← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 139

English → Korean Full Text Level 6/10

The latter has neither hens nor chicks, and only thinks of himself and perspires verdigris.

후자는 암탉도 병아리도 없고, 오직 자기 자신만 생각하며 녹청을 흘린다.

No, the yard cock is really a cock!

아니, 마당 수탉이야말로 진정한 수탉이다!

His step is a dance!

그의 걸음걸이는 춤이다!

His crowing is music, and wherever he goes one knows what a trumpeter is like!

그의 울음소리는 음악이고, 그가 어디를 가든 나팔수가 어떤 것인지 알 수 있다!

If he would only come in here!

그가 이곳으로만 와준다면!

Even if he ate me up stump, stalk, and all, and I had to dissolve in his body, it would be a happy death," said the cucumber.

설령 그가 나를 뿌리째, 줄기째 몽땅 먹어버려서 내가 그의 몸속에서 녹아야 한다 해도, 그것은 행복한 죽음일 것이다," 라고 오이가 말했다.

In the night there was a terrible storm.

밤에 무서운 폭풍이 몰아쳤다.

The hens, chicks, and even the cock sought shelter; the wind tore down the planks between the two yards with a crash; the tiles came tumbling down, but the weather-cock sat firm.

암탉들과 병아리들, 심지어 수탉까지도 피신처를 찾았다. 바람은 두 마당 사이의 판자를 요란한 소리와 함께 뜯어냈고, 기왓장들이 우수수 떨어졌지만, 바람개비 수탉은 꿋꿋이 자리를 지켰다.

He did not even turn round, for he could not; and yet he was young and freshly cast, but prudent and sedate.

그는 돌아설 수조차 없었기에 돌아서지 않았다. 그럼에도 그는 젊고 막 만들어진 것이었지만, 신중하고 침착했다.

He had been born old, and did not at all resemble the birds flying in the air--the sparrows, and the swallows; no, he despised them, these mean little piping birds, these common whistlers.

그는 태어날 때부터 늙어 있었으며, 공중을 나는 새들, 즉 참새나 제비와는 전혀 닮지 않았다. 아니, 그는 그들을 경멸했다. 저 보잘것없이 삐악거리는 새들, 저 흔한 휘파람새들을.

He admitted that the pigeons, large and white and shining like mother-o'-pearl, looked like a kind of weather-cock; but they were fat and stupid, and all their thoughts and endeavours were directed to filling themselves with food, and besides, they were tiresome things to converse with.

그는 크고 희고 자개처럼 빛나는 비둘기들이 일종의 바람개비 수탉처럼 보인다는 것은 인정했다. 그러나 그들은 뚱뚱하고 멍청했으며, 그들의 모든 생각과 노력은 오로지 먹을 것으로 배를 채우는 데만 향해 있었고, 게다가 그들은 대화하기 지루한 존재들이었다.

The birds of passage had also paid the weather-cock a visit and told him of foreign countries, of airy caravans and robber stories that made one's hair stand on end.

철새들도 바람개비 수탉을 찾아와 이국의 나라들에 대해, 공중의 대상 행렬과 머리카락을 곤두서게 하는 도적 이야기들을 들려주었다.

Vocabulary

후자는
huja-neun — As for the latter (of two mentioned things)
암탉도
amtak-do — Even the hen; female chicken too
병아리도
byeongari-do — Even the chick; baby chicken too
없고
eopgo — Does not have; there is none, and...
오직
ojik — Only; solely; nothing but
자기
jagi — Oneself; one's own self
자신만
jasin-man — Only oneself; no one but oneself
생각하며
saenggakhamyeo — While thinking about; thinking of
흘린다
heullinda — Drips; sheds; lets flow down
아니
ani — No; or rather; interjection of correction
마당
madang — Yard; courtyard; open outdoor space
수탉이야말로
sutak-iyamallo — The rooster truly is; the rooster above all
진정한
jinjeongan — True; genuine; authentic; real
수탉이다
sutak-ida — Is a rooster; is a male chicken
그의
geuui — His; belonging to him
걸음걸이는
georeumgeori-neun — As for his gait; manner of walking
춤이다
chum-ida — Is a dance; it is dancing
울음소리는
ureumsoori-neun — As for his cry; crowing sound
음악이고
eumag-igo — Is music; it is music, and...
그가
geuga — He; subject marker attached to he
어디를
eodireul — Wherever; which place (object marker)
가든
gadeun — Wherever he goes; regardless of where
어떤
eotteon — What kind of; which; some sort of
것인지
geot-inji — What it is; whether it is the thing
al — To know; can know; understand
su — Ability; possibility (used with verbs)
있다
itda — To exist; to be; to have
이곳으로만
igoseurooman — Only to this place; solely here
와준다면
wajundamyeon — If he comes (doing a favor for me)
설령
seollyeong — Even if; supposing that; granted that
나를
nareul — Me; I (object marker form)
뿌리째
ppurijjae — Root and all; entirely from the root
몽땅
mongttang — All of it; completely; entirely; the whole lot
먹어버려서
meogeobeoryeoseo — Having eaten it all up; completely devoured
내가
naega — I; me (subject marker form)
몸속에서
momsogeseo — Inside the body; within his body
녹아야
nogaya — Must melt; have to dissolve
한다
handa — Does; must do; have to do
해도
haedo — Even if (one) does; even though
그것은
geugeot-eun — As for that; that thing is
행복한
haengbokan — Happy; blissful; fortunate
죽음일
jugeumil — Would be a death; (it) being death
것이다
geotida — It is the case; it will be
라고
rago — Quotation marker; said that; as saying
오이가
oiga — The cucumber (subject); as for cucumber
말했다
malhaetda — Said; spoke; stated; told
밤에
bame — At night; during the night
무서운
museoun — Frightening; scary; terrible; fearsome
폭풍이
pokpungi — The storm (subject); violent storm
몰아쳤다
morachyeotda — Raged; swept through; storm struck hard
암탉들과
amtakdeulgwa — The hens and; female chickens together with
병아리들
byeongarideul — Chicks; baby chickens (plural)
심지어
simjieo — Even; furthermore; going so far as
수탉까지도
sutakkkajido — Even the rooster; the rooster as well
피신처를
pisincheo-reul — A shelter; refuge; place to take cover
찾았다
chajatda — Found; sought and found; looked for
바람은
barameun — As for the wind; the wind
du — Two; a pair of
사이의
saiui — Between; in the gap of; among
판자를
panjareul — The plank; wooden board (object marker)
요란한
yoranhan — Noisy; loud; clamorous; boisterous
소리와
soriwa — With a sound; noise and; together with sound
함께
hamkke — Together; along with; at the same time
뜯어냈고
tteudeonaetgo — Ripped off; tore away; pulled loose, and...
우수수
usussu — Rustling; clattering; falling in a shower
떨어졌지만
tteoreojyeotjiman — Fell down; dropped, but; although they fell
바람개비
baramgaebi — Weather vane; pinwheel; wind spinner
꿋꿋이
kkutkkusi — Firmly; steadfastly; without wavering
자리를
jarireul — One's position; place; spot (object marker)
지켰다
jikyeotda — Kept; held; stood guard; maintained position
돌아설
dorasseol — To turn around; to turn away (future modifier)
수조차
sujoch'a — Not even able to; cannot even (possibility)
없었기에
eopseotgie — Because there was no way; since unable to
돌아서지
dorasseoji — Turn around (negative verb form); turning away
않았다
anatda — Did not; negation of past action
그럼에도
geureomedo — Nevertheless; even so; despite that
젊고
jeolmgo — Young; youthful, and...
mak — Just; right; freshly; just now
만들어진
mandeureojin — Made; newly created; having been made
것이었지만
geosieotjiman — Was the case, but; although it was so
신중하고
sinjunghago — Prudent; cautious; careful, and...
침착했다
chimchakhaetda — Was composed; was calm; remained composed
태어날
taeonal — To be born; at birth (future modifier form)
때부터
ttaebuteo — Since the time of; from when; since birth
늙어
neulkeo — Having grown old; aging; old
있었으며
isseosseumyeo — Was; existed, and also; while being
공중을
gongjungeul — The air; the sky; midair (object marker)
나는
naneun — Flying; that flies (modifying clause)
새들
saedeur — Birds; various birds (plural)
jeuk — That is; namely; in other words
참새나
chamsaena — Sparrows or; sparrow and such
제비와는
jebiwaneun — As for swallows; compared to swallows
전혀
jeonhyeo — Not at all; entirely not; completely unlike
닮지
dalmji — Not resemble; does not look like
그들을
geudeureul — Them; those ones (object marker)
경멸했다
gyeongmyeolhaetda — Despised; looked down on; showed contempt for
jeo — Those; that (distant demonstrative)
보잘것없이
bojalgeoteopsi — Worthlessly; insignificantly; of no value
흔한
heunhan — Common; ordinary; frequently seen
크고
keugo — Large; big, and...
희고
huigo — White; pale, and...
빛나는
bitnaneun — Shining; gleaming; glittering
비둘기들이
bidulgiideuri — The pigeons (subject); doves (plural)
일종의
iljongui — A kind of; a type of; a sort of
수탉처럼
sutakcheoreom — Like a rooster; resembling a rooster
보인다는
boindan-eun — That they appear; that they seem (quoted)
것은
geoseun — The thing; the fact (topic marker)
인정했다
injeonghaetda — Acknowledged; admitted; recognized; conceded
그러나
geureona — However; but; nevertheless
그들은
geudeureun — As for them; they (topic marker)
뚱뚱하고
ttungttunghago — Fat; plump; chubby, and...
멍청했으며
meongcheonghaeseumyeo — Were stupid; were foolish, and also
그들의
geudeureui — Their; belonging to them
모든
modeun — All; every; entire
생각과
saenggakgwa — Thoughts and; ideas and; with thinking
노력은
noryeogeun — As for effort; their efforts; striving
오로지
oroji — Solely; purely; only; exclusively
먹을
meogeul — To eat; food (future modifier form)
것으로
geoseuro — With food; by means of things; toward food
배를
baereul — The stomach; belly (object marker)
채우는
chaeun-eun — Filling; stuffing; satisfying (the belly)
데만
deman — Only toward; only in the direction of
향해
hyanghae — Directed at; facing toward; aimed at
있었고
isseotgo — Was; existed, and; there was, and...
게다가
gedaga — Moreover; besides; on top of that
대화하기
daehwahagi — Having a conversation; talking with others
지루한
jirunan — Boring; tedious; dull; tiresome
존재들이었다
jonjaedeurieo-tda — Were beings; were creatures; were existences
철새들도
cheolsaedeurdo — Migratory birds also; even the migratory birds
수탉을
sutakeul — The rooster (object marker); visiting the rooster
찾아와
chajawa — Came to visit; came seeking; dropped by
이국의
igugui — Of foreign lands; from distant countries
나라들에
naradeule — To countries; about nations; regarding lands
대해
daehae — About; regarding; concerning
공중의
gongjungui — Of the air; aerial; in the sky
대상
daesang — Caravan; procession; subject; object
행렬과
haengnyeolgwa — Procession and; parade and; column of travelers
머리카락을
meorikarag-eul — Hair (object marker); strands of hair
곤두서게
gondusseoge — To stand on end; making hair stand up
하는
haneun — That makes; which causes; doing
도적
dojuk — Thief; robber; bandit; brigand
이야기들을
iyagideureul — Stories; tales (object marker, plural)
들려주었다
deullyeojueotda — Told; recounted; shared stories with someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →