← East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North

East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 172

Thai → Chinese Full Text Level 6/10

ชายชราดีใจมากที่ได้เขามา เพราะไม่มีลูกมือมานานหลายวันแล้ว จึงหยิบขวดเหล้าออกมาจากหีบและนั่งดื่มกับทหาร ไม่นานนักเหล้าก็เข้าหัว และเมื่อทหารเห็นเช่นนั้นก็ชักชวนให้เขาขึ้นไปที่วังและบอกกับ พระราชา ว่าตนรับจะทำหมากรุกให้ เจ้าหญิง

老人非常高兴得到他,因为他已经很多天没有学徒了,于是从箱子里拿出一个酒瓶,坐下来和士兵一起喝酒。没过多久酒劲上头了,士兵见状便劝说他去王宫,告诉国王说他愿意承接制作棋子的工作,交给公主们使用。

เขาพร้อมจะทำทันทีในทันใด เขาบอกว่าในสมัยที่ยังอยู่ในวัยทำงาน เขาเคยทำสิ่งที่ดีกว่าและยิ่งใหญ่กว่านี้มามากแล้ว เมื่อ พระราชา ทรงทราบว่ามีคนอยู่ข้างนอกที่สามารถทำหมากรุกได้ พระองค์ก็รีบเสด็จออกมาโดยไม่รอช้า

他当场就准备好了;他说在他当年全盛的时候,曾经做过比这更精美、更宏大的东西。当国王听说外面有人能制作棋子时,他很快就出来了。

พระองค์ตรัสถามว่า "ที่เจ้าพูดนั้นเป็นความจริงหรือ ว่าเจ้าสามารถทำหมากรุกแบบที่ลูกสาวของเราต้องการได้"

他问道:"你说的是真的吗,你能做出我女儿们想要的那种棋子吗?"

ช่างทองตอบว่า "ใช่ ไม่ได้โกหก" เรื่องนั้นเขารับรองได้

金匠说:"是的,这不是谎言。"他说他可以担保这一点。

พระราชาตรัสว่า "ดีมาก! นี่คือทองคำสำหรับทำหมากรุก แต่ถ้าเจ้าทำไม่สำเร็จ เจ้าจะต้องเสียชีวิต เพราะเจ้ามาเสนอตัวเอง และต้องทำให้เสร็จภายในสามวัน"

国王说:"很好!这里是用来制作棋子的黄金;但如果你没有成功,你将丢掉性命,因为是你自己来毛遂自荐的,而且必须在三天内完成。"

เช้าวันรุ่งขึ้นเมื่อช่างทองนอนหายเมาแล้ว เขาก็ไม่ได้มั่นใจในงานนี้มากนักอีกต่อไป เขาร้องโอดครวญ ร้องไห้ และตะคอกใส่ลูกมือที่ทำให้เขาติดกับดักเช่นนี้ตอนที่เขาเมา

第二天早上,当金匠酒醒之后,他对这项工作不再那么有把握了。他哭天抢地,并把气撒在学徒身上,说正是这个学徒在他醉酒时让他陷入了这样的麻烦。

Vocabulary

老人
lǎo rén — คนชรา หรือผู้สูงอายุ
非常
fēi cháng — มากเป็นพิเศษ ใช้ขยายคำคุณศัพท์
高兴
gāo xìng — รู้สึกดีใจหรือมีความสุข
得到
dé dào — ได้รับหรือได้สิ่งที่ต้องการมา
tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึงเขา (ชาย)
因为
yīn wèi — เพราะว่า ใช้แสดงเหตุผล
已经
yǐ jīng — บ่งบอกว่าเหตุการณ์เกิดขึ้นแล้ว
很多天
hěn duō tiān — เป็นเวลาหลายวัน
没有
méi yǒu — ไม่มี หรือยังไม่ได้ทำ
学徒
xué tú — ลูกมือหรือผู้ฝึกงานกับช่างผู้เชี่ยวชาญ
le — อนุภาคบอกการกระทำที่สำเร็จแล้ว
于是
yú shì — ดังนั้นจึง ใช้เชื่อมเหตุและผล
cóng — จาก ใช้บอกจุดเริ่มต้นหรือแหล่งที่มา
箱子
xiāng zi — กล่องหรือหีบขนาดใหญ่สำหรับเก็บของ
lǐ — ข้างใน ใช้บอกตำแหน่งภายใน
拿出
ná chū — หยิบหรือนำสิ่งของออกมา
一个
yī gě — หนึ่ง ใช้นับสิ่งของทั่วไปหนึ่งชิ้น
酒瓶
jiǔ píng — ขวดที่บรรจุเครื่องดื่มแอลกอฮอล์
坐下来
zuò xià lái — นั่งลงในท่าพักผ่อน
hé — และ หรือกับ ใช้เชื่อมคำหรือกลุ่มคำ
士兵
shì bīng — ทหารระดับพลหรือผู้รับใช้ในกองทัพ
一起
yī qǐ — ด้วยกัน พร้อมกัน
喝酒
hē jiǔ — ดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอล์
没过多久
méi guò duō jiǔ — ไม่นานนัก หลังจากนั้นไม่ช้า
酒劲
jiǔ jìn — ฤทธิ์ของแอลกอฮอล์ที่ออกฤทธิ์
上头
shàng tóu — แอลกอฮอล์ขึ้นสมอง รู้สึกมึนเมา
见状
jiàn zhuàng — เห็นสถานการณ์หรือเหตุการณ์นั้น
便
biàn — ก็ จึง ใช้เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่อง
劝说
quàn shuō — พูดโน้มน้าวหรือชักชวนให้ทำบางอย่าง
qù — ไป เคลื่อนที่ออกจากที่หนึ่ง
王宫
wáng gōng — พระราชวังที่ประทับของกษัตริย์
告诉
gào su — บอกหรือแจ้งข้อมูลแก่บุคคลอื่น
国王
guó wáng — กษัตริย์ ผู้ปกครองสูงสุดของอาณาจักร
shuō — พูด กล่าว หรือบอก
愿意
yuàn yì — ยินดีหรือเต็มใจที่จะทำสิ่งนั้น
承接
chéng jiē — รับงานหรือรับผิดชอบสิ่งที่มอบหมาย
制作
zhì zuò — ผลิตหรือสร้างสิ่งของขึ้นมา
棋子
qí zǐ — หมากที่ใช้เล่นเกมกระดาน
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
工作
gōng zuò — งานหรือภารกิจที่ต้องทำ
交给
jiāo gěi — มอบหรือส่งสิ่งของให้แก่ผู้อื่น
公主们
gōng zhǔ men — เจ้าหญิงหลายองค์ บุตรสาวของกษัตริย์
使用
shǐ yòng — นำไปใช้งานหรือนำไปใช้ประโยชน์
当场
dāng chǎng — ทันทีทันใด ณ ที่นั้นเลย
jiù — ก็ ใช้เน้นความต่อเนื่องหรือทันที
准备好
zhǔn bèi hǎo — เตรียมพร้อมทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว
他说
tā shuō — เขากล่าวว่า นำเสนอคำพูดของบุคคล
zài — อยู่ที่ ใช้บอกสถานที่หรือเวลา
当年
dāng nián — ในปีนั้นหรือในสมัยนั้น
全盛
quán shèng — ช่วงที่รุ่งเรืองหรือเจริญถึงขีดสุด
时候
shí hòu — ช่วงเวลา หรือตอนที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
曾经
céng jīng — เคย บ่งบอกประสบการณ์ในอดีต
做过
zuò guò — เคยทำสิ่งนั้นมาก่อนในอดีต
比这
bǐ zhè — เปรียบเทียบกับสิ่งนี้ ดีกว่าสิ่งนี้
gèng — ยิ่งกว่า ใช้เปรียบเทียบขั้นกว่า
精美
jīng měi — ประณีตงดงาม มีฝีมือดีเป็นพิเศษ
宏大
hóng dà — ยิ่งใหญ่อลังการ มีขนาดใหญ่โต
东西
dōng xi — สิ่งของหรือวัตถุใดๆ
dāng — เมื่อ ใช้บอกเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
听说
tīng shuō — ได้ยินมาว่า รับรู้ข้อมูลผ่านคนอื่น
外面
wài miàn — ข้างนอก บริเวณภายนอกสถานที่
有人
yǒu rén — มีบางคน มีผู้ใดผู้หนึ่ง
néng — สามารถ มีความสามารถทำสิ่งนั้นได้
shí — เวลา หรือใช้บอกช่วงเวลาที่เกิดเหตุ
很快
hěn kuài — อย่างรวดเร็ว ในเวลาอันสั้น
出来
chū lái — ออกมา เคลื่อนที่ออกสู่ภายนอก
问道
wèn dào — ถามว่า ใช้นำประโยคคำถาม
nǐ — คุณ สรรพนามบุรุษที่สองเอกพจน์
说的
shuō de — สิ่งที่พูดถึง หรือที่กล่าวว่า
shì — เป็น คือ ใช้เชื่อมประธานกับกริยา
真的
zhēn de — จริงๆ เป็นความจริงแท้
ma — อนุภาคท้ายประโยคเพื่อถามคำถาม
做出
zuò chū — ทำสำเร็จและผลิตออกมาได้
wǒ — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
女儿们
nǚ ér men — ลูกสาวหลายคน บุตรสาว
想要
xiǎng yào — ต้องการ อยากได้สิ่งนั้น
那种
nà zhǒng — ชนิดนั้น ประเภทนั้นที่กล่าวถึง
金匠
jīn jiàng — ช่างทองผู้เชี่ยวชาญการทำเครื่องทอง
是的
shì de — ใช่ครับ/ค่ะ แสดงการยืนยัน
zhè — นี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้
不是
bú shì — ไม่ใช่ ปฏิเสธความเป็นสิ่งนั้น
谎言
huǎng yán — คำโกหกหรือคำพูดที่ไม่เป็นความจริง
可以
kě yǐ — สามารถทำได้ หรือได้รับอนุญาต
担保
dān bǎo — รับประกัน ยืนยันรับผิดชอบ
这一点
zhè yī diǎn — ในเรื่องนี้ ประเด็นนี้โดยเฉพาะ
很好
hěn hǎo — ดีมาก แสดงความพอใจ
这里
zhè lǐ — ที่นี่ สถานที่ใกล้ผู้พูด
用来
yòng lái — ใช้สำหรับ มีไว้เพื่อวัตถุประสงค์นั้น
黄金
huáng jīn — ทองคำ โลหะมีค่าสีเหลือง
dàn — แต่ ใช้แสดงความขัดแย้ง
如果
rú guǒ — ถ้าหาก ใช้นำเงื่อนไขสมมติ
成功
chéng gōng — ประสบความสำเร็จในสิ่งที่ทำ
jiāng — จะ ใช้บอกเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้น
丢掉
diū diào — สูญเสียหรือทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งหาย
性命
xìng mìng — ชีวิต ใช้หมายถึงความเป็นความตาย
自己
zì jǐ — ตัวเอง ด้วยตนเอง
lái — มา เคลื่อนที่เข้าหาผู้พูด
毛遂自荐
máo suì zì jiàn — สมัครใจเสนอตัวทำงานโดยไม่มีใครชวน
而且
ér qiě — นอกจากนั้น ยิ่งกว่านั้น
必须
bì xū — จำเป็นต้อง ไม่มีทางหลีกเลี่ยงได้
三天内
sān tiān nèi — ภายในระยะเวลาสามวัน
完成
wán chéng — ทำจนเสร็จสมบูรณ์
第二天
dì èr tiān — วันรุ่งขึ้น วันถัดไป
早上
zǎo shàng — ตอนเช้า ช่วงเวลาเช้าของวัน
酒醒
jiǔ xǐng — หายเมา สติกลับมาหลังดื่มแอลกอฮอล์
之后
zhī hòu — หลังจากนั้น ถัดจากเหตุการณ์นั้น
duì — ต่อ เกี่ยวกับ หรือถูกต้อง
这项
zhè xiàng — งานหรือภารกิจนี้โดยเฉพาะ
不再
bú zài — ไม่อีกต่อไป หยุดทำสิ่งนั้น
那么
nà me — เช่นนั้น ขนาดนั้น ถึงขนาดนั้น
有把握
yǒu bǎ wò — มั่นใจ มีความมั่นใจในความสำเร็จ
哭天抢地
kū tiān qiǎng dì — ร้องไห้โฮดังมากแสดงความทุกข์ใจ
bìng — และ พร้อมกัน ใช้เชื่อมกริยา
把气
bǎ qì — ระบายความโกรธออก
撒在
sā zài — ระบายหรือโยนความรู้สึกใส่บางคน
身上
shēn shàng — บนร่างกาย หรือใส่ตัวของบางคน
正是
zhèng shì — นั่นคือ เป็นสิ่งนั้นพอดี
这个
zhè gě — สิ่งนี้ คนนี้ ใช้ชี้เฉพาะเจาะจง
醉酒
zuì jiǔ — เมาสุรา อยู่ในสภาวะเมาแอลกอฮอล์
ràng — ทำให้ ยอมให้ หรืออนุญาต
陷入
xiàn rù — ตกอยู่ใน ถูกดึงเข้าสู่สถานการณ์ยาก
这样
zhè yàng — แบบนี้ ลักษณะนี้
麻烦
má fan — ปัญหาหรือความยุ่งยากที่น่าหนักใจ
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →