Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 349
He turned round the corner of the street into the little lane that led to the river, where his mother stood in the water by her washing bench, beating the linen with a heavy wooden bar.
그는 거리의 모퉁이를 돌아 강으로 이어지는 좁은 골목으로 들어섰는데, 그곳에서 그의 어머니가 세탁대 곁의 물속에 서서 무거운 나무 방망이로 리넨을 두드리고 있었다.
The floodgates at the mill had been drawn up, and as the water rolled rapidly on, the sheets were dragged along by the stream, and nearly overturned the bench, so that the washer-woman was obliged to lean against it to keep it steady.
방앗간의 수문이 열려 있었고, 물이 빠르게 흘러가면서 홑이불들이 물살에 끌려가 세탁대를 거의 뒤집을 뻔하여, 세탁부는 세탁대가 넘어지지 않도록 몸을 기대어야만 했다.
"I have been very nearly carried away," she said; "it is a good thing that you are come, for I want something to strengthen me.
"나는 하마터면 떠내려갈 뻔했어," 그녀가 말했다. "네가 와서 정말 다행이야, 나한테 기운을 북돋아 줄 무언가가 필요하거든.
It is cold in the water, and I have stood here six hours.
물이 차갑고, 나는 여기서 여섯 시간째 서 있었어.
Have you brought anything for me?"
나를 위해 뭔가 가져왔니?"
The boy drew the bottle from his pocket, and the mother put it to her lips, and drank a little.
소년은 주머니에서 병을 꺼냈고, 어머니는 그것을 입술에 갖다 대고 조금 마셨다.
"Ah, how much good that does, and how it warms me," she said; "it is as good as a hot meal, and not so dear.
"아, 이게 얼마나 좋은지, 그리고 얼마나 몸을 따뜻하게 해주는지," 그녀가 말했다. "따뜻한 식사만큼이나 좋고, 그렇게 비싸지도 않네.
Drink a little, my boy; you look quite pale; you are shivering in your thin clothes, and autumn has really come.
조금 마셔라, 얘야. 얼굴이 아주 창백해 보이는구나. 얇은 옷을 입고 떨고 있잖니, 가을이 정말 왔어.
Oh, how cold the water is!
오, 물이 얼마나 차가운지!
I hope I shall not be ill.
아프지 않았으면 좋겠어.
But no, I must not be afraid of that.
하지만 아니야, 그런 걱정을 해서는 안 되지.
Give me a little more, and you may have a sip too, but only a sip; you must not get used to it, my poor, dear child."
조금 더 줘, 너도 한 모금 마셔도 되지만, 딱 한 모금만이야. 이것에 익숙해져서는 안 된단다, 내 가엾고 사랑스러운 아이야."
Vocabulary
- 거리의
- geori-ui — Of the street; belonging to the road
- 모퉁이를
- motungi-reul — Corner (of a street or building), object marker
- 돌아
- dora — Turning around; rounding a bend
- 강으로
- gang-euro — Toward the river; in the direction of river
- 이어지는
- ieojineun — Leading to; connecting; continuing toward something
- 좁은
- jobeun — Narrow; not wide in space or path
- 골목으로
- golmok-euro — Into the alley; toward a narrow side street
- 들어섰는데
- deureoseonnneunde — Entered; stepped into a place, with background context
- 그곳에서
- geugot-eseo — At that place; there; in that location
- 어머니가
- eomeoni-ga — Mother (as subject of the sentence)
- 세탁대
- setakdae — Washboard or laundry stand used for washing clothes
- 곁의
- gyeot-ui — Beside; next to; at the side of something
- 물속에
- mulsok-e — Inside the water; submerged in water
- 서서
- seoseo — Standing; while standing in a position
- 무거운
- mugeoun — Heavy; having great weight
- 나무
- namu — Wood; tree; wooden material
- 방망이로
- bangmangi-ro — With a wooden bat or club; using a mallet
- 리넨을
- rinen-eul — Linen (fabric); linen cloth, object marker attached
- 두드리고
- dudeurigo — Beating; pounding; striking repeatedly
- 방앗간의
- bangakgan-ui — Of the mill; belonging to the grain mill
- 수문이
- sumun-i — Sluice gate; floodgate controlling water flow
- 열려
- yeollyeo — Opened; in an open state
- 빠르게
- ppareuge — Quickly; rapidly; at fast speed
- 흘러가면서
- heulleoGamyeonseo — While flowing away; as water rushes past
- 홑이불들이
- hotibeul-deul-i — Bed sheets; single-layer blankets (plural subject)
- 물살에
- mulssal-e — By the current; due to the force of water
- 끌려가
- kkeullyeoga — Being dragged away; pulled by a force
- 세탁대를
- setakdae-reul — The laundry stand (as object); washboard, object marker
- 거의
- geoui — Almost; nearly; just about
- 뒤집을
- dwijipeul — To overturn; to flip upside down
- 뻔하여
- ppeonhayeo — Almost happened; nearly resulted in an outcome
- 세탁부는
- setakbu-neun — The laundress; washerwoman (as topic)
- 세탁대가
- setakdae-ga — The laundry stand (as subject)
- 넘어지지
- neomeojiji — Falling over; toppling (in negative construction)
- 않도록
- antodo록 — So that it does not; in order to prevent
- 몸을
- mom-eul — Body (as object); one's physical body
- 기대어야만
- gidaeeo-yaman — Must lean against; had no choice but to lean
- 하마터면
- hamateomyeon — Almost; narrowly avoided; came close to danger
- 떠내려갈
- tteonaeryeogal — To be swept away; carried off by water current
- 뻔했어
- ppeonhaesseo — Almost happened (informal past); narrowly avoided it
- 정말
- jeongmal — Really; truly; genuinely
- 다행이야
- dahaeng-iya — It's fortunate; what a relief; I'm glad
- 나한테
- na-hante — To me; for me; informal dative form
- 기운을
- giun-eul — Energy; vigor; vitality (as object)
- 북돋아
- bukdoda — To boost; to encourage; to lift someone's spirits
- 무언가가
- mueonga-ga — Something; some unspecified thing (as subject)
- 필요하거든
- piryohageodeun — I need it; it is necessary, explaining a reason
- 차갑고
- chagapgo — Cold and; chilly (continuing to next adjective)
- 여기서
- yeogiseo — Here; at this place
- 여섯
- yeoseot — Six; the number six
- 시간째
- siganjjae — For the nth hour; hours consecutively (counter suffix)
- 위해
- wihae — For; for the sake of someone
- 뭔가
- mwonga — Something; anything; some unspecified thing
- 가져왔니
- gajyeowanni — Did you bring (something)? Informal question form
- 소년은
- sonyeon-eun — The boy (as topic of sentence)
- 주머니에서
- jumeoni-eseo — From the pocket; out of one's pocket
- 병을
- byeong-eul — A bottle (as object); flask or container
- 꺼냈고
- kkonaetgo — Took out; pulled out, with continuation
- 입술에
- ipsul-e — To the lips; at the lips
- 갖다
- gatda — To bring; to fetch; to hold up to
- 대고
- daego — Pressing against; placing against something
- 조금
- jogeum — A little; a small amount; slightly
- 마셨다
- masyeotda — Drank; consumed a liquid (past tense)
- 얼마나
- eolmana — How much; how very; to what extent
- 그리고
- geurigo — And; also; in addition
- 따뜻하게
- ttatteutage — Warmly; in a warm manner
- 해주는지
- haejuneunii — How it does something for you; how it helps
- 따뜻한
- ttatteuthan — Warm; comfortably heated; not cold
- 식사만큼이나
- siksaman keumina — As much as a meal; comparable to eating food
- 그렇게
- geureoke — That way; so; like that
- 비싸지도
- bissajido — Not even expensive; not costly either
- 않네
- anne — It is not; isn't (informal mild exclamation ending)
- 마셔라
- masyeora — Drink! An imperative command to drink
- 얘야
- yaeya — My child; dear; affectionate address to a child
- 얼굴이
- eolgul-i — The face (as subject); one's facial appearance
- 아주
- aju — Very; extremely; quite
- 창백해
- changbaekhae — Is pale; looks pale or pallid
- 보이는구나
- boineunguna — Looks like; appears to be (exclamatory observation)
- 얇은
- yalbeun — Thin; not thick; of thin material
- 옷을
- ot-eul — Clothes; clothing (as object)
- 입고
- ipgo — Wearing; having clothes on, continuing action
- 떨고
- tteolgo — Shivering; trembling; shaking from cold
- 있잖니
- itjanni — You know; you are (reproachful gentle observation)
- 가을이
- gaeul-i — Autumn; fall season (as subject)
- 차가운지
- chagaunji — How cold it is; expressing degree of coldness
- 아프지
- apeuji — Being sick; in pain (in negative wish construction)
- 않았으면
- anasseumyeon — If only you wouldn't; wishing something not happen
- 좋겠어
- jokesseo — It would be nice; I hope; I wish
- 하지만
- hajiman — But; however; nevertheless
- 그런
- geureon — Such; that kind of; that sort of
- 걱정을
- geokjeong-eul — Worry; concern; anxiety (as object)
- 해서는
- haeseoneun — Should not do; one must not do that
- 되지
- doeji — Must not; should not (prohibition or advice)
- 더
- deo — More; additional amount
- 줘
- jwo — Give me; hand it over (informal imperative)
- 모금
- mogeum — A sip; a mouthful of liquid
- 마셔도
- masyeodo — Even if you drink; you may drink
- 되지만
- doejiman — It is okay but; allowed, however with a condition
- 딱
- ttak — Exactly; just; only (emphasizing a limit)
- 모금만이야
- mogeumman-iya — Only one sip; just a single mouthful allowed
- 익숙해져서는
- iksukhaejyeoseoneun — Should not get used to; must not become accustomed
- 된단다
- doendanda — You must not; it becomes a problem (parental warning)
- 가엾고
- gaeyeopgo — Pitiful and; poor and; evoking sympathy
- 사랑스러운
- sarangseureoun — Lovely; lovable; adorable; dear
- 아이야
- aiya — My child; dear child (affectionate address)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →