East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 96
แล้วพวกเขาก็นั่งลงที่นั่น และเมื่อนั่งได้สักพัก เจ้าหญิงองค์เล็กก็พูดว่า
于是他们就坐在那里,坐了一会儿之后,最小的公主说道:
"ฉันจะหวีผมให้คุณหน่อยนะ ฮัลวอร์"
"我来帮你梳梳头吧,哈尔沃尔。"
ฮัลวอร์วางหัวลงบนตักของเธอ และเธอก็หวีผมงามของเขา ไม่นานนักฮัลวอร์ก็หลับสนิท
哈尔沃尔把头枕在她的腿上,她轻轻地梳着他那一头美丽的头发,没过多久,哈尔沃尔便沉沉睡去。
จากนั้นเธอก็ถอดแหวนออกจากนิ้วของเขา และสวมแหวนอีกวงหนึ่งแทน แล้วเธอก็พูดว่า
于是她从他的手指上取下戒指,换上了另一枚,然后说道:
"ตอนนี้จงยึดกันไว้ให้แน่น! และขอให้เราทุกคนอยู่ที่ปราสาทโซเรีย โมเรียเถิด"
"现在大家紧紧抱在一起!愿我们都回到索里亚·莫里亚城堡去吧。"
เมื่อฮัลวอร์ตื่นขึ้นมา เขารู้ทันทีว่าเขาสูญเสียเจ้าหญิงทั้งหลายไปแล้ว และเริ่มร้องไห้คร่ำครวญ เขาเศร้าโศกมากจนไม่มีใครปลอบโยนเขาได้เลย
哈尔沃尔醒来后,立刻意识到公主们都不见了,便放声大哭,悲痛欲绝,任何人都无法安慰他。
แม้พ่อและแม่ของเขาจะพูดอย่างไร เขาก็ไม่ยอมอยู่ที่นั่น แต่ลาจากพวกเขาไป โดยบอกว่าคงไม่ได้พบกันอีกแล้ว
尽管父母百般劝说,他也不愿留下,而是向他们告别,说他们恐怕再也见不到彼此了。
เพราะถ้าเขาหาเจ้าหญิงทั้งหลายไม่พบอีก เขาก็คิดว่าชีวิตไม่มีค่าพอที่จะมีชีวิตอยู่ต่อไป
因为如果再也找不到公主们,他觉得活着也没有意义了。
เขายังมีเงินเหลืออยู่ราวหกสิบปอนด์ จึงใส่ไว้ในกระเป๋าแล้วออกเดินทาง
他口袋里还剩下大约六十英镑,便将钱揣好,踏上了旅途。
เดินไปสักพัก เขาก็พบชายคนหนึ่งพร้อมกับม้าตัวดี เขาอยากซื้อมันจึงเริ่มต่อรองราคากับชายคนนั้น
走了一段路后,他遇见一个人牵着一匹好马,他想买下这匹马,便开始与那人讨价还价。
"ก็นะ" ชายคนนั้นพูดว่า "ตามจริงแล้ว ฉันไม่เคยคิดจะขายมันเลย แต่ถ้าเราตกลงกันได้ก็อาจจะ..."
"嗯,"那人说,"说实话,我从来没想过要卖它;不过如果我们能谈妥的话,也许……"
"คุณต้องการเงินเท่าไหร่สำหรับมัน?" ฮัลวอร์ถาม
"你要多少钱?"哈尔沃尔问道。
Vocabulary
- 于是
- yúshì — ดังนั้น, จึง, แล้วจึง (คำเชื่อมแสดงผลลัพธ์)
- 他们
- tāmen — พวกเขา, ใช้แทนบุคคลหลายคน
- 就
- jiù — ก็, แล้วก็, ใช้เน้นการกระทำที่ตามมา
- 坐
- zuò — นั่ง, อยู่ในท่านั่ง
- 在
- zài — อยู่ที่, บอกสถานที่หรือการมีอยู่
- 那里
- nàlǐ — ที่นั่น, บอกสถานที่ที่อยู่ไกลออกไป
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 一会儿
- yīhuìr — สักครู่, ช่วงเวลาสั้นๆ
- 之后
- zhīhòu — หลังจากนั้น, ภายหลังจากเหตุการณ์นั้น
- 最小
- zuìxiǎo — เล็กที่สุด, มีขนาดหรืออายุน้อยที่สุด
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 公主
- gōngzhǔ — เจ้าหญิง, ลูกสาวของกษัตริย์
- 说道
- shuōdào — กล่าวว่า, พูดว่า (ใช้ในการเล่าเรื่อง)
- 我
- wǒ — ฉัน, ผม, หนู (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 来
- lái — มา, เดินทางมาหา, ใช้นำหน้าการกระทำ
- 帮
- bāng — ช่วย, ช่วยเหลือผู้อื่น
- 你
- nǐ — คุณ, เธอ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 梳梳
- shūshu — หวีๆ, การซ้ำคำแสดงการกระทำเบาๆ
- 头
- tóu — หัว, ส่วนบนสุดของร่างกาย
- 吧
- ba — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการชักชวนหรือข้อเสนอ
- 把
- bǎ — อนุภาคนำหน้ากรรมที่ถูกกระทำ
- 枕
- zhěn — หนุน, วางพิงบนสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 她
- tā — เธอ, ใช้แทนผู้หญิงคนหนึ่ง
- 腿上
- tuǐshàng — บนต้นขา, บริเวณเหนือเข่าของขา
- 轻轻地
- qīngqīng de — อย่างเบาๆ, ด้วยความนุ่มนวลละมุนละไม
- 梳着
- shūzhe — กำลังหวี, หวีผมอยู่อย่างต่อเนื่อง
- 他
- tā — เขา, ใช้แทนผู้ชายคนหนึ่ง
- 那
- nà — นั้น, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ไกลออกไป
- 一头
- yītóu — หัวหนึ่ง, ใช้นับผมหรือสัตว์
- 美丽
- měilì — สวยงาม, มีความงดงามน่าชื่นชม
- 头发
- tóufa — เส้นผม, ขนที่งอกบนหัว
- 没过多久
- méiguò duōjiǔ — ไม่นานนัก, ผ่านไปเพียงระยะเวลาสั้น
- 便
- biàn — ก็, แล้วก็ (คำเชื่อมแสดงผลที่ตามมาทันที)
- 沉沉
- chénchén — หนักแน่น, หลับสนิทอย่างลึก
- 睡去
- shuìqù — หลับไป, ล่วงเข้าสู่การนอนหลับ
- 从
- cóng — จาก, บอกจุดเริ่มต้นของการกระทำ
- 手指
- shǒuzhǐ — นิ้วมือ, ส่วนปลายของมือ
- 上
- shàng — บน, ด้านบน, แสดงตำแหน่งสูง
- 取下
- qǔxià — ถอดออก, เอาออกจากที่ติดอยู่
- 戒指
- jièzhǐ — แหวน, เครื่องประดับสวมนิ้วมือ
- 换上
- huànshàng — เปลี่ยนใส่, สวมสิ่งใหม่แทนของเดิม
- 另一枚
- lìng yī méi — อีกหนึ่งชิ้น, ใช้นับของชิ้นเล็กๆ
- 然后
- ránhòu — จากนั้น, แล้วจึง (บอกลำดับเหตุการณ์)
- 现在
- xiànzài — ตอนนี้, ในขณะนี้, เวลาปัจจุบัน
- 大家
- dàjiā — ทุกคน, พวกเราทั้งหมด
- 紧紧
- jǐnjǐn — แน่นๆ, อย่างกระชับแน่นหนา
- 抱
- bào — กอด, โอบรัดด้วยแขนทั้งสอง
- 一起
- yīqǐ — ด้วยกัน, พร้อมกันทุกคน
- 愿
- yuàn — ขอให้, ปรารถนาให้เกิดสิ่งที่ต้องการ
- 我们
- wǒmen — พวกเรา, กลุ่มที่รวมถึงผู้พูด
- 都
- dōu — ทั้งหมด, ทุกคนหรือทุกสิ่ง
- 回到
- huídào — กลับไปยัง, เดินทางกลับสู่ที่เดิม
- 城堡
- chéngbǎo — ปราสาท, อาคารใหญ่มีป้อมป้องกัน
- 去
- qù — ไป, เคลื่อนที่จากที่นี่ไปยังที่อื่น
- 醒来
- xǐnglái — ตื่นขึ้น, กลับมามีสติจากการนอนหลับ
- 后
- hòu — หลังจาก, ถัดจากเวลาหรือเหตุการณ์นั้น
- 立刻
- lìkè — ทันที, โดยไม่รีรอในทันทีทันใด
- 意识到
- yìshídào — ตระหนักได้ว่า, รู้สึกตัวว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น
- 公主们
- gōngzhǔmen — บรรดาเจ้าหญิง, เจ้าหญิงหลายองค์
- 不见了
- bùjiàn le — หายไปแล้ว, ไม่ปรากฏให้เห็นอีก
- 放声大哭
- fàngshēng dàkū — ร้องไห้เสียงดัง, ร้องไห้โฮอย่างไม่อั้น
- 悲痛欲绝
- bēitòng yùjué — เศร้าโศกแทบสิ้นสติ, เจ็บปวดใจอย่างสุดขีด
- 任何人
- rènhérén — ใครก็ตาม, ไม่ว่าจะเป็นบุคคลใด
- 无法
- wúfǎ — ไม่สามารถ, ไม่มีทางทำได้
- 安慰
- ānwèi — ปลอบโยน, ทำให้ผู้อื่นรู้สึกดีขึ้น
- 尽管
- jǐnguǎn — แม้ว่า, ทั้งๆที่มีสิ่งนั้นอยู่
- 父母
- fùmǔ — พ่อแม่, บิดามารดาทั้งสองคน
- 百般劝说
- bǎibān quànshuō — พยายามชักจูงทุกวิถีทาง, พูดโน้มน้าวนานัปการ
- 也
- yě — ก็, เช่นกัน, ใช้เน้นความหมายเพิ่ม
- 不愿
- bùyuàn — ไม่ยินดี, ไม่เต็มใจจะทำสิ่งนั้น
- 留下
- liúxià — อยู่ต่อ, คงอยู่ไม่ยอมจากไป
- 而是
- érshì — แต่กลับ, แต่ในทางตรงกันข้าม
- 向
- xiàng — ไปหา, มุ่งสู่, บอกทิศทางการกระทำ
- 告别
- gàobié — ลาจาก, กล่าวอำลาก่อนเดินทาง
- 说
- shuō — พูด, บอก, กล่าวด้วยวาจา
- 恐怕
- kǒngpà — กลัวว่า, เกรงว่าจะเกิดสิ่งไม่ดี
- 再也
- zàiyě — อีกต่อไปไม่, ใช้กับประโยคปฏิเสธเน้นความ
- 见不到
- jiànbudào — ไม่สามารถพบได้อีก, ไม่มีโอกาสเจอ
- 彼此
- bǐcǐ — ซึ่งกันและกัน, ต่างฝ่ายต่างก็
- 因为
- yīnwèi — เพราะว่า, บอกสาเหตุของเหตุการณ์
- 如果
- rúguǒ — ถ้าหาก, ใช้นำเงื่อนไขสมมติ
- 找不到
- zhǎobudào — หาไม่พบ, ค้นหาแล้วไม่เจอ
- 觉得
- juéde — รู้สึกว่า, คิดว่า, มีความรู้สึกว่า
- 活着
- huózhe — มีชีวิตอยู่, ยังคงดำรงชีพ
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี, ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งใด
- 意义
- yìyì — ความหมาย, คุณค่า, ความสำคัญของสิ่ง
- 口袋里
- kǒudài lǐ — ในกระเป๋า, ภายในช่องกระเป๋าเสื้อหรือกางเกง
- 还
- hái — ยังคง, ยังมีอยู่อีก
- 剩下
- shèngxià — เหลืออยู่, มีเหลือภายหลังจากใช้ไป
- 大约
- dàyuē — ประมาณ, โดยคร่าวๆ ไม่แน่นอนนัก
- 六十
- liùshí — หกสิบ, ตัวเลข 60
- 英镑
- yīngbàng — ปอนด์อังกฤษ, สกุลเงินของประเทศอังกฤษ
- 将
- jiāng — เอา, นำ (คำนำหน้ากรรมในภาษาทางการ)
- 钱
- qián — เงิน, สิ่งที่ใช้แลกเปลี่ยนซื้อขาย
- 揣好
- chuāihǎo — เก็บใส่กระเป๋าให้ดี, ซุกเงินไว้อย่างมั่นคง
- 踏上
- tàshàng — ก้าวสู่, เริ่มต้นเดินทางออกไป
- 旅途
- lǚtú — การเดินทาง, เส้นทางและช่วงเวลาของการเดินทาง
- 走了
- zǒu le — เดินไปแล้ว, ออกเดินทางไปแล้ว
- 一段路
- yī duàn lù — ระยะทางหนึ่งช่วง, เส้นทางส่วนหนึ่ง
- 遇见
- yùjiàn — พบเจอ, บังเอิญพบกับใครหรืออะไร
- 一个人
- yī gè rén — คนหนึ่ง, บุคคลคนเดียว
- 牵着
- qiānzhe — จูงไว้, ถือเชือกนำสัตว์เดินตาม
- 一匹
- yī pǐ — ม้าหนึ่งตัว, ลักษณนามสำหรับม้า
- 好马
- hǎo mǎ — ม้าดี, ม้าที่มีคุณภาพและแข็งแรง
- 想
- xiǎng — คิด, ต้องการ, มีความปรารถนา
- 买下
- mǎixià — ซื้อไว้, ซื้อจนได้มาเป็นของตน
- 这匹
- zhè pǐ — ม้าตัวนี้, ใช้ชี้ม้าที่อยู่ใกล้
- 马
- mǎ — ม้า, สัตว์สี่เท้าใช้ขี่หรือบรรทุก
- 开始
- kāishǐ — เริ่มต้น, จุดเริ่มต้นของการกระทำ
- 与
- yǔ — กับ, และ, ร่วมกับอีกฝ่าย
- 那人
- nà rén — คนนั้น, บุคคลที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 讨价还价
- tǎojià huánjià — ต่อรองราคา, เจรจาลดราคาสินค้า
- 嗯
- ń / ng — อืม, เสียงแสดงการคิดหรือลังเล
- 说实话
- shuō shíhuà — พูดความจริง, บอกตามที่เป็นจริง
- 从来
- cónglái — แต่ไหนแต่ไร, ตั้งแต่ต้นจนบัดนี้
- 没
- méi — ไม่ได้, ปฏิเสธการกระทำที่เกิดขึ้น
- 想过
- xiǎngguò — เคยคิดถึง, ผ่านความคิดมาแล้ว
- 要
- yào — ต้องการ, จะ, แสดงความประสงค์
- 卖
- mài — ขาย, แลกสิ่งของเพื่อรับเงิน
- 它
- tā — มัน, ใช้แทนสัตว์หรือสิ่งของ
- 不过
- búguò — แต่อย่างไรก็ตาม, แต่ว่า
- 能
- néng — สามารถ, มีความสามารถที่จะทำได้
- 谈妥
- tántuǒ — ตกลงกันได้, เจรจาจนบรรลุข้อตกลง
- 的话
- de huà — ถ้า...ก็, ใช้ต่อท้ายเงื่อนไข
- 也许
- yěxǔ — บางที, อาจจะ, ไม่แน่ใจทีเดียว
- 多少
- duōshǎo — เท่าไหร่, ถามจำนวนหรือราคา
- 问道
- wèndào — ถามว่า, ตั้งคำถามในการเล่าเรื่อง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →