East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 149
"ท่านไม่สามารถทำอะไรเพื่อช่วยข้าพเจ้าได้หรอก หญิงดี" กษัตริย์ตรัส "บอกท่านไปก็ไม่มีประโยชน์"
"你无法帮助我做任何事,好心的女人,"国王说,"告诉你也没有用。"
"ข้าพเจ้าไม่แน่ใจนักในเรื่องนั้น" หญิงขอทานกล่าว
"我可不这么确定,"乞丐女人说。
"สิ่งที่ต้องการมีเพียงเล็กน้อยเมื่อโชคเข้าข้าง
"当运气来临时,只需要很少的东西。
กษัตริย์กำลังคิดว่าพระองค์ไม่มีรัชทายาทสืบทอดมงกุฎและราชอาณาจักร แต่พระองค์ไม่จำเป็นต้องโศกเศร้าในเรื่องนี้" นางกล่าว
国王以为自己没有继承人来继承王冠和王国,但他不必为此悲伤,"她说。
"พระราชินีจะมีพระธิดาสามองค์ แต่ต้องระมัดระวังอย่างยิ่งว่าพวกนางจะต้องไม่ออกมาอยู่ใต้ท้องฟ้าโล่งก่อนที่แต่ละองค์จะมีอายุครบสิบห้าปี มิฉะนั้นพายุหิมะจะมาพัดพาพวกนางไป"
"王后将会生三个女儿,但必须十分注意,不能让她们在都满十五岁之前走到露天之下,否则一场暴风雪将会来把她们卷走。"
เมื่อถึงเวลา พระราชินีก็ประสูติพระธิดาผู้งดงาม
到了时候,王后生下了一个美丽的女婴。
ปีถัดมาพระองค์ก็ประสูติพระธิดาอีกองค์หนึ่ง และปีที่สามพระองค์ก็มีพระธิดาอีกองค์
第二年她又生了一个,第三年她也生了一个女儿。
กษัตริย์และพระราชินีทรงปีติยินดียิ่งนัก แต่แม้ว่ากษัตริย์จะทรงมีความสุขมาก พระองค์ก็มิได้ลืมที่จะส่งทหารยามมาเฝ้าที่ประตูพระราชวัง เพื่อมิให้เหล่าพระธิดาออกไปได้
国王和王后高兴得无以复加;但尽管国王非常快乐,他也没有忘记在宫殿门口安排守卫,以防公主们跑出去。
เมื่อพวกนางเติบโตขึ้น ก็ยิ่งงดงามและสวยงามยิ่งขึ้น และทุกสิ่งทุกอย่างก็ดำเนินไปด้วยดีในทุกด้าน
随着她们长大,她们变得既端庄又美丽,一切都顺顺利利的。
ความเศร้าโศกเพียงอย่างเดียวของพวกนางคือพวกนางไม่ได้รับอนุญาตให้ออกไปเล่นเหมือนเด็กคนอื่นๆ
她们唯一的悲伤是不被允许像其他孩子一样出去玩耍。
ไม่ว่าพวกนางจะวิงวอนและอ้อนวอนพ่อแม่เพียงใด และไม่ว่าพวกนางจะขอร้องทหารยามเพียงใด ก็ไม่มีประโยชน์อันใด
无论她们怎样哀求和恳请父母,无论她们怎样央求哨兵,都无济于事。
พวกนางจะต้องไม่ออกไปข้างนอกก่อนที่แต่ละองค์จะมีอายุครบสิบห้าปี
在她们都满十五岁之前,绝对不可以出去。
Vocabulary
- 你
- nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า คุณ
- 无法
- wúfǎ — ไม่สามารถทำสิ่งใดได้เลย
- 帮助
- bāngzhù — ช่วยเหลือผู้อื่นในการทำสิ่งต่างๆ
- 我
- wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า ฉัน
- 做
- zuò — กระทำหรือปฏิบัติสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 任何
- rènhé — ใดๆ ก็ตาม ไม่ว่าจะเป็นอะไร
- 事
- shì — เรื่องราวหรือกิจการต่างๆ
- 好心
- hǎoxīn — มีใจดี มีเจตนาที่ดีต่อผู้อื่น
- 的
- de — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 女人
- nǚrén — บุคคลเพศหญิงที่เป็นผู้ใหญ่แล้ว
- 国王
- guówáng — ผู้ปกครองสูงสุดของราชอาณาจักร
- 说
- shuō — พูดหรือกล่าวถ้อยคำออกมา
- 告诉
- gàosu — บอกหรือแจ้งข้อมูลให้ผู้อื่นทราบ
- 也
- yě — คำวิเศษณ์แปลว่า ก็ หรือ เช่นกัน
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี หรือปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งใด
- 用
- yòng — ใช้ประโยชน์หรือมีผลต่อสิ่งใด
- 可
- kě — คำแสดงการขัดแย้ง แต่ หรือ อย่างไรก็ตาม
- 不
- bù — คำปฏิเสธ แปลว่า ไม่
- 这么
- zhème — อย่างนี้ ในระดับหรือลักษณะเช่นนี้
- 确定
- quèdìng — มั่นใจหรือยืนยันว่าสิ่งนั้นเป็นความจริง
- 乞丐
- qǐgài — คนที่ขอทานหรือไม่มีที่อยู่อาศัย
- 当
- dāng — เมื่อ หรือในขณะที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- 运气
- yùnqi — โชคชะตาหรือความโชคดีของบุคคล
- 来临
- láilín — มาถึงหรือเริ่มต้นขึ้นของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 时
- shí — เวลาหรือช่วงเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- 只
- zhǐ — เพียงแต่ หรือมีแค่จำนวนน้อยนิด
- 需要
- xūyào — ต้องการหรือจำเป็นต้องมีสิ่งใด
- 很少
- hěn shǎo — มีจำนวนน้อยมาก แทบไม่มี
- 东西
- dōngxi — สิ่งของหรือวัตถุต่างๆ โดยทั่วไป
- 以为
- yǐwéi — คิดหรือเข้าใจผิดว่าสิ่งนั้นเป็นเช่นนั้น
- 自己
- zìjǐ — ตัวเอง หมายถึงบุคคลนั้นเอง
- 继承人
- jìchéngrén — ผู้ที่จะรับสืบทอดตำแหน่งหรือทรัพย์สิน
- 来
- lái — มา หรือคำแสดงทิศทางเข้าหาผู้พูด
- 继承
- jìchéng — รับสืบทอดสิ่งใดสิ่งหนึ่งต่อจากบุคคลอื่น
- 王冠
- wángguān — มงกุฎที่สวมบนศีรษะของกษัตริย์
- 和
- hé — คำเชื่อม แปลว่า และ
- 王国
- wángguó — ราชอาณาจักรที่ปกครองโดยกษัตริย์
- 但
- dàn — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า แต่
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม เพศชาย แปลว่า เขา
- 不必
- bùbì — ไม่จำเป็นต้องทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 为此
- wèicǐ — เพราะเรื่องนี้ หรือเนื่องจากสิ่งนี้
- 悲伤
- bēishāng — รู้สึกเศร้าโศกหรือเสียใจอย่างมาก
- 她
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม เพศหญิง แปลว่า เธอ
- 王后
- wánghòu — พระราชินีหรือภรรยาของกษัตริย์
- 将会
- jiāng huì — จะเกิดขึ้นในอนาคต แสดงความแน่นอน
- 生
- shēng — ให้กำเนิดหรือคลอดบุตร
- 三个
- sān gè — จำนวนสาม ใช้นับสิ่งของทั่วไป
- 女儿
- nǚ'ér — ลูกสาวของบิดามารดา
- 必须
- bìxū — จำเป็นต้องทำอย่างแน่นอน ขาดไม่ได้
- 十分
- shífēn — มากหรืออย่างยิ่ง แสดงระดับสูง
- 注意
- zhùyì — ระวังหรือใส่ใจต่อสิ่งใดอย่างระมัดระวัง
- 不能
- bù néng — ไม่สามารถหรือไม่ได้รับอนุญาต
- 让
- ràng — ให้หรืออนุญาตให้ผู้อื่นทำสิ่งใด
- 她们
- tāmen — สรรพนามพหูพจน์เพศหญิง แปลว่า พวกเธอ
- 在
- zài — อยู่ที่ หรือแสดงสถานที่และเวลา
- 都
- dōu — ทั้งหมด ล้วนแต่ ทุกคนหรือทุกสิ่ง
- 满
- mǎn — ครบ เต็ม หรือบรรลุจำนวนที่กำหนด
- 十五岁
- shíwǔ suì — อายุสิบห้าปี
- 之前
- zhīqián — ก่อนหน้านั้น หรือก่อนเวลาที่กำหนด
- 走到
- zǒudào — เดินไปจนถึงสถานที่หรือจุดใดจุดหนึ่ง
- 露天
- lùtiān — กลางแจ้ง ที่ไม่มีหลังคาหรือสิ่งปกคลุม
- 之下
- zhīxià — ภายใต้ หรืออยู่ต่ำกว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 否则
- fǒuzé — มิฉะนั้น หากไม่ทำเช่นนั้นจะเกิดผลเสีย
- 一场
- yī cháng — ลักษณนามสำหรับเหตุการณ์หรือพายุ
- 暴风雪
- bàofēngxuě — พายุหิมะที่รุนแรงและรุนแรงมาก
- 把
- bǎ — คำบุพบทแสดงกรรมตรงที่ถูกกระทำ
- 卷走
- juǎnzǒu — พัดหรือพาสิ่งใดออกไปด้วยแรง
- 到了
- dàole — ถึงเวลาแล้ว หรือมาถึงแล้ว
- 时候
- shíhou — เวลาหรือช่วงเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- 生下
- shēngxià — คลอดหรือให้กำเนิดลูกออกมา
- 了
- le — คำอนุภาคแสดงการเสร็จสิ้นหรือการเปลี่ยนแปลง
- 一个
- yī gè — จำนวนหนึ่ง ลักษณนามทั่วไป
- 美丽
- měilì — งดงาม มีรูปลักษณ์ที่สวยงามมาก
- 女婴
- nǚyīng — ทารกเพศหญิงที่เพิ่งคลอดออกมา
- 第二年
- dì èr nián — ปีถัดไป หรือปีที่สองหลังจากนั้น
- 又
- yòu — อีกครั้ง หรือเพิ่มเติมจากที่มีอยู่
- 生了
- shēng le — คลอดบุตรออกมาแล้ว
- 第三年
- dì sān nián — ปีที่สาม ปีถัดไปอีกครั้งหนึ่ง
- 高兴
- gāoxìng — รู้สึกดีใจหรือมีความสุขมาก
- 得
- de — คำอนุภาคเชื่อมกริยากับส่วนขยายผล
- 无以复加
- wúyǐ fùjiā — ถึงขีดสุด ไม่สามารถเพิ่มได้อีกแล้ว
- 尽管
- jǐnguǎn — แม้ว่า ถึงแม้จะมีสิ่งใดก็ตาม
- 非常
- fēicháng — อย่างยิ่ง มากมาย เกินกว่าปกติ
- 快乐
- kuàilè — มีความสุขและสนุกสนานอย่างมาก
- 忘记
- wàngjì — ลืมหรือไม่นึกถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 宫殿
- gōngdiàn — พระราชวังที่เป็นที่ประทับของกษัตริย์
- 门口
- ménkǒu — บริเวณหน้าประตูหรือทางเข้าของสถานที่
- 安排
- ānpái — จัดการหรือวางแผนให้เรียบร้อย
- 守卫
- shǒuwèi — ทหารยามที่คอยเฝ้าระวังและปกป้อง
- 以防
- yǐfáng — เพื่อป้องกันไม่ให้เกิดเหตุการณ์ไม่ดี
- 公主们
- gōngzhǔmen — เจ้าหญิงหลายองค์ ลูกสาวของกษัตริย์
- 跑
- pǎo — วิ่งหรือเคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว
- 出去
- chūqù — ออกไปข้างนอกจากสถานที่แห่งหนึ่ง
- 随着
- suízhe — ตามไปกับ หรือสอดคล้องกับสิ่งใด
- 长大
- zhǎngdà — เติบโตขึ้นจากเด็กเป็นผู้ใหญ่
- 变得
- biàn de — กลายเป็น หรือเปลี่ยนสภาพไปเป็นอย่างอื่น
- 既
- jì — ทั้ง... ใช้คู่กับ又 แสดงสองคุณสมบัติ
- 端庄
- duānzhuāng — มีกิริยามารยาทสุภาพเรียบร้อยและสง่างาม
- 一切
- yīqiè — ทุกสิ่งทุกอย่าง ไม่มีข้อยกเว้น
- 顺顺利利
- shùnshùnlìlì — ราบรื่นและเป็นไปได้ด้วยดีทุกประการ
- 唯一
- wéiyī — มีเพียงหนึ่งเดียว ไม่มีสิ่งอื่นอีก
- 是
- shì — เป็น แปลว่า คือ ใช้เชื่อมประธานกับนาม
- 不被
- bù bèi — ไม่ถูกกระทำ แสดงการปฏิเสธรูปถูกกระทำ
- 允许
- yǔnxǔ — อนุญาตหรือให้สิทธิ์ทำสิ่งใดได้
- 像
- xiàng — เหมือน คล้ายกับ ใช้เปรียบเทียบ
- 其他
- qítā — อื่นๆ หรือส่วนที่เหลือที่ไม่ได้กล่าวถึง
- 孩子
- háizi — เด็กหรือบุตรของบิดามารดา
- 一样
- yīyàng — เหมือนกัน มีลักษณะไม่ต่างกัน
- 玩耍
- wánshuǎ — เล่นสนุกสนานอย่างอิสระตามวัยเด็ก
- 无论
- wúlùn — ไม่ว่าจะอย่างไร ในทุกกรณีที่เป็นไปได้
- 怎样
- zěnyàng — อย่างไร ในลักษณะหรือวิธีใดก็ตาม
- 哀求
- āiqiú — ร้องขออย่างสิ้นหวังและเศร้าโศก
- 恳请
- kěnqǐng — วอนขอหรือร้องขออย่างจริงจังและจริงใจ
- 父母
- fùmǔ — บิดาและมารดา หมายถึงพ่อและแม่
- 央求
- yāngqiú — ขอร้องวิงวอนอย่างนุ่มนวลและเป็นนิจ
- 哨兵
- shàobīng — ทหารยามที่ทำหน้าที่เฝ้าระวังรักษาความปลอดภัย
- 无济于事
- wú jì yú shì — ไม่มีประโยชน์อะไร ทำไปก็ไม่ได้ผล
- 绝对
- juéduì — อย่างแน่นอนสมบูรณ์ ไม่มีข้อยกเว้นเลย
- 不可以
- bù kěyǐ — ไม่อนุญาต ห้ามทำสิ่งนั้นโดยเด็ดขาด
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →