← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 76

English → Korean Full Text Level 6/10

To repeat it all would require years and days; for year by year it is telling the old stories, sometimes short ones, sometimes long ones, according to its whim; it tells of old times, of the dark hard times, thus:

그것을 모두 반복하려면 몇 년이고 며칠이고 걸릴 것이다. 해마다 그것은 옛이야기들을 들려주는데, 때로는 짧은 것들을, 때로는 긴 것들을, 제 변덕에 따라 들려준다. 그것은 옛 시절에 대해, 어둡고 고된 시절에 대해 이렇게 이야기한다:

"In the church of St. Alban, the monk had mounted up into the tower. He was young and handsome, but thoughtful exceedingly. He looked through the loophole out upon the Odense-Au, when the bed of the water was yet broad, and the monks' meadow was still a lake. He looked out over it, and over the rampart, and over the nuns' hill opposite, where the convent lay, and the light gleamed forth from the nun's cell. He had known the nun right well, and he thought of her, and his heart beat quicker as he thought. Ding-dong! ding-dong!"

"성 알반 교회에서, 수도사는 탑 위로 올라가 있었다. 그는 젊고 잘생겼으나, 생각이 몹시 깊었다. 그는 총안을 통해 오덴세 강을 내다보았는데, 그때는 강바닥이 아직 넓었고, 수도사들의 초원은 여전히 호수였다. 그는 그 너머를, 성벽 너머를, 그리고 맞은편 수녀들의 언덕 너머를 내다보았는데, 그곳에 수도원이 있었고, 수녀의 방에서 빛이 새어 나왔다. 그는 그 수녀를 잘 알고 있었고, 그녀를 생각하였으며, 생각할수록 그의 심장은 더 빨리 뛰었다. 딩동! 딩동!"

Yes, this was the story the Bell told.

그렇다, 이것이 종이 들려준 이야기였다.

"Into the tower came also the dapper man-servant of the bishop; and when I, the Bell, who am made of metal, rang hard and loud, and swung to and fro, I might have beaten out his brains. He sat down close under me, and played with two little sticks as if they had been a stringed instrument; and he sang to it. 'Now I may sing it out aloud, though at other times I may not whisper it. I may sing of everything that is kept concealed behind lock and bars. Yonder it is cold and wet.

"탑 안으로는 주교의 말쑥한 하인도 들어왔다. 그리고 금속으로 만들어진 나, 종이 세차고 크게 울리며 앞뒤로 흔들릴 때, 나는 그의 머리를 쳐서 뇌를 터뜨릴 수도 있었다. 그는 내 바로 아래 앉아서, 두 개의 작은 막대기를 마치 현악기인 양 가지고 놀았다. 그리고 그는 그에 맞춰 노래를 불렀다. '이제 나는 이것을 크게 소리 내어 노래할 수 있다, 다른 때에는 속삭이지도 못하지만. 나는 자물쇠와 창살 뒤에 감춰진 모든 것에 대해 노래할 수 있다. 저곳은 춥고 축축하다.

Vocabulary

모두
modu — All, everyone, everything entirely
반복하려면
banbokaryeomyeon — If one wants to repeat or do again
myeot — How many, several, a few
년이고
nyeonigo — Even years, indicating extended duration
며칠이고
myeochiligo — Even days, for many days on end
걸릴
geollil — Will take time, will require duration
것이다
geosida — It is the case that, assertive sentence ending
해마다
haemada — Every year, each and every year
옛이야기들을
yet-iyagideureul — Old stories, folktales, accusative plural form
들려주는데
deullyeojuneunde — Tells stories to someone, narrates with contrast
때로는
ttaeroneun — Sometimes, at times, occasionally
짧은
jjalbeun — Short, brief in length or duration
gin — Long, lengthy in size or duration
je — My own, one's own, humble first person
변덕에
byeondeoge — According to whim, caprice, or mood
따라
ttara — Following, according to, depending on
들려준다
deullyeojunda — Tells, narrates, conveys a story to someone
yet — Old, ancient, of former times
시절에
sijeore — In the time of, during a period
대해
daehae — About, regarding, concerning a topic
어둡고
eodupgo — Dark and, gloomy, lacking light
고된
godoen — Hard, arduous, difficult and exhausting
이렇게
ireoke — Like this, in this way, thus
이야기한다
iyagihanda — Tells a story, talks about something
seong — Saint, holy; also castle or fortress
교회에서
gyohoeeseo — At the church, in the church building
수도사는
sudosaneun — As for the monk, a male monk
tap — Tower, pagoda, tall structure
위로
wiro — Upward, toward the top, above
올라가
ollaga — Goes up, climbs, ascends a structure
있었다
isseotda — Was, existed, had been present
젊고
jeomgo — Young and, youthful in age
잘생겼으나
jalssaenggyeosseuna — Was handsome but, good-looking with contrast
생각이
saenggagi — Thought, idea, subject marker attached
몹시
mopsi — Extremely, very much, intensely
깊었다
gipeotda — Was deep, profound in thought or feeling
통해
tonghae — Through, via, by means of
강을
gangeul — River, accusative marker, flowing water body
내다보았는데
naedaboannunde — Looked out at, gazed outward with context
그때는
geuttaeneun — At that time, back then
강바닥이
gangbadagi — The riverbed, floor of the river
아직
ajik — Still, yet, not yet happened
넓었고
neolbeotgo — Was wide and, broad in expanse
수도사들의
sudosadeureui — Of the monks, belonging to the monks
초원은
chowoneun — The meadow, open grassy field, topic marker
여전히
yeojeonhi — Still, as before, unchanged even now
호수였다
hosunyeotda — Was a lake, had been a lake
geu — That, the, indicating a specific thing
너머를
neomeoreul — Beyond, over the other side of
성벽
seongbyeok — Castle wall, fortress rampart or battlement
그리고
geurigo — And, also, furthermore, connecting clauses
맞은편
majunpyeon — Opposite side, across from, facing direction
수녀들의
sunyeodeureui — Of the nuns, belonging to the nuns
언덕
eondeok — Hill, small elevated landform
그곳에
geugose — At that place, there, in that location
수도원이
sudowooni — The monastery or convent, subject marker
수녀의
sunyeoui — Of the nun, the nun's possessive form
방에서
bangeseo — From the room, in the room
빛이
bichi — Light, subject marker, ray of light
새어
saeo — Leaking, seeping out, escaping through
나왔다
nawatda — Came out, emerged, appeared from inside
수녀를
sunyeoreul — The nun, accusative marker, female religious
jal — Well, nicely, skillfully, closely
알고
algo — Knowing and, being aware of something
그녀를
geunyeoreul — Her, accusative marker, third person female
생각하였으며
saenggakayeosseumyeo — Thought of and, pondered and also
생각할수록
saenggakalssurok — The more one thinks, increasingly upon reflection
심장은
simjangeun — The heart, as for the heart
deo — More, further, to a greater degree
빨리
ppalli — Quickly, fast, at a rapid pace
뛰었다
ttwieotda — Beat, ran, jumped, pounded rapidly
그렇다
geureota — That is so, yes, that is right
종이
jongi — The bell, subject marker; also paper
들려준
deullyeojun — Told, narrated, shared as a story
이야기였다
iyagiyeotda — Was the story, had been the tale
안으로는
aneuroneun — As for inside, toward the interior
주교의
jugyoui — Of the bishop, belonging to the bishop
말쑥한
malssukan — Neat, tidy, well-groomed in appearance
하인도
haindo — Even the servant, manservant also
들어왔다
deureowatda — Came in, entered, arrived inside
금속으로
geumsogeuro — Made of metal, with metal material
만들어진
mandeureojin — Made, constructed, fabricated from material
na — I, me, first person singular pronoun
세차고
sechago — Forceful and, powerful, strong in force
크게
keuge — Greatly, largely, loudly, in a big way
울리며
ullimyeo — Ringing and, resonating while doing so
앞뒤로
apdwiro — Back and forth, forward and backward
흔들릴
heundeullil — Will be swung, will sway or shake
ttae — Time, moment, occasion, when something occurs
머리를
meorireul — The head, accusative marker, top of body
쳐서
chyeoseo — Striking and, hitting so that, beating
뇌를
noereul — The brain, accusative marker
터뜨릴
teotteuril — Will burst, will smash or explode open
수도
sudo — Even can, also possible; also capital city
nae — My, belonging to me, possessive form
바로
baro — Directly, right, exactly, immediately below
아래
arae — Below, underneath, beneath a surface
앉아서
anjaseo — Sitting and, seated and then doing
du — Two, the number two
개의
gaeui — Of pieces, counter for objects, possessive
작은
jageun — Small, little, tiny in size
막대기를
makdaegireul — The stick, rod, accusative marker
마치
machi — Just like, as if, resembling something
현악기인
hyeonaggiin — Being a string instrument, like a strings
yang — As if, pretending, in the manner of
가지고
gajigo — Holding, having, taking along with oneself
놀았다
noratda — Played, had fun, engaged in play
그에 맞춰
geue matchwo — In tune with that, keeping in rhythm
노래를
noraereul — A song, accusative marker, musical piece
불렀다
bulleotda — Sang, called out, performed a song
이제
ije — Now, at this point, from now on
소리
sori — Sound, voice, noise, audible vibration
내어
naeo — Making a sound, putting out, producing aloud
노래할
norahal — Will sing, to sing a song
su — Ability, possibility, can do something
있다
itda — There is, exists, can, to be present
다른
dareun — Different, other, another kind
때에는
ttaaeneun — At other times, on those occasions
속삭이지도
soksagijido — Cannot even whisper, not even able to murmur
못하지만
motajiman — Cannot do but, unable to yet
자물쇠와
jamulsoeawa — Lock and, padlock together with
창살
changsal — Window bars, iron grating, prison bars
뒤에
dwie — Behind, in back of, after
감춰진
gamchwojin — Hidden, concealed, kept out of sight
모든
modeun — All, every, each and every one
저곳은
jeogeoseun — As for that place, over there
춥고
chupgo — Cold and, chilly, low in temperature
축축하다
chukchukada — Is damp, moist, wet and humid
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →