← Fairy Tales of Hans Christian Andersen

Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 181

English → Korean Full Text Level 6/10

Did it escape from some confessional in a distant corner, or from the bosom of the Dryad?

그것은 먼 구석의 어떤 고해소에서 빠져나온 것인가, 아니면 드라이어드의 품에서 나온 것인가?

She drew the veil closer around her; she breathed incense, and not the fresh air.

그녀는 베일을 자신의 몸에 더 바짝 당겨 감쌌다. 그녀는 신선한 공기가 아닌 향 냄새를 들이마셨다.

Here was not the abiding-place of her longing.

여기는 그녀가 그토록 갈망하던 머무를 곳이 아니었다.

Away! away--a hastening without rest.

떠나라! 떠나라—쉼 없는 서두름이여.

The ephemeral fly knows not repose, for her existence is flight.

하루살이는 휴식을 알지 못하나니, 그녀의 존재 자체가 비행이기 때문이다.

She was out again among the gas candelabra, by a magnificent fountain.

그녀는 다시 가스 촛대들 사이로, 웅장한 분수 곁으로 나왔다.

"All its streaming waters are not able to wash out the innocent blood that was spilt here."

"이 흘러넘치는 물들도 여기서 흘린 무고한 피를 씻어낼 수는 없다."

Such were the words spoken.

그런 말들이 오갔다.

Strangers stood around, carrying on a lively conversation, such as no one would have dared to carry on in the gorgeous hall of secrets whence the Dryad came.

낯선 이들이 주변에 서서 활기찬 대화를 나누고 있었는데, 그런 대화는 드라이어드가 왔던 화려한 비밀의 전당에서는 감히 나눌 수 없었을 것이었다.

A heavy stone slab was turned and then lifted.

무거운 돌판이 돌려지더니 들어 올려졌다.

She did not understand why.

그녀는 그 이유를 알 수 없었다.

She saw an opening that led into the depths below.

그녀는 아래의 깊은 곳으로 이어지는 구멍을 보았다.

The strangers stepped down, leaving the starlit air and the cheerful life of the upper world behind them.

낯선 이들은 별빛 어린 공기와 지상 세계의 활기찬 삶을 뒤로하고 아래로 발을 내딛었다.

"I am afraid," said one of the women who stood around, to her husband, "I cannot venture to go down, nor do I care for the wonders down yonder.

"무서워요," 주변에 서 있던 여인 중 한 명이 남편에게 말했다. "저는 감히 내려갈 엄두가 나지 않아요. 저 아래의 신기한 것들에도 별 관심이 없고요.

You had better stay here with me."

당신도 여기 저와 함께 있는 게 나을 것 같아요."

"Indeed, and travel home," said the man, "and quit Paris without having seen the most wonderful thing of all--the real wonder of the present period, created by the power and resolution of one man!"

"그렇다면 그냥 집으로 돌아가자는 말이오," 남자가 말했다. "가장 놀라운 것, 즉 한 사람의 힘과 결단으로 만들어진 이 시대의 진정한 경이를 보지도 않고 파리를 떠나자는 거요!"

"I will not go down for all that," was the reply.

"그래도 내려가지 않겠어요," 라는 대답이 돌아왔다.

Vocabulary

그것은
geugeoseun — That thing is (topic marker attached)
meon — Distant, far away
구석의
guseogui — Of a corner or remote spot
어떤
eotteon — What kind of, some, certain
빠져나온
ppajyeonaon — Having escaped or come out from
것인가
geosinga — Is it the thing that...? (questioning)
아니면
animyeon — Or else, otherwise
품에서
pumeseo — From the embrace or bosom of
나온
naon — Having come out, emerged
그녀는
geunyeoneun — She (topic marker attached)
베일을
beireul — The veil (object marker attached)
자신의
jasinui — One's own, of oneself
몸에
mome — On or to the body
deo — More, further, additionally
바짝
bajjak — Closely, tightly, right up against
당겨
danggyeo — Pulling toward oneself
감쌌다
gamssatda — Wrapped around, enveloped completely
신선한
sinseonhan — Fresh, new, invigorating
공기가
gonggiga — Air (subject marker attached)
아닌
anin — Not being, that is not
hyang — Fragrance, scent, incense
냄새를
naemsaereul — Smell, odor (object marker attached)
들이마셨다
deullimasyeotda — Inhaled, breathed in deeply
여기는
yeogineun — Here (topic marker attached)
그토록
geutorok — So much, to that extent, that greatly
갈망하던
galmanghadeон — Had been longing or yearning for
머무를
meomureul — To stay or remain (modifier form)
곳이
gosi — Place (subject marker attached)
아니었다
anieotda — Was not, it was not
떠나라
tteonara — Leave! Go away! (imperative)
swim — Rest, pause, a break
없는
eomneun — Without, lacking, nonexistent
하루살이는
harusarineun — The mayfly; ephemeral creature (topic)
휴식을
hyusigeul — Rest, relaxation (object marker attached)
그녀의
geunyeoui — Her, of her (possessive)
존재
jonjae — Existence, being, presence
자체가
jachaega — Itself (subject marker attached)
비행이기
bihaengigi — Because it is flight or flying
때문이다
ttaemunida — It is because of, due to
다시
dasi — Again, once more
가스
gaseu — Gas (gaslight or gas fuel)
촛대들
chotdaedeul — Candlesticks, candelabras (plural)
사이로
sairo — Through the gap between, among
웅장한
ungjanghan — Grand, majestic, magnificent
분수
bunsu — Fountain (water feature)
곁으로
gyeoteuro — To the side of, beside
나왔다
nawatda — Came out, emerged, appeared
i — This (demonstrative pronoun/adjective)
흘러넘치는
heulleonemchineun — Overflowing, brimming over
물들도
muldeuldo — Even these waters (plural, also)
여기서
yeogiseo — Here, at this place
흘린
heullin — Shed, spilled (modifier form)
무고한
mugohan — Innocent, guiltless, blameless
피를
pireul — Blood (object marker attached)
씻어낼
ssiseo-nael — To wash away, cleanse off
수는 없다
suneun eopda — Cannot, it is not possible
그런
geureon — Such, that kind of, like that
말들이
maldeuri — Words, talk (plural, subject marker)
오갔다
ogatda — Were exchanged, went back and forth
낯선
natseon — Unfamiliar, strange, unknown (person)
이들이
ideuri — These people (subject marker attached)
주변에
jubyeone — Around, in the surroundings, nearby
서서
seoseo — Standing, while standing
활기찬
hwalgichan — Lively, energetic, vibrant
대화를
daehwareul — Conversation, dialogue (object marker)
나누고 있었는데
nanugo isseonnunde — Were sharing/having (conversation), but
대화는
daehwaneun — The conversation (topic marker attached)
왔던
watdeon — Had come from (past modifier)
화려한
hwaryeohan — Splendid, glamorous, ornate
비밀의
bimirui — Of secrecy, secret (possessive)
전당에서는
jeondangesoneun — At the hall or temple (topic)
감히
gamhi — Dare to, boldly, presumptuously
무거운
mugeoun — Heavy, weighty, burdensome
돌판이
dolpani — Stone slab (subject marker attached)
돌려지더니
dollyeojideoni — Was turned and then, rotated and then
들어 올려졌다
deureo ollyeojyeotda — Was lifted up, was raised
그 이유를
geu iyureul — The reason for that (object marker)
알 수 없었다
al su eopseotda — Could not know, was unknowable
아래의
araeui — Below, underneath (possessive)
깊은
gipeun — Deep, profound
곳으로
goseuro — To the place, toward the spot
이어지는
ieojineun — Continuing, leading to, connected
구멍을
gumeongeul — The hole, opening (object marker)
보았다
boatda — Saw, looked at, observed
별빛
byeolbit — Starlight, light of the stars
어린
eorin — Young; here: touched by, bathed in
공기와
gonggwa — With the air (connective marker)
지상
jisang — Ground level, the surface world
세계의
segyeui — Of the world (possessive)
삶을
salmeul — Life, living (object marker attached)
뒤로하고
dwirohago — Leaving behind, turning one's back on
아래로
araero — Downward, to below
발을 내딛었다
bareul naedidyeotda — Took a step, set foot forward
무서워요
museowo yo — I am scared, it is frightening (polite)
서 있던
seo itdeon — Who was standing (past modifier)
여인
yeoin — Woman, lady (slightly formal)
jung — Among, in the middle of
한 명이
han myeongi — One person (subject marker attached)
남편에게
nampyeonege — To her husband (indirect object)
말했다
malhaetda — Said, spoke, told
저는
jeoneun — I (humble form, topic marker)
내려갈
naeryeogal — To go down (future modifier form)
엄두가 나지 않아요
eomduga naji anayo — Cannot bring myself to, too daunting
신기한
singihan — Curious, wondrous, novel, strange
것들에도
geotdeuledo — Even to those things (plural)
byeol — Particular, special; here: not much
관심이 없고요
gwansimi eopgoyo — I have no interest in it either
당신도
dangshindo — You too, even you (formal)
여기
yeogi — Here, at this place
저와 함께
jeowa hamkke — Together with me
있는 게 나을 것 같아요
inneun ge naеul geot gatayo — It seems it would be better to stay
그렇다면
geureotamyeon — If that is so, in that case then
그냥
geunyang — Just, simply, as it is
집으로
jibeuro — To home, homeward
돌아가자는
doragajaneun — Suggesting to go back, let's return
남자가
namjaga — The man (subject marker attached)
가장
gajang — Most, the greatest, extremely
놀라운
nollaun — Astonishing, amazing, surprising
jeuk — That is, namely, in other words
사람의 힘과 결단으로
saramui himgwa gyeoldaneuro — By human power and determination
만들어진
mandeureoijin — Made, created, built (modifier)
시대의
sidaeui — Of the era, of the age (possessive)
진정한
jinjeonhan — True, genuine, authentic
경이를
gyeongyireul — Wonder, marvel (object marker attached)
보지도 않고
bojido anco — Without even looking, not even seeing
떠나자는 거요
tteonajaneun geoyo — You're saying we should leave? (polite)
그래도
geuraedo — Even so, nevertheless, still
내려가지 않겠어요
naeryeogaji ankeoseoyo — I will not go down (polite refusal)
라는
raneun — Quoted as saying, called (quotative)
대답이 돌아왔다
daedabi dorawatda — The answer came back, reply returned
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →