิตย์ตก
回到
huídào — กลับไปถึง กลับมายังสถานที่ที่ระบุ
jiā — บ้าน สถานที่อยู่อาศัยของตนเองและครอบครัว
讲述
jiǎngshù — เล่าเรื่อง บอกเล่ารายละเอียดของเหตุการณ์
自己
zìjǐ — ตัวเอง สรรพนามสะท้อนกลับแสดงตัวผู้พูด
如何
rúhé — อย่างไร ใช้ถามหรืออธิบายวิธีการหรือสภาพ
那些
nàxiē — เหล่านั้น ชี้เฉพาะสิ่งหรือคนหลายอย่างที่อยู่ห่างออกไป
放声大哭
fàng shēng dà kū — ร้องไห้เสียงดังมาก ปล่อยเสียงร้องไห้อย่างไม่อั้น
哀号不止
āi háo bù zhǐ — คร่ำครวญร้องไห้ไม่หยุด เสียงคร่ำครวญต่อเนื่อง
几乎
jīhū — เกือบจะ แทบจะ ใกล้เคียงกับสิ่งที่กล่าวถึง
崩溃
bēngkuì — พังทลาย หรือทนรับสภาพจิตใจไม่ไหวจนล่มสลาย
丈夫
zhàngfu — สามี คู่สมรสชายของผู้หญิง
suǒ — อนุภาคในภาษาจีนคลาสสิก ใช้ก่อนกริยาเพื่อสร้างวลีนาม
许下
xǔ xià — ให้คำมั่น สัญญาด้วยวาจาว่าจะทำสิ่งใด
承诺
chéngnuò — คำสัญญา การรับปากว่าจะกระทำสิ่งใด
tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เธอ (ผู้หญิง)
zhèng — กำลัง อยู่ระหว่าง แสดงการกระทำที่ดำเนินอยู่
怀着
huáizhe — กำลังตั้งครรภ์ มีทารกอยู่ในครรภ์
孩子
háizi — เด็ก ลูก บุตรหรือเด็กโดยทั่วไป
这件事
zhè jiàn shì — เรื่องนี้ เหตุการณ์หรือสิ่งที่กล่าวถึงนี้
很快
hěn kuài — เร็วมาก รวดเร็ว ใช้เวลาน้อย
jiù — ก็ แล้วก็ แสดงผลลัพธ์ที่ตามมาหรือความรวดเร็ว
传开
chuán kāi — แพร่กระจายออกไป ข่าวหรือเรื่องราวแพร่ออกไปกว้างขวาง
消息
xiāoxi — ข่าวสาร ข้อมูลหรือข่าวที่ส่งต่อกัน
传到
chuán dào — แพร่ถึง ข่าวสารหรือสิ่งใดถูกส่งไปถึงที่ระบุ
城堡
chéngbǎo — ปราสาท อาคารขนาดใหญ่ที่มีป้อมปราการป้องกัน
国王
guówáng — กษัตริย์ ผู้ปกครองสูงสุดของอาณาจักร
听闻
tīng wén — ได้ยินได้ฟัง รับรู้ข้อมูลจากการได้ยิน
女人
nǚrén — ผู้หญิง มนุษย์เพศหญิงที่โตเต็มวัย
悲痛
bēitòng — เจ็บปวดเศร้าโศก รู้สึกทุกข์ใจอย่างมาก
及其
jí qí — และของมัน รวมถึง ใช้เชื่อมสิ่งที่เกี่ยวข้อง
缘由
yuányóu — สาเหตุ เหตุผล ที่มาของเหตุการณ์หรือสถานการณ์
便
biàn — ก็ จึง แสดงผลที่ตามมาทันทีในภาษาเป็นทางการ
派人
pài rén — ส่งคนไป มอบหมายให้ผู้อื่นไปดำเนินการ
下去
xiàqù — ลงไป แสดงทิศทางลงหรือดำเนินต่อไป
huì — จะ สามารถ หรือแสดงความสามารถและความน่าจะเป็น
照顾
zhàogù — ดูแล เอาใจใส่ บริบาลให้ผู้อื่นอยู่ดีมีสุข
这个
zhège — อันนี้ คนนี้ ชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
bìng — และ พร้อมทั้ง แสดงการกระทำที่เกิดขึ้นพร้อมกัน
尽力
jìnlì — พยายามเต็มที่ ทำสุดความสามารถที่มี
保护
bǎohù — ปกป้อง คุ้มครอง ป้องกันไม่ให้เกิดอันตราย
这样
zhèyàng — อย่างนี้ แบบนี้ ชี้เฉพาะลักษณะหรือวิธีการ
一个月
yī gè yuè — หนึ่งเดือน ระยะเวลาสามสิบวัน
yòu — อีก อีกครั้ง แสดงการซ้ำหรือเพิ่มเติม
过去
guòqù — ผ่านไป เวลาหรือเหตุการณ์ที่ผ่านพ้นไปแล้ว
时机
shíjī — โอกาส เวลาที่เหมาะสมสำหรับการกระทำ
到来
dàolái — มาถึง เวลาหรือเหตุการณ์ที่มาถึงแล้ว
渔夫
yúfū — ชาวประมง ผู้ที่ประกอบอาชีพจับปลา
生了
shēng le — คลอดแล้ว ให้กำเนิดบุตรสำเร็จแล้ว
男孩
nánhái — เด็กผู้ชาย เด็กเพศชาย
立刻
lìkè — ทันที โดยทันทีทันใดไม่รอช้า
jiāng — นำ พา หรืออนุภาคแสดงกรรมในภาษาเป็นทางการ
接走
jiē zǒu — รับตัวไป พาไปจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง
bǎ — อนุภาคแสดงกรรม นำหน้าสิ่งที่ถูกกระทำ
当作
dàngzuò — ถือว่าเป็น มองว่าเป็นสิ่งหนึ่งสิ่งใด
儿子
érzi — ลูกชาย บุตรชายของบิดามารดา
抚养成人
fǔyǎng chéng rén — เลี้ยงดูจนเติบโตเป็นผู้ใหญ่
直到
zhídào — จนกระทั่ง ต่อเนื่องไปถึงช่วงเวลาหรือเหตุการณ์ที่ระบุ
少年
shàonián — วัยรุ่นชาย เด็กหนุ่มที่กำลังเติบโต
长大
zhǎng dà — เติบโต โตขึ้น พัฒนาจากเด็กเป็นผู้ใหญ่
一天
yī tiān — วันหนึ่ง ใช้เริ่มเล่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในวันใดวันหนึ่ง
请求
qǐngqiú — ร้องขอ ขอร้องให้ผู้อื่นอนุญาตหรือช่วยเหลือ
准许
zhǔnxǔ — อนุญาต ให้ความยินยอมให้ทำสิ่งใด
出去
chūqù — ออกไป เคลื่อนที่จากข้างในออกสู่ข้างนอก
hé — และ กับ ใช้เชื่อมคำหรือกลุ่มคำ
父亲
fùqīn — บิดา พ่อ ผู้ให้กำเนิดฝ่ายชาย
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →