East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 155
จากนั้นร้อยโทก็เล่าให้ฟังว่า พอพวกเขาออกไปได้ไม่นาน ชายร่างเล็กจิ๋วคนหนึ่งที่มีเคราเฟิ้มและเดินด้วยไม้ค้ำยันก็เดินเข้ามา แล้วขอเหรียญเพนนีด้วยน้ำเสียงน่าสงสาร
然后副官告诉他们,他们刚走不久,一个留着长胡子、拄着拐杖的小矮人走了进来,用可怜的声音讨要一枚铜板。
แต่พอได้เหรียญไปแล้ว เขากลับทำเหรียญหล่นลงพื้น แล้วไม่ว่าจะพยายามคุ้ยหาด้วยไม้ค้ำยันอย่างไรก็ตาม เขาก็ไม่สามารถหยิบมันขึ้นมาได้เลย เพราะร่างกายของเขาแข็งทื่อราวกับไม้
但他一拿到铜板就把它掉在了地上,不管他怎么用拐杖扒拉,就是捡不起来,因为他的身体僵硬得像木头一样。
ร้อยโทพูดว่า 'ฉันสงสารคนแก่ขี้โรคคนนั้น เลยก้มลงเพื่อจะหยิบเหรียญให้ แต่พอฉันก้มลงเท่านั้นแหละ เขาก็ไม่ได้แข็งทื่ออีกต่อไปแล้ว'
副官说:'我可怜那个老人,就弯腰去帮他捡铜板,可我一弯腰,他就不再僵硬了。'
'เขาเริ่มทุบตีฉันด้วยไม้ค้ำยัน จนในที่สุดฉันก็ขยับแขนขาไม่ได้เลย'
'他开始用拐杖打我,没多久我就动弹不得了。'
กัปตันพูดว่า 'น่าอายจริงๆ! เธอเป็นถึงนายทหารของพระราชา แต่ยังปล่อยให้คนแก่พิการมาทำร้ายเธอได้ แถมยังมาป่าวประกาศให้คนอื่นรู้อีก!'
上尉说道:'真丢人!你身为国王的军官,竟然被一个老瘸子打了,还到处跟人说!'
'ไร้สาระ! พรุ่งนี้ฉันจะอยู่บ้าน แล้วเธอจะได้ยินเรื่องราวที่ต่างออกไป' กัปตันกล่าว
'哼!明天我留在家里,你就会听到另一番说法了。'上尉说道。
วันรุ่งขึ้น ร้อยโทและทหารออกไปล่าสัตว์ ส่วนกัปตันก็อยู่บ้านเพื่อทำอาหารและดูแลบ้าน
第二天,副官和士兵出去打猎,上尉则留在家里做饭和看家。
แต่เขาก็ไม่ได้โชคดีกว่าร้อยโทแม้แต่น้อย ในไม่ช้าชายชราก็เดินเข้ามาและขอเหรียญเพนนี
但他的遭遇并不比副官好。没过多久,那个老人进来讨要一枚铜板。
พอได้เหรียญมาแล้ว เขาก็ทำเหรียญหล่นทันที เหรียญนั้นหายไปและหาไม่พบอีกเลย
他一拿到铜板就掉了,铜板消失得无影无踪,怎么也找不到。
Vocabulary
- 然后
- rán hòu — หลังจากนั้น, ต่อจากนั้น
- 副官
- fù guān — นายทหารผู้ช่วยของผู้บังคับบัญชา
- 告诉
- gào su — บอก, แจ้งให้ผู้อื่นทราบ
- 他们
- tā men — สรรพนามบุรุษที่สาม พหูพจน์ หมายถึง พวกเขา
- 刚
- gāng — เพิ่งจะ, เมื่อกี้นี้
- 走
- zǒu — เดิน, จากไป
- 不久
- bù jiǔ — ไม่นานนัก, ในเวลาอันสั้น
- 一个
- yī gè — หนึ่ง (ลักษณนามทั่วไปสำหรับนับสิ่งของหรือบุคคล)
- 留着
- liú zhe — ปล่อยให้มีอยู่, ไว้ (เช่น ไว้หนวด)
- 长胡子
- cháng hú zi — หนวดเครายาว
- 拄着
- zhǔ zhe — ยันหรือพิงด้วย (ไม้เท้า)
- 拐杖
- guǎi zhàng — ไม้เท้า อุปกรณ์ช่วยพยุงการเดิน
- 的
- de — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 小矮人
- xiǎo ǎi rén — คนตัวเล็กเตี้ย, คนแคระ
- 走了
- zǒu le — เดินจากไปแล้ว
- 进来
- jìn lái — เดินเข้ามา, เข้ามาภายใน
- 用
- yòng — ใช้, นำมาใช้งาน
- 可怜
- kě lián — น่าสงสาร, น่าเวทนา
- 声音
- shēng yīn — เสียง, เสียงพูดหรือเสียงต่างๆ
- 讨要
- tǎo yào — ขอทาน, ขอสิ่งของจากผู้อื่น
- 一枚
- yī méi — หนึ่งอัน (ลักษณนามสำหรับเหรียญหรือสิ่งกลมแบน)
- 铜板
- tóng bǎn — เหรียญทองแดง เงินปลีกราคาถูก
- 但
- dàn — แต่, ทว่า (คำเชื่อมแสดงความขัดแย้ง)
- 他
- tā — เขา (สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย)
- 一
- yī — หนึ่ง, ตัวเลข 1
- 拿到
- ná dào — หยิบได้, รับได้สำเร็จ
- 就
- jiù — ก็, แล้วก็ (แสดงการตามมาทันที)
- 把
- bǎ — คำอนุภาคนำกรรมมาไว้หน้ากริยา
- 它
- tā — มัน (สรรพนามสำหรับสิ่งของหรือสัตว์)
- 掉在
- diào zài — ตกลงบน, หล่นอยู่ที่
- 了
- le — อนุภาคแสดงการกระทำสำเร็จหรือเปลี่ยนสถานการณ์
- 地上
- dì shàng — บนพื้น, บนพื้นดิน
- 不管
- bù guǎn — ไม่ว่า, ไม่คำนึงถึง
- 怎么
- zěn me — อย่างไร, ทำอย่างไร
- 扒拉
- bā la — คุ้ย, ขยับสิ่งของด้วยมือหรือเท้า
- 就是
- jiù shì — ก็ยังคง, นั่นก็คือ (เน้นย้ำผล)
- 捡
- jiǎn — หยิบของขึ้นจากพื้น, เก็บของ
- 不起来
- bù qǐ lái — ไม่สามารถทำให้สำเร็จได้ (ต่อท้ายกริยา)
- 因为
- yīn wèi — เพราะว่า, เนื่องจาก
- 身体
- shēn tǐ — ร่างกาย, สุขภาพ
- 僵硬
- jiāng yìng — แข็งทื่อ, ไม่สามารถขยับเขยื้อนได้
- 得
- de — อนุภาคเชื่อมกริยากับส่วนขยายระดับ
- 像
- xiàng — เหมือน, คล้ายกับ
- 木头
- mù tou — ไม้, ท่อนไม้ (วัสดุแข็ง)
- 一样
- yī yàng — เหมือนกัน, เช่นเดียวกับ
- 说
- shuō — พูด, บอก
- 我
- wǒ — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 那个
- nà ge — นั่น, สิ่งนั้น, คนนั้น
- 老人
- lǎo rén — คนแก่, ผู้สูงอายุ
- 弯腰
- wān yāo — โน้มตัว, งอเอวลง
- 去
- qù — ไป, เคลื่อนไปสู่
- 帮
- bāng — ช่วย, ช่วยเหลือ
- 可
- kě — แต่, ทว่า (แสดงความขัดแย้งเบาๆ)
- 不再
- bù zài — ไม่อีกแล้ว, หยุดทำแล้ว
- 开始
- kāi shǐ — เริ่มต้น, เริ่มทำ
- 打
- dǎ — ตี, ชก, ทำร้าย
- 没
- méi — ไม่มี, ยังไม่ (ปฏิเสธ)
- 多久
- duō jiǔ — นานแค่ไหน, ระยะเวลานานเท่าใด
- 动弹不得
- dòng tan bù dé — ขยับเขยื้อนไม่ได้เลย, ติดแน่น
- 上尉
- shàng wèi — ยศกัปตัน, นายร้อยเอก
- 说道
- shuō dào — กล่าวว่า, พูดออกมาว่า
- 真
- zhēn — จริงๆ, น่า... มาก (เน้นอารมณ์)
- 丢人
- diū rén — น่าอับอาย, ขายหน้า
- 你
- nǐ — คุณ, เธอ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 身为
- shēn wéi — ในฐานะที่เป็น, เนื่องจากเป็น
- 国王
- guó wáng — กษัตริย์, พระมหากษัตริย์
- 军官
- jūn guān — นายทหาร, ผู้มียศในกองทัพ
- 竟然
- jìng rán — ถึงกับ, กลับ (แสดงความประหลาดใจ)
- 被
- bèi — ถูก (อนุภาคแสดงประธานรับกระทำ)
- 老瘸子
- lǎo qué zi — คนแก่ขาเป๋, คนขาพิการสูงวัย
- 打了
- dǎ le — ถูกตีแล้ว, โดนทำร้ายแล้ว
- 还
- hái — ยังอีก, นอกจากนี้ยัง
- 到处
- dào chù — ทั่วทุกที่, ทุกหนทุกแห่ง
- 跟
- gēn — กับ, บอก (แก่บุคคล)
- 人
- rén — คน, มนุษย์
- 哼
- hng / hēng — ฮึ่ม (เสียงแสดงความไม่พอใจหรือดูถูก)
- 明天
- míng tiān — พรุ่งนี้, วันถัดไป
- 留在
- liú zài — อยู่ที่, คงอยู่ในสถานที่นั้น
- 家里
- jiā lǐ — ในบ้าน, ภายในบ้าน
- 会
- huì — จะ, สามารถ (แสดงความเป็นไปได้)
- 听到
- tīng dào — ได้ยิน, รับรู้ด้วยการฟัง
- 另一番
- lìng yī fān — อีกแบบหนึ่ง, เรื่องราวชุดใหม่
- 说法
- shuō fǎ — วิธีพูด, คำพูด, เรื่องราวที่เล่า
- 第二天
- dì èr tiān — วันรุ่งขึ้น, วันที่สอง
- 和
- hé — และ, กับ (เชื่อมคำหรือประโยค)
- 士兵
- shì bīng — ทหาร, พลทหาร
- 出去
- chū qù — ออกไป, เดินออกไปข้างนอก
- 打猎
- dǎ liè — ล่าสัตว์
- 则
- zé — ส่วน, ในทางกลับกัน (แสดงความแตกต่าง)
- 做饭
- zuò fàn — ทำอาหาร, ปรุงอาหาร
- 看家
- kān jiā — ดูแลบ้าน, เฝ้าบ้าน
- 遭遇
- zāo yù — พบเจอ (เหตุการณ์เลวร้าย), ประสบพบเจอ
- 并不
- bìng bù — ไม่ใช่เลย (เน้นปฏิเสธให้ชัดเจน)
- 比
- bǐ — กว่า, เปรียบเทียบ
- 好
- hǎo — ดี, ดีกว่า
- 没过
- méi guò — ไม่เกิน, ยังไม่ผ่าน (เวลา)
- 掉了
- diào le — หล่นไปแล้ว, หายไปแล้ว
- 消失
- xiāo shī — หายไป, สูญหาย
- 无影无踪
- wú yǐng wú zōng — หายไปไม่มีร่องรอย, หายสาบสูญ
- 也
- yě — ก็, ด้วยเช่นกัน
- 找不到
- zhǎo bu dào — หาไม่พบ, ค้นหาแล้วไม่เจอ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →