East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 129
ดังนั้นเขาจึงขี่ม้าตรงไปที่เนินเขา และพุ่งขึ้นไปอย่างรวดเร็วราวกับไม่มีอะไรขวางกั้น จนเจ้าหญิงแทบไม่มีเวลาอธิษฐานให้เขาขึ้นไปถึงยอดเลย
于是他策马直冲山丘,飞速冲上去,快得公主几乎来不及祈愿他能到达顶端。
ทันทีที่เขาถึงยอดเขา เขาหยิบแอปเปิ้ลทองคำลูกที่สามออกจากตักของเจ้าหญิง แล้วหันม้ากลับและขี่ลงมา
他一到达山顶,就从公主的膝上取走了第三颗金苹果,然后调转马头骑马下山。
ทันทีที่เขาลงมาถึงด้านล่าง เขาก็ขี่ม้าออกไปด้วยความเร็วสูงสุด และหายลับตาไปในพริบตา
他一下山,便策马全速离去,转眼间便消失得无影无踪。
ครั้นเมื่อพี่ชายทั้งสองกลับบ้านในตอนเย็น คุณพอจะนึกภาพออกได้ว่าพวกเขาเล่าเรื่องราวยาวเหยียดแค่ไหน เกี่ยวกับการแข่งขันขี่ม้าในวันนั้น
傍晚兄弟俩回到家时,你可以想象他们讲了多少关于当天骑马比赛的漫长故事。
และในบรรดาเรื่องราวทั้งหมด พวกเขามีเรื่องมากมายที่จะพูดถึงอัศวินในชุดเกราะทอง
其中,他们有很多话要说关于那位身穿黄金铠甲的骑士。
"เขาช่างเป็นนักขี่ม้าที่ยอดเยี่ยมจริงๆ!" พวกเขากล่าว "อัศวินผู้ยิ่งใหญ่เช่นนี้หาไม่ได้ในโลกกว้างอีกแล้ว"
他们说:"他真是个了不起的骑手!这么伟大的骑士,在广阔的世界上再也找不到了。"
"โอ้!" บูตส์กล่าว "ฉันอยากเห็นเขาจริงๆ เลย"
布茨说:"哦!我真的好想见见他啊。"
"อ้า!" พี่ชายทั้งสองพูดว่า "ชุดเกราะของเขาเปล่งประกายสว่างกว่าถ่านไฟที่คุณคอยแหย่และขุดอยู่ตลอดเวลาเสียอีก เจ้าสัตว์สกปรกน่าเกลียด"
哥哥们说:"啊!他的铠甲比你整天拨弄的那些燃烧的煤炭还要闪亮得多,你这个肮脏邋遢的家伙。"
วันรุ่งขึ้น อัศวินและเจ้าชายทั้งหมดต้องผ่านหน้าพระพักตร์ของกษัตริย์และเจ้าหญิง เพื่อให้ผู้ที่มีแอปเปิ้ลทองคำนำมาแสดง
第二天,所有的骑士和王子都要依次经过国王和公主面前,持有金苹果的人须将其呈上。
แต่คนหนึ่งมาต่อจากอีกคนหนึ่ง ก่อนเป็นเจ้าชายแล้วตามด้วยอัศวิน แต่ก็ยังไม่มีใครสามารถแสดงแอปเปิ้ลทองคำได้เลย
然而一个接一个地走过,先是王子们,然后是骑士们,却没有一个人能拿出那金苹果。
Vocabulary
- 于是
- yúshì — ดังนั้น, จึง (แสดงผลลัพธ์ที่ตามมา)
- 他
- tā — เขา (สรรพนามบุรุษที่สาม เพศชาย)
- 策马
- cè mǎ — การเร่งม้าให้วิ่งเร็วขึ้น
- 直冲
- zhí chōng — พุ่งตรงไปยังเป้าหมายอย่างรวดเร็ว
- 山丘
- shānqiū — เนินเขาขนาดเล็ก ไม่สูงมากนัก
- 飞速
- fēisù — เร็วมากเหมือนบิน, ด้วยความเร็วสูงยิ่ง
- 冲上去
- chōng shàngqù — พุ่งขึ้นไปข้างบนอย่างรวดเร็ว
- 快得
- kuài de — เร็วจนถึงขนาดที่ว่า (ขยายระดับความเร็ว)
- 公主
- gōngzhǔ — เจ้าหญิง ลูกสาวของกษัตริย์
- 几乎
- jīhū — เกือบจะ, แทบจะ (ใกล้เคียงมาก)
- 来不及
- lái bu jí — ไม่ทันเวลา, ทำไม่ได้ทันท่วงที
- 祈愿
- qíyuàn — การอธิษฐาน ขอพรให้สิ่งที่ปรารถนาเป็นจริง
- 能
- néng — สามารถ, มีความสามารถในการทำสิ่งนั้น
- 到达
- dàodá — มาถึงจุดหมายปลายทางที่ต้องการ
- 顶端
- dǐngduān — จุดสูงสุด, ปลายยอดของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 一
- yī — หนึ่ง, เลขจำนวนหนึ่ง หรือแสดงทันที
- 山顶
- shāndǐng — ยอดเขา จุดสูงสุดของภูเขา
- 就
- jiù — ก็, จึง (แสดงผลต่อเนื่องหรือทันที)
- 从
- cóng — จาก (บอกจุดเริ่มต้นของสถานที่หรือเวลา)
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 膝上
- xī shàng — บนตัก, บริเวณเหนือหัวเข่า
- 取走
- qǔzǒu — หยิบเอาไป, นำสิ่งของออกไปจากที่
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 第三颗
- dì sān kē — ลูกที่สาม (ใช้กับสิ่งของกลมเล็ก เช่น แอปเปิล)
- 金苹果
- jīn píngguǒ — แอปเปิลทอง ผลไม้ที่ทำด้วยทองคำ
- 然后
- ránhòu — จากนั้น, หลังจากนั้น (ลำดับเหตุการณ์)
- 调转
- diàozhuǎn — หมุนกลับ, เปลี่ยนทิศทางของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 马头
- mǎtóu — หัวม้า, ส่วนหัวของม้า
- 骑马
- qí mǎ — การขี่ม้า นั่งบนหลังม้าและควบคุมม้า
- 下山
- xià shān — ลงเขา เคลื่อนที่จากยอดเขาลงมา
- 便
- biàn — ก็, จึง (แสดงผลที่ตามมาทันที)
- 全速
- quánsù — ด้วยความเร็วเต็มที่, เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้
- 离去
- líqù — จากไป, ออกเดินทางไปจากสถานที่นั้น
- 转眼间
- zhuǎnyǎn jiān — ในพริบตา, ภายในเวลาสั้นมากๆ
- 消失得
- xiāoshī de — หายไปจนถึงขนาดที่ว่า (ขยายการหายไป)
- 无影无踪
- wú yǐng wú zōng — หายไปไม่เหลือร่องรอยหรือเงาใดๆ เลย
- 傍晚
- bàngwǎn — เวลาเย็น ช่วงก่อนพระอาทิตย์ตกดิน
- 兄弟俩
- xiōngdì liǎ — พี่น้องชายสองคน คู่พี่น้องผู้ชาย
- 回到
- huí dào — กลับไปยัง, เดินทางกลับถึงสถานที่นั้น
- 家时
- jiā shí — เมื่อถึงบ้าน, ในเวลาที่กลับมาถึงบ้าน
- 你
- nǐ — คุณ, เธอ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 可以
- kěyǐ — สามารถ, อนุญาตให้ทำได้
- 想象
- xiǎngxiàng — จินตนาการ, นึกภาพสิ่งที่ไม่ได้เห็นจริง
- 他们
- tāmen — พวกเขา (สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สาม)
- 讲了
- jiǎng le — ได้เล่า, พูดหรือบอกเรื่องราวไปแล้ว
- 多少
- duōshǎo — เท่าไหร่, จำนวนมากน้อยเพียงใด
- 关于
- guānyú — เกี่ยวกับ, ในเรื่องของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 当天
- dāngtiān — วันนั้น, ในวันเดียวกันที่เกิดเหตุการณ์
- 比赛
- bǐsài — การแข่งขัน, กิจกรรมที่วัดความสามารถ
- 漫长
- màncháng — ยาวนาน, ใช้เวลานานมากเกินปกติ
- 故事
- gùshi — เรื่องราว, นิทานหรือเหตุการณ์ที่เล่าสู่กัน
- 其中
- qízhōng — ในนั้น, ในบรรดาสิ่งเหล่านั้น
- 有
- yǒu — มี, แสดงการมีอยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 很多话
- hěn duō huà — มีสิ่งที่ต้องพูดมากมายหลายเรื่อง
- 要说
- yào shuō — อยากพูด, มีเรื่องที่ต้องการบอกเล่า
- 那位
- nà wèi — ท่านนั้น, ใช้กล่าวถึงบุคคลด้วยความเคารพ
- 身穿
- shēn chuān — สวมใส่, ร่างกายนุ่งห่มด้วยเสื้อผ้านั้น
- 黄金
- huángjīn — ทองคำ โลหะมีค่าสีเหลืองทอง
- 铠甲
- kǎijiǎ — เกราะ ชุดเกราะป้องกันร่างกายของนักรบ
- 骑士
- qíshì — อัศวิน นักรบที่ขี่ม้าในยุคกลาง
- 说
- shuō — พูด, กล่าว, บอกสิ่งใดสิ่งหนึ่งออกมา
- 真是
- zhēn shì — นั่นแหละคือ, ช่างเป็น (เน้นความรู้สึกชื่นชม)
- 个
- gè — ลักษณนามทั่วไปสำหรับนับคนหรือสิ่งของ
- 了不起
- liǎobuqǐ — ยอดเยี่ยม, น่าทึ่งอย่างมาก เหนือกว่าปกติ
- 骑手
- qíshǒu — นักขี่ม้า ผู้ที่มีทักษะการขี่ม้าดีเยี่ยม
- 这么
- zhème — อย่างนี้, ขนาดนี้ (ชี้ระดับหรือวิธีการ)
- 伟大
- wěidà — ยิ่งใหญ่, มีคุณค่าสูงและน่าเคารพยกย่อง
- 在
- zài — อยู่ที่, ณ สถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
- 广阔
- guǎngkuò — กว้างใหญ่, มีพื้นที่กว้างขวางมาก
- 世界上
- shìjiè shàng — บนโลกนี้, ในโลกที่เราอาศัยอยู่
- 再也
- zài yě — ไม่อีกแล้ว (ใช้คู่กับคำปฏิเสธ)
- 找不到
- zhǎo bu dào — หาไม่พบ, ค้นหาแล้วแต่ไม่เจอ
- 哦
- ó / ò — โอ้, อ๋อ (คำอุทานแสดงความตระหนักหรือประหลาดใจ)
- 我
- wǒ — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 真的
- zhēn de — จริงๆ, อย่างแท้จริง ไม่ได้โกหก
- 好想
- hǎo xiǎng — อยากมากๆ, ปรารถนาสิ่งนั้นอย่างแรงกล้า
- 见见
- jiàn jiàn — พบเจอสักครั้ง, ได้พบปะกับบุคคลนั้น
- 啊
- a — อา (คำอุทานท้ายประโยค แสดงความรู้สึก)
- 哥哥们
- gēgemen — พี่ชายทั้งหลาย (เรียกรวมพี่ชายหลายคน)
- 比
- bǐ — กว่า, เปรียบเทียบสิ่งสองสิ่ง
- 整天
- zhěngtiān — ทั้งวัน, ตลอดทั้งวันโดยไม่หยุด
- 拨弄
- bōnòng — คุ้ยเขี่ย, ใช้มือแหย่หรือเล่นกับสิ่งของ
- 那些
- nàxiē — สิ่งเหล่านั้น, พวกนั้น (ชี้สิ่งที่อยู่ไกล)
- 燃烧
- ránshāo — การเผาไหม้, ลุกติดไฟและปล่อยความร้อน
- 煤炭
- méitàn — ถ่านหิน เชื้อเพลิงสีดำที่ขุดจากดิน
- 还要
- hái yào — ยิ่งกว่า, มากกว่านั้นอีก (เปรียบเทียบ)
- 闪亮
- shǎnliàng — แวววาว, มีความมันเงาสะท้อนแสงได้ดี
- 得多
- de duō — มากกว่ากันมาก (ขยายระดับการเปรียบเทียบ)
- 这个
- zhège — สิ่งนี้, คนนี้ (ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้)
- 肮脏
- āngzāng — สกปรก, ไม่สะอาด มีคราบหรือสิ่งสกปรก
- 邋遢
- lātā — 邋遢 หมายถึง邋遢 สกปรกและไม่เป็นระเบียบ
- 家伙
- jiāhuo — ไอ้หมอนั่น, คำเรียกบุคคลอย่างไม่เป็นทางการ
- 第二天
- dì èr tiān — วันรุ่งขึ้น, วันถัดมาหลังจากวันนั้น
- 所有
- suǒyǒu — ทั้งหมด, ทุกๆ สิ่งหรือทุกคนโดยไม่มียกเว้น
- 和
- hé — และ, กับ (คำเชื่อมระหว่างสองสิ่ง)
- 王子
- wángzǐ — เจ้าชาย บุตรชายของกษัตริย์
- 都要
- dōu yào — ทุกคนต้องทำ, ทั้งหมดจำเป็นต้องปฏิบัติ
- 依次
- yīcì — ตามลำดับ, ทำสิ่งหนึ่งต่อเนื่องกันไปทีละคน
- 经过
- jīngguò — ผ่าน, เดินผ่านหน้าสถานที่หรือบุคคล
- 国王
- guówáng — กษัตริย์, พระมหากษัตริย์ผู้ปกครองอาณาจักร
- 面前
- miànqián — ต่อหน้า, ในที่ที่บุคคลนั้นมองเห็นได้
- 持有
- chíyǒu — ถือครอง, มีสิ่งของอยู่ในมือหรือครอบครอง
- 人
- rén — คน, มนุษย์ บุคคลใดก็ตาม
- 须
- xū — ต้องจำเป็น, จำเป็นต้องทำตามข้อบังคับ
- 将其
- jiāng qí — นำสิ่งนั้น, เอาสิ่งของนั้นมาดำเนินการ
- 呈上
- chéng shàng — ยื่นถวาย, มอบสิ่งของให้ผู้มีอำนาจอย่างเป็นทางการ
- 然而
- rán'ér — อย่างไรก็ตาม, แต่ (แสดงการขัดแย้ง)
- 一个
- yī gè — หนึ่งคน หรือหนึ่งชิ้น (ลักษณนามทั่วไป)
- 接一个
- jiē yī gè — ต่อด้วยอีกหนึ่ง, ทำสลับกันทีละคน
- 地
- de — อนุภาคขยายกริยา บอกลักษณะการกระทำ
- 走过
- zǒuguò — เดินผ่านไป, ผ่านสถานที่นั้นโดยการเดิน
- 先是
- xiān shì — ก่อนอื่นเลยคือ, ในตอนแรกได้แก่
- 王子们
- wángzǐmen — เจ้าชายทั้งหลาย, กลุ่มของเจ้าชายหลายองค์
- 是
- shì — คือ, เป็น (กริยาเชื่อมแสดงความเท่ากัน)
- 骑士们
- qíshìmen — บรรดาอัศวิน, กลุ่มของนักรบขี่ม้า
- 却
- què — แต่กลับ, แสดงผลที่ตรงข้ามกับที่คาดไว้
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี, ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 一个人
- yī gè rén — แม้แต่คนเดียว, ไม่มีใครสักคน
- 拿出
- ná chū — หยิบออกมา, นำสิ่งของออกมาจากที่เก็บ
- 那
- nà — นั้น, ชี้สิ่งที่อยู่ห่างออกไป
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →