East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 177
ขณะนั้นเอง โทรลล์ตัวเล็กตัวหนึ่งเหลือบเห็นหมีขาวที่นอนอยู่ใต้เตาผิง
就在那时,一个小妖精瞥见了躺在炉子下面的白熊。
มันหยิบไส้กรอกชิ้นหนึ่งเสียบบนส้อม แล้วเดินไปแหย่เข้าที่จมูกของหมี พร้อมกับร้องขึ้นว่า
他拿起一截香肠插在叉子上,走过去戳向熊的鼻子,大声叫道:
"แมวเอ๋ย อยากกินไส้กรอกไหม?"
「猫咪,你要吃香肠吗?」
หมีขาวลุกขึ้น คำรามและไล่พวกโทรลล์ทั้งฝูงออกไปนอกบ้าน ทั้งตัวใหญ่และตัวเล็ก
白熊站起来咆哮着,把那一大群妖精统统赶出了门,不论大小。
ปีถัดมา ฮัลวอร์ออกไปในป่าในช่วงบ่ายของวันคริสต์มาสอีฟ เพื่อตัดฟืนก่อนวันหยุด เพราะเขาคิดว่าพวกโทรลล์จะกลับมาอีก
第二年,圣诞节前夕的下午,哈尔弗到树林里砍柴备用,因为他料想妖精们还会再来。
และขณะที่เขากำลังทำงานอย่างขะมักเขม้น ก็ได้ยินเสียงร้องเรียกจากในป่าว่า
就在他埋头干活时,听见林子里有声音在叫:
"ฮัลวอร์! ฮัลวอร์!"
「哈尔弗!哈尔弗!」
"ได้ยิน" ฮัลวอร์ตอบว่า "ฉันอยู่นี่"
「什么事?」哈尔弗说,「我在这里。」
"แมวตัวใหญ่ของแกยังอยู่กับแกไหม?"
「你那只大猫还跟着你吗?」
"ใช่ แน่นอน" ฮัลวอร์กล่าว "มันนอนอยู่ที่บ้านใต้เตาผิง และยิ่งกว่านั้น ตอนนี้มันมีลูกแมวอีกเจ็ดตัว ตัวใหญ่กว่าและดุร้ายกว่าแม่มันเสียอีก"
「当然有,」哈尔弗说,「它就躺在家里炉子底下,而且它现在还生了七只小猫,个个比它还要大、还要凶。」
"โอ้ ถ้าอย่างนั้น พวกเราจะไม่มาหาแกอีกแล้ว" โทรลล์ในป่าร้องออกมา และมันก็รักษาคำพูด
「哦,那我们再也不来找你了!」树林里的妖精大声喊道,而且它说到做到。
เพราะนับแต่นั้นมา พวกโทรลล์ก็ไม่เคยมากินข้าวต้มคริสต์มาสกับฮัลวอร์บนโดฟเรเฟลล์อีกเลย
因为从那以后,妖精们就再也没有来多弗山上与哈尔弗一起吃圣诞粥了。
ลูกของตัวเองสวยที่สุดเสมอ
自己的孩子总是最漂亮的
นักล่าสัตว์คนหนึ่งออกไปในป่าเพื่อล่าสัตว์ และพบกับนกชนิดหนึ่ง
有一位猎人走进树林里打猎,遇见了一只鹬鸟。
"เพื่อนรัก" นกพูดว่า "อย่ายิงลูกๆ ของฉันเลย!"
「亲爱的朋友,」鹬鸟说,「请不要射杀我的孩子们!」
"ฉันจะรู้ได้อย่างไรว่าลูกๆ ของเธอเป็นตัวไหน?" นักล่าสัตว์ถาม
「我怎么知道哪些是你的孩子呢?」猎人问道。
Vocabulary
- 就
- jiù — คำเชื่อมแสดงการกระทำที่ตามมาทันที
- 在
- zài — อยู่ที่, แสดงตำแหน่งหรือสถานที่
- 那时
- nà shí — ในเวลานั้น, ตอนนั้น
- 一个
- yī gè — หนึ่งอัน, หนึ่งคน (ลักษณนาม)
- 小
- xiǎo — เล็ก, มีขนาดน้อย
- 妖精
- yāo jing — ภูตผี, สิ่งมีชีวิตเหนือธรรมชาติขนาดเล็ก
- 瞥见
- piē jiàn — มองเห็นแวบหนึ่ง, เหลือบมองเห็น
- 了
- le — คำช่วยแสดงการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 躺
- tǎng — นอนราบ, นอนลงกับพื้น
- 炉子
- lú zi — เตาไฟ, อุปกรณ์ให้ความร้อน
- 下面
- xià miàn — ด้านล่าง, ข้างใต้
- 的
- de — คำเชื่อมแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 白熊
- bái xióng — หมีขาว, หมีขั้วโลก
- 他
- tā — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 拿起
- ná qǐ — หยิบขึ้นมา, หยิบของจากที่วาง
- 一截
- yī jié — ชิ้นหนึ่ง, ท่อนหนึ่ง (ลักษณนาม)
- 香肠
- xiāng cháng — ไส้กรอก, เนื้อบดยัดในปลอกรูปทรงกระบอก
- 插
- chā — เสียบ, แทงเข้าไปในสิ่งของ
- 叉子
- chā zi — ส้อม, อุปกรณ์รับประทานอาหาร
- 上
- shàng — บน, ด้านบน, ขึ้นไป
- 走
- zǒu — เดิน, เคลื่อนที่ไปด้วยเท้า
- 过去
- guò qù — เดินเข้าไปหา, ผ่านไปยังทิศทางนั้น
- 戳
- chuō — แยง, จิ้ม, ทิ่มด้วยของแหลม
- 向
- xiàng — ไปทาง, มุ่งสู่ทิศทางนั้น
- 熊
- xióng — หมี, สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่
- 鼻子
- bí zi — จมูก, อวัยวะรับกลิ่นบนใบหน้า
- 大声
- dà shēng — เสียงดัง, พูดหรือร้องด้วยเสียงดัง
- 叫道
- jiào dào — ร้องขึ้นว่า, พูดออกมาด้วยเสียงดัง
- 猫咪
- māo mī — แมวน้อย, คำเรียกแมวอย่างน่ารัก
- 你
- nǐ — คุณ, สรรพนามบุรุษที่สอง
- 要
- yào — ต้องการ, อยากได้
- 吃
- chī — กิน, รับประทานอาหาร
- 吗
- ma — คำถามท้ายประโยค แสดงการถามใช่ไหม
- 站
- zhàn — ยืน, อยู่ในท่าตั้งตรง
- 起来
- qǐ lái — ลุกขึ้น, เริ่มกระทำสิ่งหนึ่ง
- 咆哮
- páo xiào — 咆哮 คำรามอย่างดุดัน, ส่งเสียงดังน่ากลัว
- 着
- zhe — คำช่วยแสดงการกระทำต่อเนื่องอยู่
- 把
- bǎ — คำนำกรรมตรงมาไว้หน้ากริยา
- 那
- nà — นั้น, ชี้สิ่งที่อยู่ไกลออกไป
- 一大群
- yī dà qún — กลุ่มใหญ่, ฝูงคนหรือสิ่งของจำนวนมาก
- 统统
- tǒng tǒng — ทั้งหมด, ทุกคนทุกสิ่งไม่มีเหลือ
- 赶
- gǎn — ไล่, ขับไล่ให้ออกไป
- 出
- chū — ออก, เคลื่อนออกจากที่หนึ่ง
- 门
- mén — ประตู, ทางเข้าออกของบ้านหรืออาคาร
- 不论
- bù lùn — ไม่ว่า, ไม่คำนึงถึงเงื่อนไขใดๆ
- 大小
- dà xiǎo — ขนาดใหญ่เล็ก, ทุกขนาด
- 第二年
- dì èr nián — ปีถัดไป, ปีที่สอง
- 圣诞节
- Shèng dàn jié — วันคริสต์มาส, เทศกาลฉลองในวันที่ 25 ธันวาคม
- 前夕
- qián xī — คืนก่อนวันสำคัญ, วันก่อนหน้า
- 下午
- xià wǔ — ตอนบ่าย, ช่วงเวลาหลังเที่ยงวัน
- 到
- dào — ไปถึง, มาถึงสถานที่
- 树林
- shù lín — ป่าไม้, บริเวณที่มีต้นไม้หนาแน่น
- 里
- lǐ — ข้างใน, ภายในสถานที่
- 砍柴
- kǎn chái — ตัดฟืน, โค่นไม้เพื่อใช้เป็นเชื้อเพลิง
- 备用
- bèi yòng — สำรองไว้ใช้, เตรียมพร้อมไว้ล่วงหน้า
- 因为
- yīn wèi — เพราะว่า, แสดงเหตุผล
- 料想
- liào xiǎng — คาดการณ์, คิดว่าจะเป็นเช่นนั้น
- 们
- men — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ เช่น พวกเขา
- 还会
- hái huì — ยังคงจะ, ยังมีโอกาสเกิดขึ้นอีก
- 再来
- zài lái — มาอีกครั้ง, กลับมาใหม่
- 埋头
- mái tóu — ก้มหน้าทำงาน, หมกมุ่นอยู่กับงาน
- 干活
- gàn huó — ทำงาน, ลงมือทำกิจกรรมใดๆ
- 时
- shí — เมื่อ, ในขณะที่เวลานั้น
- 听见
- tīng jiàn — ได้ยิน, รับรู้เสียงด้วยหู
- 林子
- lín zi — ป่าไม้, บริเวณที่มีต้นไม้ขึ้นหนาแน่น
- 有
- yǒu — มี, แสดงการมีอยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 声音
- shēng yīn — เสียง, คลื่นเสียงที่หูได้ยิน
- 叫
- jiào — ร้อง, เรียก, ส่งเสียงเรียก
- 什么事
- shén me shì — เกิดอะไรขึ้น, มีเรื่องอะไร
- 说
- shuō — พูด, บอกกล่าวด้วยคำพูด
- 我
- wǒ — ฉัน, สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 这里
- zhè lǐ — ที่นี่, บริเวณนี้
- 那只
- nà zhī — ตัวนั้น, ชี้สัตว์หรือสิ่งของตัวหนึ่ง
- 大猫
- dà māo — แมวตัวใหญ่, แมวที่มีขนาดโต
- 还
- hái — ยังคง, ยังอยู่ในสภาพเดิม
- 跟着
- gēn zhe — ติดตาม, เดินตามไปด้วย
- 当然
- dāng rán — แน่นอน, เป็นเรื่องที่ชัดเจนอยู่แล้ว
- 它
- tā — มัน, สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสัตว์หรือสิ่ง
- 家里
- jiā lǐ — ในบ้าน, ภายในที่อยู่อาศัย
- 底下
- dǐ xia — ใต้, ข้างล่างสุด
- 而且
- ér qiě — และยังอีกด้วย, นอกจากนั้นยัง
- 现在
- xiàn zài — ตอนนี้, ในเวลาปัจจุบัน
- 生
- shēng — ให้กำเนิด, คลอดลูก
- 七只
- qī zhī — เจ็ดตัว, จำนวนเจ็ดสำหรับสัตว์
- 小猫
- xiǎo māo — ลูกแมว, แมวตัวเล็ก
- 个个
- gè gè — ทุกตัว, แต่ละตัวล้วนแล้วแต่
- 比
- bǐ — เปรียบเทียบ, มากกว่าหรือน้อยกว่า
- 还要
- hái yào — ยิ่งกว่า, มากกว่าสิ่งที่เปรียบ
- 大
- dà — ใหญ่, มีขนาดโต
- 凶
- xiōng — ดุร้าย, มีนิสัยก้าวร้าวน่ากลัว
- 哦
- ó / ò — โอ้, คำอุทานแสดงความเข้าใจหรือประหลาดใจ
- 我们
- wǒ men — พวกเรา, สรรพนามบุรุษที่หนึ่งพหูพจน์
- 再也
- zài yě — ไม่...อีกต่อไปเลย, ไม่มีทางอีกแล้ว
- 不
- bù — ไม่, คำปฏิเสธทั่วไป
- 来
- lái — มา, เคลื่อนที่เข้าหาผู้พูด
- 找
- zhǎo — หา, ค้นหาสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 喊道
- hǎn dào — ตะโกนว่า, ร้องเรียกด้วยเสียงดัง
- 说到做到
- shuō dào zuò dào — ทำตามที่พูด, พูดแล้วทำจริง
- 从那以后
- cóng nà yǐ hòu — ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา, หลังจากเหตุการณ์นั้น
- 没有
- méi yǒu — ไม่มี, แสดงการไม่มีหรือไม่เคยทำ
- 山上
- shān shàng — บนภูเขา, ส่วนบนของภูเขา
- 与
- yǔ — และ, ร่วมกับ
- 一起
- yī qǐ — ด้วยกัน, ร่วมกันพร้อมกัน
- 圣诞粥
- Shèng dàn zhōu — โจ๊กคริสต์มาส, อาหารพิเศษในเทศกาลคริสต์มาส
- 自己
- zì jǐ — ตนเอง, ด้วยตัวเอง
- 孩子
- hái zi — เด็ก, ลูก
- 总是
- zǒng shì — เสมอ, ทุกครั้งไม่มีข้อยกเว้น
- 最
- zuì — ที่สุด, ใช้แสดงระดับสูงสุด
- 漂亮
- piào liang — สวยงาม, มีรูปลักษณ์น่าดูน่าชม
- 一位
- yī wèi — หนึ่งท่าน, ลักษณนามสำหรับบุคคลอย่างสุภาพ
- 猎人
- liè rén — นายพราน, คนที่ออกล่าสัตว์
- 走进
- zǒu jìn — เดินเข้าไปใน, ก้าวเข้าสู่สถานที่
- 打猎
- dǎ liè — ล่าสัตว์, ออกหาสัตว์ในป่า
- 遇见
- yù jiàn — พบเจอ, บังเอิญพบกับใครหรือสิ่งใด
- 一只
- yī zhī — หนึ่งตัว, ลักษณนามสำหรับสัตว์
- 鹬鸟
- yù niǎo — นกอีก้อย, นกริมน้ำชนิดหนึ่ง
- 亲爱的
- qīn ài de — ที่รัก, คำเรียกผู้ที่ตนรักหรือสนิท
- 朋友
- péng yǒu — เพื่อน, คนที่มีความสัมพันธ์ฉันมิตร
- 请
- qǐng — กรุณา, คำสุภาพใช้ขอร้องผู้อื่น
- 不要
- bù yào — อย่า, ห้ามกระทำสิ่งนั้น
- 射杀
- shè shā — ยิงให้ตาย, ฆ่าด้วยการยิง
- 怎么
- zěn me — อย่างไร, ใช้ถามวิธีการหรือเหตุผล
- 知道
- zhī dào — รู้, ทราบข้อมูลหรือเรื่องราว
- 哪些
- nǎ xiē — อันไหนบ้าง, ถามถึงสิ่งหรือคนกลุ่มใด
- 是
- shì — เป็น, คือ, กริยาแสดงความเท่ากัน
- 呢
- ne — คำถามท้ายประโยคแสดงการถามอย่างอ่อนโยน
- 问道
- wèn dào — ถามว่า, พูดเป็นคำถาม
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →